Перевод "Tragedies" на русский

English
Русский
0 / 30
Tragediesтрагедия трагизм
Произношение Tragedies (траджодиз) :
tɹˈadʒədiz

траджодиз транскрипция – 30 результатов перевода

He has a legitimate daughter!
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown
Then... he has a new wife in mind?
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
То есть, он думает о новой жене?
Скопировать
Sophocles, Euripides, Aeschylus...
BENSON: Tragedies.
We were both very drawn to them.
Софокл, Еврипид, Эсхилл...
- Трагедии.
- Мы обе были очень ими увлечены.
Скопировать
And because of that, the children teased you and called your mother... a witch, a cat woman.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind.
But we will try to repair the damage.
И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
Но мы попытаемся всё исправить.
Скопировать
We haven't talked since.
A terribly lousy self esteem, that's the tragedy of my life... or at least the main reason for the tragedies
I'm not able to really appreciate anything I do - but Nightwish is the kind of a thing, that every once in a while - l get a glimpse that I'm really doing something worthwhile...
Мы не говорили с тех пор.
ужасно паршиво для самоуважения, это - трагедия моей жизни... или по крайней мере главная причина для трагедий в моей жизни.
я не способен реально оценить что-нибудь, что я делаю- но 'Nightwish' - это как раз то, что даёт мне ощущение - это работа, заслуживающая внимания...
Скопировать
"The cops are treating me like fucking royalty now, which is new in my experience.
They're gonna make me a sensitivity counselor so that tragedies like this will never again embarrass
I told the cops you had no one to take the fuck care of you, so they set it up with Mrs. Santa's sister watching you till your dad gets back in one year and three months.
Так что лечат меня копы теперь, ну ёбты, прямо по-королевски. Да-с, это что-то новенькое.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
А я сказал копам, что о тебе ни хуя некому позаботиться, вот они и прислали тебе миссис сеструху Санты, чтоб она присмотрела за тобой, пока батя не вернется... через год и три месяца.
Скопировать
Is someone out to sabotage my political career or what?
It's almost like in one of those Greek tragedies, Senator, all the elements will fall into place...
What are you doing here, Inspector Froebe?
Кто-то хочет подорвать мою политическую карьеру.
Это напоминает греческую трагедию, сенатор. Все линии обязательно пересекутся.
Что вы здесь делаете, инспектор Фребе?
Скопировать
Broke again?
Yes, gentlemen... but there are greater tragedies... that I'm sure you wouldn't understand.
Pa! Pa, will you take me in the Presidio? I ain't never been in there and...
Опять провал?
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия. Уверен, что в не поймёте.
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Скопировать
One should rest one's talents every now and then.
On that note, it takes equal talent to perform farces and operetta as acting great tragedies.
But the idiots don't see that.
Великим тоже нужен отдых.
И, кстати... Талантливый актер одинаково хорош в фарсе, оперетте и драме.
Но дураки не видят этого.
Скопировать
Don't let it worry you.
There are only two tragedies in life.
One is not getting what one wants, the other is getting it.
Не переживай.
В жизни только две трагедии:
когда мы не получаем желаемого - и когда получаем его.
Скопировать
Everyone works those hours in Turin.
And all the tragedies?
My son, tragedies are tragedies.
В Турине у всех такая продолжительность рабочего дня.
И у всех такие трагедии?
Сын мой, трагедии есть трагедии.
Скопировать
You're a bit mad, Virginie.
You're creating tragedies.
You structure them.
Вы немного безумны, Виржини.
Вы создаете трагедии.
Вы структурируете их.
Скопировать
And all the tragedies?
My son, tragedies are tragedies.
They happen.
И у всех такие трагедии?
Сын мой, трагедии есть трагедии.
Они происходят.
Скопировать
All these delights are not for me.
Sloppy tragedies modern writers come out with!
So, you don't think much of them.
Эта роскошь не для меня!
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
Значит, трагедии тебя особо не волнуют?
Скопировать
I mean it's silly for your mother to believe such nonsense.
You see, our divorce was one of those tragedies that you read about in the papers.
A trusting woman and a worthless man.
Я хотел сказать, что очень глупо верить в такую чушь.
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
Скопировать
- It must be tonight... the night of the dead.
From midnight to dawn, the dead return to the castle to relive the tragedies of their deaths.
Tonight, my theory will be confirmed, and I'll write a sensational article about the castles of terror.
- Сегодняшняя ночь... это ночь мертвых.
Сегодня, 1-го ноября с полуночи до рассвета, мертвецы вернутся в замок, чтобы снова пережить трагичную смерть.
Этой ночью подтвердится моя теория и я напишу сенсационную статью о замках ужаса.
Скопировать
However, the claim "I was only following orders"
has been used to justify too many tragedies in our history.
Starfleet doesn't want officers who will blindly follow orders without analyzing the situation.
Однако заявление "Я лишь исполнял приказы"
слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию.
Скопировать
We may not have to do anything.
A few more local tragedies, and Josie might just run the old mill into the ground by herself.
At the rate we're going, it's going to be years before the mill's bankrupt.
Нам, может и делать ничего не придётся.
Ещё парочка трагедий местного масштаба, и Джози своими руками сведёт старушку лесопилку в могилу.
С сегодняшними-то темпами, пройдут годы, прежде чем лесопилка обанкротится.
Скопировать
Fixed Synced By MoUsTaFa ZaKi
record... combat duty in Panama, Grenada, distinguished service in the Gulf, great triumphs and great tragedies
It's clear to me, Lieutenant Colonel,
Я сделал это!
[ Мужчина] Я просмотрел ваше дело и ваши служебные записи и военных заслугах в Панаме, Гренаде, отличная служба в Заливе, великие триумфы и великие трагедии.
Всё довольно ясно, Подполковник, ...
Скопировать
I'm not saying anyone is going to die.
There are tragedies far worse than death.
Things you couldn't even dream of, you spineless, candy-ass, corporate fuck.
Я не говорю, что кто-то умрет.
Есть тртгедии и похуже чем смерть.
Вещи, которые тебе и не снились, бесхребетное корпоративное хуйло.
Скопировать
Everything is fine.
Family tragedies come in succession. One just after the other.
Now, if a family takes hold of itself, they simply disappear.
Как дела во вселенной? Как дела во вселенной?
Трагедии в семье происходят подряд, одна за другой.
Теперь. Теперь.
Скопировать
No, unfortunately.
Still, tragedies happen every day.
I mustn't give up hope.
К сожалению, нет.
И всё же, несчастья случаются ежедневно.
Нельзя терять надежду.
Скопировать
Was this it?
The passage of time imprisons us not in a cell of brick, but in one of hopes dashed and tragedies unaverted
How precious, then, the chance to go back. Only to discover that in facing the past you must face up to yourself That exiting the prison of time doesn't free you from the prison of your own character, one from which there is no escape.
Это и был он?
Ход времени держит нас в тюрьме не из кирпича и бетона, но из рухнувших надежд и непредотвращенных трагедий.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Скопировать
We revel in it.
Sure, the media tries to put a sad face on these things, painting them up as great human tragedies.
But we all know the function of the media has never been... to eliminate the evils of the world, no.
Мы наслаждаемся этим.
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
Но все мы знаем, что никогда задачей медиа не было... уничтожение зла во всём мире, нет.
Скопировать
My patients have lived through all this.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated
We'll first hear Jelena's case.
Эти люди прожили всё это в жизни.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
Послушайте, прежде остальных, случай Елены.
Скопировать
Everything.
I'll write "musical tragedies" for you.
Opera, but in French.
Всё.
Я напишу для вас музыкальную трагедию.
Оперу, на французском.
Скопировать
They're like some bad Mariah Carey power ballad come to life.
You know, speaking of musical tragedies, did you guys hear: (Broomer has it?
What?
Это как ожившая песня Мараи Керри.
Говоря о музыкальных трагедиях... Вы слышали? Говорят Джуэл (кантри-певица) никогда не жила в фургоне у реки.
Как?
Скопировать
Paula and I held each other for a long time.
The tragedies hit our team very hard, myself in particular because Rob was a close friend.
It was very sad to think about his wife, who was seven months pregnant, and-and realize that my good friend wouldn't be there... to see his first child born.
Паула и я не выпускали друг друга из объятий.
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Скопировать
Because they were his soldiers and he feels somewhat responsible...
- for the tragedies?
- That could be one.
Поскольку они были его подчиненными и он чувствует некоторую ответственность ....
- ... за эти трагедии?
- Одна из них.
Скопировать
The introduction of voices into movies.
Movies kept telling the stories of their own origins and, as tragedies and comedies about silent film
It was, by no means, an accident.
Появление голосов в фильмах.
Фильмы рассказывали истории, трагедии и комедии о падении звезд и режиссеров немого кино, зачастую чересчур сентиментальные, но посвященные миру кино.
Без сомнений, это совпадение.
Скопировать
Lama Norbu, I have a great respect for your... culture and your religion,
and I know about the invasion of Tibet... and the tragedies that happened,
but I don't believe in reincarnation, and neither does my wife.
Лама Норбу, я очень уважаю вашу культуру и вашу религию.
Я знаю о вторжении в Тибет и о трагедиях, которые произошли.
Но я не верю в реинкарнацию, и моя жена тоже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Tragedies (траджодиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tragedies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траджодиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение