Перевод "The... falling. Falling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The... falling. Falling (зо фолин фолин) :
ðˈə
 fˈɔːlɪŋ
 fˈɔːlɪŋ

зо фолин фолин транскрипция – 31 результат перевода

- The... Oh, rain coming down, shivering cold? - Cold?
The... falling. Falling...
- Very cold.
Эм, это... идет дождь, холодная погода, мороз, нет, хм...
Оно... падает, падает... эм...
- Очень холодно.
Скопировать
But in the rain of time, that forgetful rain, did you wash my love away?
When the rain stops falling, the moon will shine again.
Then, just then, will you come back?
Но этот дождь, забвенья дождь зачем унес мою любовь?
Когда кончится дождь, на небо вновь взойдет луна.
Тогда ты, дождь, забвенья дождь, вернешь ли мне мою любовь?
Скопировать
But look, hon, you don't fall a lot.
And I've seen the way you look at him, so if you are falling for him just please, please make sure he's
And you feel it in their touch. In Gary's case, it was when he said to his mother, "I'm marrying her anyway."
Пока.
- Пока. - Пока.
Послушайте новое вступление в ''Обратный путь к любви''.
Скопировать
So I satisfied the basic condition, right? Tae Yang. When I first met you, and from the first day I brought CEO to the study motel, I was on your side.
Seeing Master falling for you was like my child growing up well under the sun, so I felt really good.
Even if he doesn't listen, or even if he acts proud or says things too bluntly, cut him some slack and always stay by his side.
Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились.
Благодарю. как сын растет под солнцем.
Я счастлив. А начнет разыгрывать надменность или станет слишком прямолинеен - и оставайтесь рядом.
Скопировать
Let's face it, they rarely work.
Yet here they are, the overworked bucs d falling apart as the Bills, with that play, are inside the 30
- let's go.
Чего лукавить, такие броски редко проходят удачно.
Но вот парни прорывают измотанную линию защиты "Тампа Бэй". При такой игре "Баффало Билз" готовы сделать тридцатку.
— Пошёл.
Скопировать
Here.
You wouldn't want that falling' into the wrong hands.
I'm gonna take this to the paper right after lunch.
Держи.
Ты ведь не хочешь, чтобы они попали не в те руки.
Спасибо. Я отнесу это в редакцию сразу после обеда.
Скопировать
You know that.
Just because you had a falling-out with God, you expect everybody else to live in the same crap you do
We got work to do.
А может лучше я тебе врежу хорошенько по почкам, и ботинок заодно почищу?
Я здесь только с одной целью, выслушать твою сторону.
Зачем?
Скопировать
Must be some sort of a protective instinct.
Maybe we should just stop falling for guys who are trying to save the world.
Not that I don't find the stench of a cave invigorating... but what does this have to do with Joseph?
Должно быть, что-то вроде защитного инстинкта.
Знаешь, нам следует держаться подальше от парней, которые пытаются спасти мир.
Не то, чтобы я не находил сырой смрад пещер бодрящим, но что привлекает здесь Джозефа Вилоубрук?
Скопировать
What was that?
That was me... falling off the top of the world.
Well, the good news is, I found the hubcap in a huge field of mud.
Это что щас было?
Это был я... рухнувший с вершины мира.
Ну, хорошая новость в том, что я нашел колпак в куче грязи.
Скопировать
- I'm not sure yet.
- In the meantime, we must do all we can to keep the materials in this laboratory from falling into Goa'uld
What exactly are we talking about here?
- Я пока не знаю.
- Сейчас, мы должны сделать всё, что можем для сохранения материалов в этой лаборатории от попадания в руки Гоаулдов.
О чём именно мы сейчас здесь говорим?
Скопировать
I got it off the woman who is falling madly in love with me.
It may have possibilities, but as far as the woman who's falling madly in love with you,
If he can get her there. Now, just think about it...
- Ты сам это придумал? - Подсказала девушка, которая влюбляется в меня.
- Идея, правда, недурна. А насчёт девушки, которая влюбляется - я должен увидеть её на приёме.
- Если он приведёт её.
Скопировать
I heard this cracking noise -- ripping wood.
I figure it's part of this logging dream I'm having, but, no, the bed is falling through the floor.
Our program uses existing wireless technology...
Подумал, опять снится кошмар.
- И вдруг кровать провалилась вниз.
- Технология беспроводной связи.
Скопировать
Nowadays I pull it in for the day whole.
I take the clock unfinished night tea and the infertile newspaper, in which I have stuffed yesterday
I take the alarm clock to the room probably only to make him terrorise me with the passing hours.
Втягиваю живот сейчас и на весь день. Годами так делаю, годами.
Забираю будильник, недопитый ночной чай и бесплодную газету, в которую вчера перед сном надрочил.
Будильник отношу в комнату. Затем, вероятно, чтобы остаток дня он меня терроризировал, показывая полные часы.
Скопировать
Antoine would've had to be reckless enough to find himself at midnight in a crowded place and he carefully avoided it.
Falling in love was one of the things he was the most afraid of.
When he saw a pretty woman, he cautiously looked down, fearing an affair might have unfortunate consequences.
Антуану надо было бы быть слишком беспечным, чтобы появляться в полночь в людном месте, и он старательно избегал этого.
Больше всего он боялся влюбиться.
