Перевод "The-the thrill" на русский

English
Русский
0 / 30
thrillтрепетать захватывать захватить упоение захватать
Произношение The-the thrill (зезе срил) :
ðəðə θɹˈɪl

зезе срил транскрипция – 32 результата перевода

I mean, for them, it's about the game.
The-the thrill they get from pulling a con?
It's like a drug high.
Я хотел сказать, что для них это все связано с игрой.
Возбуждение, которое они испытывают разрабатывая аферу?
Это как наркотик.
Скопировать
What do you mean?
The-- the thrill of this, the rush.
I mean, we just took down a bad "Bee-yotch" tonight.
Что ты имеешь в виду?
Этот трепет, этот восторг...
Мы же только сегодня обезвредили злобную пчелостерву.
Скопировать
Help me up here.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Помоги же мне!
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Скопировать
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
When the bull is uncontrolled
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
Когда бык неуправляем.
Скопировать
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.
I know!
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Я знаю!
Скопировать
- Our reward will be huge.
- And the thrill of a job well done.
Of course.
- Наша награда будет огромна.
- И удовлетворение от хорошо выполненной работы.
Естественно.
Скопировать
Or else my mind may well snap.
Und my life will be lived for the thrill
It's beyond me
Иначе мой мозг разлетится в куски.
И я жизнь проживу Без тоски!
Мамочка, спаси меня!
Скопировать
To ensure no single person could assist in his escape, each retained their key as, separately, they retired for the night.
What they found the next day sent a thrill of terror through them all.
Though the door and the locks had clearly not been tampered with, and there was no other conceivable way out of the room,
Чтобы убедиться, что ни один человек не сможет помочь беглецу, каждый сохранил свой ключ у себя, когда отправился спать в свою комнату.
То, что они обнаружили на следующий день, вызвало в них дрожь ужаса.
Хотя и дверь и замки, очевидно, остались неповрежденными, и не существовало никакого другого мыслимого способа выбраться из комнаты наружу,
Скопировать
You?
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
And I think we both know the extradition fight is over.
Вы?
Меня интересует трепет сражения; на чьей я стороне - роли не играет.
И я думаю, мы оба понимаем, что экстрадиция - вопрос решенный.
Скопировать
Don't know why I bother anymore.
The thrill of new encounters, the bargaining, the negotiations.
The chance to sleep until otherwise interrupted by madmen who read too much.
Даже и не знаю, чего я о нём беспокоюсь.
- Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки...
- Возможность чуток вздремнуть, пока тебя не прервёт какой-нибудь ненормальный, который слишком много читает.
Скопировать
You see all the angles. You never have the stones to play one.
I'm not playing for the thrill of fucking victory here.
I owe rent, alimony, child support. I play for money.
есу неяеис та йокпа, ла дем евеис та йотсиа.
акгтг... ецы дем паифы циа тг дона.
пкгяымы моийи, диатяожг, енода паидиоу.
Скопировать
Know what the New York Times said about my last picture?
They called it "a thrill ride for the ages..."
but they didn't mention the producer.
Знаешь, что Нью-Йорк Таймс сказала о моей последней картине?
Они назвали ее "триллером всех времен..."
но они не упомянули продюссера.
Скопировать
This is acting. It's- - It's scary.
Listen, that's all a part of the thrill of the live performance, butterflies in the stomach, sweaty palms
- I suppose you have all of those.
ј здесь нужно играть... ћне страшно.
—лушай, это всего лишь из-за лЄгкого волнени€ перед выступлением весь этот мандраж потные ладони, пересохшее горло, сердце как барабан.
- ѕолагаю, всЄ это у теб€ в полном наборе.
Скопировать
Badge of Honor guys pretend.
But being the real thing must be a thrill.
why don´t we go someplace quiet?
Эти ребята в "Знаке чести" могут только притворяться.
А ты настоящий.
Может, поедем куда-нибудь в спокойное местечко?
Скопировать
This is what it's all about.
It's the thrill of the kill for me, just like the passengers.
I killed them all.
Вот, в чем все дело.
Это - острые ощущения от убийства для меня, прямо как с пассажирами.
Я убил их всех.
Скопировать
Only once or twice in the life of each one of us comes such a day as this... when we know that we are watching history in the making... when we know that generations to come will look back on this day... for May 12, 1937, will be one of the dates in history... that schoolchildren will learn about maybe a thousand years from now.
Every moment the thrill of excitement-- Do you think someday people will look at Tibet on the movie screen
The coronation coach moves forward.
...когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне! О двенадцатом мая тысяча девятьсот тридцать седьмого года школьникам будут рассказывать, возможно, и через тысячи лет!
Как думаешь, когда-нибудь люди будут видеть Тибет только в кино и гадать, что с ним стало?
Не знаю...
Скопировать
George Carlin was a rite of passage in the seventies, as much as smoking cigarettes and looking at Playboys, and in my case, dressing like Ace Frehely!
...and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George
And as my respect and admiration for him as a performer and as a person!
Мы просто знали это! Джордж Карлин был обрядом посвящения в семедесятых, также как курение сигарет, перелистывание "Плейбоя", и, в моем случае, одеваться как Эйс Фрейли (гитарист группы Kiss)!
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
Не считая моего уважения и восхищения к нему как к исполнителю и как к человеку!
Скопировать
What is it that you want?
I'm only living the Parrish bywords... looking for that "ounce of excitement," that "whisper of a thrill
You know what I mean, Bill?
Что ты хочешь теперь?
Я лишь живу по заветам Перриша - ищу капельку восторга, частицу безумия - все то, без чего не имеет смысла жить.
Ты ведь понимаешь, о чем я, Билл?
Скопировать
You know, the playful splash of the tea as it hits the bottom of the cup.
The thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing
Perching an optional Jaffa Cake on the saucer, like a proud soldier standing to attention beside a giant... cup of tea.
Знаете... Игривые всплески чая, когда струя ударяется о дно чашки.
Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется внизу, меняя цвет чая с темно-коричневого на светло-коричневый.
Класть печенье на блюдце, словно гордого солдата, вставшего навытяжку перед огромной чашкой чаю.
Скопировать
- How dare you!
You're not the first man to get a thrill from murdering someone.
- Get out!
- Как вы смеете!
Вы тот человек, который получает удовольствие от убийства.
- Уходите!
Скопировать
Don't be so ridiculous.
They like their victims to be alive, that's half the thrill to them.
Permit me to know what we're up against, Kester.
Не будь смешным.
Они любят своих жертв живыми, это возбуждает их.
Позволь мне знать, против чего мы, Кестер.
Скопировать
I love you more than I have ever loved anybody.
The thing with Janet Reno's neck was a cheap thrill.
I'm sorry.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
А то, что было с шеей Дженет Рено ничто иное, как дешёвые острые ощущения.
Прости меня.
Скопировать
I didn't see you.
The hidden pieces of themselves locked up, giving you a thrill of control.
I keep up with his latest project.
Я тебя не видела.
Рыться в их вещах, во всех маленьких спрятанных кусочках их самих это дарит тебе волнующее запретное ощущение контроля.
Я просто хочу быть в курсе его последнего проекта.
Скопировать
I remember all the feelings I had when I was first going out.
The thrill of the chase, what they kissed like, how I felt when I touched them.
Mum!
Я помню, все что чувствовала, когда первый раз пошла на свидание.
захватывающее чувство от ухаживания, как они целуются, Что я чувствовала, когда касалась их.
Мам!
Скопировать
The crazy ride
The thrill has gone
I step aside
@ и скачки верхом @
@ давно надоели, @
@ скажи, где мой дом?
Скопировать
- You surprise me, Samira.
I thought you get as much of a thrill as I do from saving the day, dragging the world back from the imminent
Here we are in the middle of nowhere, beautiful view of the Himalayas, hacking into the Chinese and Indian launch map systems.
Ты меня удивляешь, Самира.
Я-то думал, тебе, как и мне, по душе острые ощущения! Мы ведь спасаем мир, предотвращаем неминуемую ядерную катастрофу!
Романтика! Ты и я, кругом неведомая глушь, красивейший вид на Гималайи, мы взламываем системы запуска ядерных боеголовок...
Скопировать
But it's addictive, you know? The game itself.
Oh, the thrill of those cards.
The unbearable agony of waiting to reveal them, it's delicious.
Но, что меня развлекает, так это сама игра.
Божественная вещь.
Невыносимая агония ожидания, вот что восхитительно.
Скопировать
Why are you doing this to me, Victor?
I certainly hope you've gotten your petty thrill pulling back the curtain.
But there's nothing more to see.
Зачем вы так поступаете со мной, Виктор?
Надеюсь, вам понравилось заглядывать под покрывало.
Но там больше нечего смотреть.
Скопировать
- You're a musician?
[ Homer's Voice ] Then came the greatest thrill of my life.
Hello, Homer.
- А вы - музыкант?
А потом наступил самый волнующий момент в моей жизни!
Привет Гомер, я
Скопировать
He really liked the kid.
Gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap.
But that wasn't the only reason.
Парень ему, в самом деле, нравился.
Он дал салаге толчок, чтобы помочь выползти из кучи говна.
Но это была не единственная причина.
Скопировать
I'm gonna make it!
This is the greatest thrill of my life! I'm king of the world!
Whoo-hoo!
Я долечу!
Это самое яркое впечатление в моей жизни!
Я - король мира!
Скопировать
[Band:
The thrill is gone away You done me wrong, baby
You'll be sorry Don't get him mad.
Спасибо, что поверил в меня!
Будь с ними повежливее, Томас, мы не можем долго торчать здесь!
Здравствуйте ещё раз мистер Райли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The-the thrill (зезе срил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The-the thrill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе срил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение