Перевод "Tragedies" на русский
Произношение Tragedies (траджодиз) :
tɹˈadʒədiz
траджодиз транскрипция – 30 результатов перевода
I was stupidly threatened. I stepped back many times, delaying today's problems to think of the future.
But if I send the present to the future, I'll only find a future drowned in tragedies.
That's why I must now face Eldorado's enemies, here and abroad.
Я подвергался опасностям, самым нелепым, я множество раз отступал, бросал настоящее, чтобы думать о будущем.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
Тем не менее, надо противостоять врагам Эльдорадо, откуда бы они не пришли.
Скопировать
Paula and I held each other for a long time.
The tragedies hit our team very hard, myself in particular because Rob was a close friend.
It was very sad to think about his wife, who was seven months pregnant, and-and realize that my good friend wouldn't be there... to see his first child born.
Паула и я не выпускали друг друга из объятий.
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Скопировать
They're like some bad Mariah Carey power ballad come to life.
You know, speaking of musical tragedies, did you guys hear: (Broomer has it?
What?
Это как ожившая песня Мараи Керри.
Говоря о музыкальных трагедиях... Вы слышали? Говорят Джуэл (кантри-певица) никогда не жила в фургоне у реки.
Как?
Скопировать
Everything.
I'll write "musical tragedies" for you.
Opera, but in French.
Всё.
Я напишу для вас музыкальную трагедию.
Оперу, на французском.
Скопировать
Everything is fine.
Family tragedies come in succession. One just after the other.
Now, if a family takes hold of itself, they simply disappear.
Как дела во вселенной? Как дела во вселенной?
Трагедии в семье происходят подряд, одна за другой.
Теперь. Теперь.
Скопировать
Fixed Synced By MoUsTaFa ZaKi
record... combat duty in Panama, Grenada, distinguished service in the Gulf, great triumphs and great tragedies
It's clear to me, Lieutenant Colonel,
Я сделал это!
[ Мужчина] Я просмотрел ваше дело и ваши служебные записи и военных заслугах в Панаме, Гренаде, отличная служба в Заливе, великие триумфы и великие трагедии.
Всё довольно ясно, Подполковник, ...
Скопировать
Because they were his soldiers and he feels somewhat responsible...
- for the tragedies?
- That could be one.
Поскольку они были его подчиненными и он чувствует некоторую ответственность ....
- ... за эти трагедии?
- Одна из них.
Скопировать
The introduction of voices into movies.
Movies kept telling the stories of their own origins and, as tragedies and comedies about silent film
It was, by no means, an accident.
Появление голосов в фильмах.
Фильмы рассказывали истории, трагедии и комедии о падении звезд и режиссеров немого кино, зачастую чересчур сентиментальные, но посвященные миру кино.
Без сомнений, это совпадение.
Скопировать
One of the Greeks, perhaps?
You're familar with the tragedies of Antiquity, are you? The great homicidal classics?
That's your kind of thing, is it?
Вы знакомы с трагедиями античности?
С этими великими классиками убийств, где девы посягают на богов и наоборот.
Разве не этому вас учили? Не совсем так!
Скопировать
- Bobby.
- tragedies.
Reporting live from the Packard Saw Mill...
- Бобби.
- трагедиями.
В прямом эфире с Лесопилки Пэккардов...
Скопировать
We may not have to do anything.
A few more local tragedies, and Josie might just run the old mill into the ground by herself.
At the rate we're going, it's going to be years before the mill's bankrupt.
Нам, может и делать ничего не придётся.
Ещё парочка трагедий местного масштаба, и Джози своими руками сведёт старушку лесопилку в могилу.
С сегодняшними-то темпами, пройдут годы, прежде чем лесопилка обанкротится.
Скопировать
However, the claim "I was only following orders"
has been used to justify too many tragedies in our history.
Starfleet doesn't want officers who will blindly follow orders without analyzing the situation.
Однако заявление "Я лишь исполнял приказы"
слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
Скопировать
Look around you.
Look at all the tragedies caused by this illusion of love.
It's just as tragic when a mother destroys her daughter's life.
Оглянитесь вокруг!
Причиной скольких трагедий стала эта иллюзия - любовь!
Не менее трагично, когда мать рушит жизнь своей дочери!
Скопировать
Lama Norbu, I have a great respect for your... culture and your religion,
and I know about the invasion of Tibet... and the tragedies that happened,
but I don't believe in reincarnation, and neither does my wife.
Лама Норбу, я очень уважаю вашу культуру и вашу религию.
Я знаю о вторжении в Тибет и о трагедиях, которые произошли.
Но я не верю в реинкарнацию, и моя жена тоже.
Скопировать
What a battle boss, what a slaughter!
Yes Cliff, but more tragedies might happen
We have to go to the temple of the Almighty Star, something terrible may happen there.
Какой бой, шеф, какая резня!
Да, Клифф, но трагедия может быть большой.
Мы должны отправиться в Храм Всемогущей Звезды... Там может произойти что-то ужасное.
Скопировать
I had good intentions, and I messed things up.
In tragedies, often, the main characters have a confidant.
You can't content yourself with playing that role.
Я хотела как лучше, и все испортила.
В трагедиях у главных персонажей часто бывают наперсники.
Ты не можешь довольствоваться этой ролью.
Скопировать
My patients have lived through all this.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated
We'll first hear Jelena's case.
Эти люди прожили всё это в жизни.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
Послушайте, прежде остальных, случай Елены.
Скопировать
- It must be tonight... the night of the dead.
From midnight to dawn, the dead return to the castle to relive the tragedies of their deaths.
Tonight, my theory will be confirmed, and I'll write a sensational article about the castles of terror.
- Сегодняшняя ночь... это ночь мертвых.
Сегодня, 1-го ноября с полуночи до рассвета, мертвецы вернутся в замок, чтобы снова пережить трагичную смерть.
Этой ночью подтвердится моя теория и я напишу сенсационную статью о замках ужаса.
Скопировать
All these delights are not for me.
Sloppy tragedies modern writers come out with!
So, you don't think much of them.
Эта роскошь не для меня!
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Значит, трагедии тебя особо не волнуют?
Скопировать
You're a bit mad, Virginie.
You're creating tragedies.
You structure them.
Вы немного безумны, Виржини.
Вы создаете трагедии.
Вы структурируете их.
Скопировать
Everyone works those hours in Turin.
And all the tragedies?
My son, tragedies are tragedies.
В Турине у всех такая продолжительность рабочего дня.
И у всех такие трагедии?
Сын мой, трагедии есть трагедии.
Скопировать
And all the tragedies?
My son, tragedies are tragedies.
They happen.
И у всех такие трагедии?
Сын мой, трагедии есть трагедии.
Они происходят.
Скопировать
Help yourselves.
Tragedies make me thirsty.
Mr. Lemel, you've had enough champagne.
Угощайтесь.
Трагедии вызывают у меня жажду.
Господин Лемель, вы выпили уже много шампанского.
Скопировать
I mean it's silly for your mother to believe such nonsense.
You see, our divorce was one of those tragedies that you read about in the papers.
A trusting woman and a worthless man.
Я хотел сказать, что очень глупо верить в такую чушь.
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Скопировать
I was glad to see them but I feel so bad.
The A-bomb brought on so many tragedies that spread like ripples.
It's so terrible.
Я была рада, что увидела их снова. Но мне так плохо сейчас.
Бомба принесла столько трагедий, распространившихся, как волны.
Это так ужасно.
Скопировать
Broke again?
Yes, gentlemen... but there are greater tragedies... that I'm sure you wouldn't understand.
Pa! Pa, will you take me in the Presidio? I ain't never been in there and...
Опять провал?
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия. Уверен, что в не поймёте.
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Скопировать
One should rest one's talents every now and then.
On that note, it takes equal talent to perform farces and operetta as acting great tragedies.
But the idiots don't see that.
Великим тоже нужен отдых.
И, кстати... Талантливый актер одинаково хорош в фарсе, оперетте и драме.
Но дураки не видят этого.
Скопировать
Don't let it worry you.
There are only two tragedies in life.
One is not getting what one wants, the other is getting it.
Не переживай.
В жизни только две трагедии:
когда мы не получаем желаемого - и когда получаем его.
Скопировать
And because of that, the children teased you and called your mother... a witch, a cat woman.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind.
But we will try to repair the damage.
И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
Но мы попытаемся всё исправить.
Скопировать
What a hopeless lot we are!
No wonder tragedies are written about us.
We've only one thing in our heads.
Мы безнадёжное ничто.
Трагедии от нас пошли недаром.
Одно у нас лишь на уме - постель и колыбель.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Tragedies (траджодиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tragedies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траджодиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