Когда он видел красивую женщину, он осторожно опускал глаза, опасаясь, что это может привести к нежелательным последствиям.
Скопировать
Good point.
Just that whenever the subject of my parents comes up I seem to have this really annoying habit of falling
I know.
Верно.
Просто, всякий раз, когда поднимается тема о моих родителях, у меня появляется эта действительно раздражающая привычка разваливаться на части.
Я знаю.
Скопировать
Your mom lets you watch that?
The anvils and dynamite, and people falling over cliffs and things?
Great.
И мама разрешает такое смотреть?
Эти драки, взрывы падения в пропасть и тому подобное?
Отлично.
Скопировать
How did you come up with it?
I got it off the woman who is falling madly in love with me.
It may have possibilities, but as far as the woman who's falling madly in love with you,
- Глазируйся!
- Ты сам это придумал? - Подсказала девушка, которая влюбляется в меня.
- Идея, правда, недурна. А насчёт девушки, которая влюбляется - я должен увидеть её на приёме.
Скопировать
I hope they'll have something better for us in the other world.
still, I love to hear him falling up the stairs of a morning with the cups rattling on the tray.
He says he's an author and going to be a university professor of Italian and I am to take lessons.
Надеюсь, на том свете что-нибудь получше для нас найдётся.
Забавно было, когда он утром оступился на лестнице и чашки задребезжали на подносе.
Он говорит писатель и будет профессором итальянского языка в университете, и я чтоб брала уроки.
Скопировать
You did that on purpose.
You play like the dead lice are falling off of you, and then suddenly, you're like Seabiscuit all over
You're a smartass, is what you are, kid.
Причем умышленно!
Сперва ты валенком прикидываешься, а потом вдруг раз - и резко обводишь вокруг пальца!
А ты не херовый плут, пацан.
Скопировать
Practically everything has gone, except the house.
I've maneuvered desperately to keep that from falling to the creditors.
We shall lose it anyway if it isn't sold.
У нас не осталось почти ничего, кроме дома...
И я отчаянно боролся, чтобы он не достался кредиторам.
Мы все равно потеряем его, если не продадим.
Скопировать
- Should I be?
- Of course you should, falling in love with a girl in the middle of an ocean.
You see, Hopsie, you don't know very much about girls.
А должно?
Конечно. Ты влюбился в девушку посреди океана.
Хопси, ты мало понимаешь в девушках.
Скопировать
-Then I'm right glad I fell in with you.
-'Twas he who did the falling in.
I wanted to see what you were made of.
- Тогда я рад, что на вас натолкнулся.
- Ты на него натолкнулся.
Я хотел посмотреть, из какого ты теста.
Скопировать
I'll gladly take the technical words back.
The truth is that our course was diverted and that we're now falling towards Venus.
insufferable, scandalous, outrageous
Я с радостью возьму термины назад.
Правда в том, что наш курс изменился, и мы падаем на Венеру.
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
Скопировать
What are we going to tell people?
We'll say... she died falling from a ladder to the hayloft.
You all stay back.
- Что мы скажем людям?
- Мы скажем... что она ударилась, падая с лестницы на сеновале.
Вы оставайтесь здесь.
Скопировать
Tea was murdered 5 days ago, and you have the nerve to joke around?
Tea died falling from a ladder in the barn.
That remains to be proved.
- Травяной Настой была убита 5 дней назад, а вы позволяете себе шутить?
- Травяной Настой умерла, падая с лестницы на сеновале.
- Это ещё предстоит доказать.
Скопировать
-I like the ending especially.
"And all is well outside his cell, but in his heart, he hears the hangman calling and the gallows falling
- Heartbreaking? --huh.
- Особенно хорош финал.
"В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
- Вроде, сильно.
Скопировать
Oh, I see.
Well, those posts just kept the tunnel from falling in, that's all.
- Kept the tunnel from...
Ясно.
Эти столбы всего лишь защищали туннель от обрушения.
- Защищали тоннель...
Скопировать
Not nearly as bad.
You're right to worry, falling in love with an adventuress on the high seas.
- Are you an adventuress?
Вовсе не так плохи.
Так что надо беспокоиться, влюбившись в авантюристку на корабле.
- А ты авантюристка?
Скопировать
Even the animals and other life now feel like vengeful spirits.
The vengeful spirits' revenge and their deathly fallout is falling over the world.
Mago, my spirits.
Даже животные и другие формы жизни чувствуют себя как мстящие духи.
Ярость мстящих духов смертью обрушится на мир.
Маго, моя Маго.
Скопировать
Total World GDP According to Dirac's Calculations.
The rain has been falling in Tokyo for quite a while.
Complaints like "Darn it" or "my bones are dragging" or "I can't do any laundry" have become greetings.
[ Гигантская корпорация Кэтти и Ко контролирует 96,725% мирового ВВП, согласно расчётам Дирака ]
Обычно дождь идёт в Токио подолгу.
Жалобы вроде "Проклятье!", "Ох, как ноют кости!"... или "Я не могу постираться!" становятся вместо приветствия.
Скопировать
The unthinkable has happened.
-The sky must be falling.
-We finally did it.
Невероятное случилось.
-Небеса, наверное, падают.
-Мы наконец сделали это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The... falling. Falling (зо фолин фолин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The... falling. Falling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо фолин фолин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение