Перевод "Waterways" на русский
Произношение Waterways (yотеyэйз) :
wˈɔːtəwˌeɪz
yотеyэйз транскрипция – 30 результатов перевода
Well, Bergen is much closer to England by sea than it is to Stockholm.
We have to think in terms of waterways now.
Roads, railways are obsolete.
По морю Англия гораздо ближе к Бергену, чем Стогкольм.
Сейчас нам приходится рассматривать только водные пути.
Автотрассы и железные дороги остались в прошлом.
Скопировать
Born on the side wrong train.
From the wrong side the waterways.
correct
Родился под несчастливой Луной.
Под несчастливой звездой.
Точно.
Скопировать
A flood swallowed the streets.
Undergound waterways seemed to have caused it.
The reason is unknown.
Наводнение скрыло улицы.
Подземные воды внезапно поднялись.
Причина неизвестна.
Скопировать
'Like a river you flow, With a tender fairy-name,
'And your pavement transparent - Like in water-ways.
'Ah, Arbat, my dear street, You're my big destiny:
* Ты течешь, как река. Странное название. *
* И прозрачен асфальт, как в реке вода. *
* Ах, Арбат, мой Арбат, ты мое призвание. *
Скопировать
The high voltage discharge unit, once deployed... will stop liquid human infiltration upstream at these checkpoints.
The inferno units will target these waterways for their attack.
The gasoline attack will begin at 20:00 hours when the town is evacuated... and attack it from all sides at once.
Отряд высоковольтного тока после развёртывания не даст... проникнуть жидкому человеку вверх по течению.
Отряд огнемётчиков будет контролировать водотоки.
Обстрел горючим начнётся в 20:00, когда эвакуируют город... и атаковать его будем со всех сторон сразу.
Скопировать
You know where I think the home port will be?
Waterways on the Christina.
- That's the end of the rail...
Знаешь, где я планирую порт приписки?
В русле Кристины.
Там самый конец железной дороги...
Скопировать
She's gonna have a real home, electric lights, plumbing, soft furniture and right near the home port.
At waterways on the Christina?
At waterways on the Christina.
У нее должен быть дом, электричество, удобства, мягкая мебель рядом с портом приписки.
В русле Кристины?
В русле Кристины.
Скопировать
At waterways on the Christina?
At waterways on the Christina.
- Say, young lady, you're cold.
В русле Кристины?
В русле Кристины.
Юная барышня, да вы же замерзли. Да?
Скопировать
Perhaps we should make him Village Manager instead!
Beautiful water ways should have beautiful fish, so the proceeds from tonight's performance... will be
Thank you, thank you...
Возможно, нам стоит назначить управляющим господина Лу!
В красивых водах должны жить красивые рыбы. Поэтому средства, вырученные от сегодняшнего выступления, будут направлены на приобретение мелкой рыбы... Для повторного посева ручья Нэйманя, отчего наша гордость и радость станет ещё более прекрасной.
Спасибо, спасибо...
Скопировать
Section 3C of my instructions reads as follows:
"You will proceed immediately, by means of canoe and utilizing local waterways, to establish a base camp
Section 4: "You will note that you have been provided with the following material requirements. "
Секция 3Ц моих инструкций предписывает:
"Вы немедленно проследуете на каноэ используя местные водные пути..." "к месту вашего базового лагеря."
Секция 4 гласит: "Вы обеспечены следующими необходимыми запасами:"
Скопировать
- Yeah.
These waterways could be dangerous now.
- You said you'd get us there safely.
Только до сезона дождей.
Сейчас некоторые реки могут быть опасны.
- Но вы обещали нас доставить. - Это верно.
Скопировать
Then, once they realized what they had done, they took their own lives.
So now their spirits are cursed, walking back roads, waterways, and if they find an unfaithful man, they
You think...
Как только они осознавали, что натворили, они кончали с собой, и теперь их души прокляты.
Они скитаются возле дорог и речных трасс, и когда они находят неверного мужчину, они убивают его, и этих мужчин никто больше не находит.
Вы думаете...
Скопировать
It sure seems interesting.
Touring the waterways.
Underground sewage?
Это конечно интересно.
Путешествовать по подземным водам.
По канализациям?
Скопировать
She says no way we'll break up. The Lord knows I prayed for it, it'll never happen.
Mississippi river, navigation and rules of inland water ways?
- Homework. A lot of laughs.
Она не хочет, чтобы мы разводились Молюсь богу, чтобы это не случилось.
Речка Миссисипи. Правила навигации.
Домашняя работа.
Скопировать
I've got a copy of the agreement to berth, housing boat certificate,
British Waterways certificate, Council Tax, insurance,
Boat Safety Certificate.
у меня есть копия договора аренды причала и сертификат приписки лодки,
Британский сертификат, налог, страховка,
Сертификат Безопасности Лодки.
Скопировать
Where would he go now?
We're surrounded by waterways and mountains.
He could be anywhere.
Куда он может направляться сейчас?
Мы окружены реками и горами.
Он может быть где угодно.
Скопировать
Surely you don't need me to tell you that.
Well, first of all, smugglers and drug runners use the waterways-- not a great place to hitchhike.
Secondly, I saw a supply road from the air.
Неужели мне нужно вам это объяснять.
Во-первых, водные пути используют контрабандисты и наркокурьеры так что это не лучшее место ловить попутку.
Во-вторых, я видел с воздуха дорогу в лесу.
Скопировать
Oh, that's her.
All right, pull every alias caffrey has, Hit the airports and the waterways.
We can't let him escape with the jade, Or the japanese are gonna be very, very upt.
Ох, это она.
Итак, проверьте все псевдонимы, которые использовал Кэффри, проверьте аэропорты и водные пути.
Мы не можем позволить ему сбежать со статуэтками, или японцы будут очень, очень недовольны.
Скопировать
Holmes, are you sure there isn't an alternative means of water transportation than that?
I guarantee you nobody knows London's waterways better.
Tanner's practically a fish himself.
Вы уверены, что нет альтернативного средства передвижения по воде?
Никто не знает лондонские каналы лучше него.
- Таннер сам практически, как рыба.
Скопировать
He crawled toward the bushes
Little guy probably just came in from the waterways.
I got it. easy-peasy... gary sinise-y.
Он вылез из кустов.
Малыш, вероятно, вернулся из дальнего плавания.
Я разберусь. Легче не бывает... Гэри - молодец.
Скопировать
[ sniffing ] but it's not only bears who have flourished here.
they build nests directly over the steaming waterways so they're free to leave their eggs and hunt for
this allows wagtails to breed earlier in the season.
После таяния снега оленеводы окажутся отрезанными от остального мира непроходимыми таёжными болотами.
Припав носом к земле, волк вышел на промысел.
Зимой, под снежным покровом мыши очень активны.
Скопировать
Two Clevelands?
Remember our polluted waterways?
Well, welcome to the Bridge on the River...
Два Кливленда?
Помнишь наши загрязнённые водостоки?
Что ж, добро пожаловать на Речной Мост...
Скопировать
Think.
Rivers, ponds, waterways, get everybody onto it, Joe.
Just down there, sir.
Думай.
Реки, пруды, каналы, пошли всех на её поиски, Джо.
Посмотрите туда, сэр.
Скопировать
There's only one reason a plane flies without a transponder... and low enough to avoid radar, and that's because they're carrying a load of some very naughty shit.
We're gonna have to troll the waterways, boys and girls, and that could take all night.
Open it.
Есть только одна причина лететь без передатчика и на малой высоте - чтобы избежать радара, и вот почему они были загружены наркотой под завязку.
Нам надо проверить водные пути. Мальчики и девочки, это займет всю ночь.
Открой.
Скопировать
Sorry, the black forest.
The way the hills and the waterways are drawn...
I mean, this is before they could be all that accurate.
Прости, чёрный лес.
Видишь, как нарисованы холмы и водные пути?
Я имею в виду, тогда они не могли быть нарисованы так точно
Скопировать
Exactly.
It says when Rome fell, they retreated to the underground waterways to avoid execution.
Hey, hold on.
Именно.
Тут говорится, что когда Рим пал, они спустились в подземные каналы дабы избежать казни.
Подождите-ка.
Скопировать
Who is it?
~ Waterways and Rivers Authority.
~ Yeah, them.
Как там их?
- Управление речного судоходства.
- Да, они.
Скопировать
Meanwhile, the State Police are manning the roadblocks.
Coast Guard is monitoring the waterways. We've got two choppers in the air,
DC's sending more.
Тем временем полиция штата укомплектовывает блокпосты.
Береговая Охрана проверяет водные пути.
У нас два вертолета,
Скопировать
Its name means "where the water meets the sky."
Hidden amongst this maze of waterways is a creature like no other.
A giant prehistoric-looking bird.
Его название означает "там, где вода встречается с небом".
Среди этого лабиринта водных тропинок спряталось уникальное существо.
Огромная доисторически выглядящая птица.
Скопировать
The butterfly fish is too quick and leaps out of danger.
The floods gradually drain back into the established waterways that run through the forest like blood
There is so much water flowing through the forest that even little rivulets can carve out the soil around an ancient boulder.
Рыба-мотылёк очень быстрая и прыжками уходит от опасности.
Излишки воды постепенно сходят, и реки, которые пронизывают лес словно кровеносные сосуды, возвращаются в привычные русла.
По лесу течёт столько воды, что даже маленькие ручейки могут вымыть почву из-под древнего валуна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Waterways (yотеyэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Waterways для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yотеyэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
