Перевод "The society" на русский

English
Русский
0 / 30
Theтем тот
societyобщество великосветский свет объединение
Произношение The society (зе сосайоти) :
ðə səsˈaɪəti

зе сосайоти транскрипция – 30 результатов перевода

The phenomenon has deep roots...
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but
Pessimism?
Это явление имеет глубокие корни.
Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт.
Пессимизм?
Скопировать
So, Rosello is part of the board of directors of "Furiaris".
500,000 a month, and he gets two million annually as consultant to the society... three million as a
As a politician he's opened a new course... in league with the socialists and Communists from the province, and they are already giving him the wink.
Розелло входит в совет директоров "Фурьярис".
500 тыс. в месяц. Еще два миллиона он получает как общественный советник. Как член "Сикуледиле" - три.
Ввел новый политический курс. С ним уже заигрывают местные социалисты и коммунисты.
Скопировать
Honor, my friends. What is honor?
the Italian language: "The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the
Or shall we throw that out like some worn-out, useless thing? Letters!
Так вот, господа, честь, что же такое честь?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Или мы готовы выбросить честь на свалку истории вместе с другим старьём?
Скопировать
Do you know who Balzac is? A writer.
He was a 19th Century romantic who tried constituting his work to paint a picture of the society of his
I'll read the dictation again.
Знаете, кто такой Оноре де Бальзак?
- Писатель.
О нем позже, а сейчас я снова прочту диктант.
Скопировать
Don't be shy to speak up.
Remember I know of the urges that can trouble young men deprived of the society of women.
It's nothing like that, Father.
Не стесняйся, говори.
Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
Речь не об этом, святой отец.
Скопировать
Are your feelings that weak, that you would be satisfied with this?
Without the will to exterminate, to seize the power and change the society it is useless to take up a
And the weapon of choice for that moment is the rifle
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Без воли к искоренению, к захвату власти и изменению общества брать в руки оружие бесполезно.
А сейчас предпочтительнее брать винтовку.
Скопировать
It's the other way around.
The Society sent me through medical school.
Where?
Наоборот.
Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
Куда?
Скопировать
THUS THE CRIES AND WHISPERS FALL SILENT
Stand by for an important announcement from the President of the society.
This announcement will bring you the result of the deliberations of the world federation council.
И тогда затихли шепот и крики.
¬ниманию всех граждан... ¬ниманию всех граждан... ѕриготовьтесь к важному за€влению ќт президента нашего сообщества.
Ёто за€вление сообщит ¬ам итог работы ¬семирного совета федерации.
Скопировать
Welcome to twilight city, northeast division, sunset sector.
The society wishes to express its sincere and extreme pleasure at your visit.
To those citizens here for the first time, a very special welcome.
ƒобро пожаловать в сумрачный город, —еверо-восточный подрайон, ¬ечерний сектор.
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на ¬аш визит.
√ражданам посещающим нас впервые, наше особое приветствие.
Скопировать
We just didn't know.
The society wishes to remind you that there are only 21 days to Christmas.
From the dawn of recorded time, there have been festivities coinciding with the winter solstice.
ћы просто не знали.
ќбщество хочет напоминть ¬ам ќсталс€ всего 21 день до –ождества.
— незапам€тных времЄн, в это врем€ было прин€то проводить гул€ни€ —овпадающие с зимним солнцесто€нием.
Скопировать
Well done.
Against the society.
Guilty of the most devastating crime against humanity.
ќчень хорошо.
ѕротив общества.
¬иновны в самом опасном преступлении против человечества.
Скопировать
Vegetables!
And you will be delighted to know as well as your Christmas calorie increase, the society is furnishing
The Christmas tree.
ќвощи!
"ак же ¬ы будете рады узнать о рождественской калорийной прибавке, сообщество обеспе€иваетс€ снова традициональным атрибутом данного праздника--
–ождественской Єлкой.
Скопировать
No.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing
The increased ration becomes operative as of today July 15th.
Ќет.
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво€нварского указа", —ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени€ дл€ каждого гражданина на 1600 единиц в день.
ƒанное изменение вступает в силу с 15-го июл€, т.е. с сегодн€шнего дн€.
Скопировать
Oh!
The society takes knowledge to be the province of every citizen.
When knowledge comes, wisdom lingers.
ќх!
[женский голос] —ообщество делает знание всеобщим досто€нием кажного гражданина.
ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
Скопировать
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities.
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Скопировать
- SCARD. S-C-A-R-D. - Uh-huh.
SCARD... the Society of Concerned and Responsible Dermatologists.
Lars is speaking on the social implications of dandruff.
О-О-О-Д
Общество обеспокоенных и ответственных дерматологов.
Ларс там выступает с докладом о социальных последствиях перхоти.
Скопировать
Relax. Relax.
You're with the society women, right?
Yes.
- Спокойно, спокойно!
Вы один из знакомых моей жены, не так ли?
Да.
Скопировать
Not this particular batch, of course.
Would you be betraying the society by telling us what's in them?
Well, if caught, your taste buds are ostracized for two years. But since I'm among friends...
Конечно, не этой порции.
Мистер Веласко, а из чего всё это сделано?
Я тщательно охраняю этот секрет, но вы мои друзья.
Скопировать
He's our guest.
It's important to make him well and give the society an able man.
- So don't be in a hurry. - We'll do our best. - Goodbye.
Это наш гость.
Важно вылечить. Важно вернуть обществу полноценного человека.
Постараемся.
Скопировать
In a polygamous society, I'd be polygamous. No problem.
But in the society we live in, I won't base my life on lies.
I hide too much from my wife as it is.
В полигамном обществе я был бы полигамен и наслаждался бы этим.
Но в нашем обществе я не хочу опошлять свою жизнь ложью.
Я и так многое скрываю от жены.
Скопировать
You are hereby sentenced to death by suffocation.
Before you die, you have 12 hours to contemplate the crime you have committed against the society.
Stand back.
—им приговариваем ¬ас к смертной казни через удушье.
ѕеред тем как ¬ы умрЄте, " ¬ас будет 12 часов, что-бы осознать преступление совершЄнное ¬ами против ќбщества.
ќтойдите.
Скопировать
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
The society announces that the minimum draft age has been lowered to include all children born before
Therefore, the parents of...
[шипение] [голос вещател€] ƒл€ выживани€ лучших, "еловек должен быть в хорошей форме, чтобы выжить.
—ообщество ќЅЏя¬Ћя≈" что минимальный предпологаемый возраст был снижен, что-бы включить всех детей –ождЄнных до €нварского указа.
ѕоэтому, родители ... [шипение]
Скопировать
But no deviation from the established routine will be countenanced.
The society has a... My boy.
Careful with him.
Ќо никакого отклонени€ от установленного пор€дка не будет допустимым.
—ообщество го ... ћой мальчик.
јккуратнее с ним
Скопировать
All parents want the best for their children.
The society knows what is best and no effort is spared to smooth...
For the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
¬се родители хот€т лучшего дл€ своих детей.
—ообщество знает это как нельз€ лучше
" не пожалеет никаких усилий дл€ ... ƒл€ развлечени€ самых молодых, ћультфильмы будут транслироватьс€ начина€ с 5 часов вечера [шипение]
Скопировать
The big strike in Rhodia's vocabulary.
in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the
I work four shifts.
Большая забастовка в Родиа вошла в справочники.
Уникальна своей продолжительностью... и формой: фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Я работаю в три смены.
Скопировать
One of the top obstetricians is a dear friend of ours, Abe Sapirstein.
Delivers all the society babies. Abe Sapirstein?
One of the finest obstetricians in the country.
О, да, очень хорошего. У нас есть друг, Эйб Сапирстейн так вот, он великолепный акушер.
Все знаменитости рожают только у него.
Эйб Сапирстейн? Это один из лучших акушеров в стране.
Скопировать
The newspaper suspects that Simulakron 1, a supercomputer developed by the IKZ is not only used for research, but also for commercial purposes
results from the computer have to stay in reasonable, responsable hands to be of use for the good of the
...says the "Tagesanzeiger"
Газета подозревает, что Симулакрон 1, суперкомпьютер, разработанный IKZ, используется не только для научных исследований, но и для коммерческих целей.
Газета пишет: "Революционные компьютерные разработки должны оставатья в разумных, ответственных руках и использоваться только в благих общественных целях."
... пишет "Ежедневный вестник".
Скопировать
The society founded on the expansion of alienated... industrial labor becomes, quite normally from one end to the other, unhealthy, noisy, ugly, and dirty as a factory.
The society which models all of its surroundings... has constructed its own special technology... for
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Общество, основанное на росте отчуждённого промышленного труда, становится совершенно естественно от начала и до конца нездоровым, шумным, уродливым и грязным как завод.
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Скопировать
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
Furthermore, what was really lived... is without relation... to the irreversible official time of the
This individual experience of separate daily life remains... without a language, without concept, without critical access to its own past, which is recorded nowhere.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Это индивидуальное проживание разделённой повседневности лишено своего языка, своей концепции, у него нет критического подхода к своему прошлому, которое невозможно запомнить.
Скопировать
I wonder what history will say about Shenandoah.
of profoundly historical time, because it is the time... of the economic production that transforms the
As long as agrarian production... remains the principal labor, cyclical time... which remains present at the base of society... nourishes the combined forces of tradition, that will put the breaks on movement.
Я удивлюсь, если истории будет что сказать о Шенандоа.
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем экономического производства, которое постоянно и всесторонне преобразует общество.
Пока аграрное производство остаётся основной деятельностью человека, циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие всеобщее движение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The society (зе сосайоти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The society для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сосайоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение