Перевод "Wordsworth" на русский
Произношение Wordsworth (yордсвэс) :
wˈɜːdswɜːθ
yордсвэс транскрипция – 30 результатов перевода
It's hard to imagine for a poet, But wordsworth was as rich and popular As, say, someone like
But wordsworth writes
"The world is too much with us."
Трудно представить, но поэт Вордсворт был богатым и знаменитым как, например, современный писатель Джон Гришэм.
Но Вордсворт говорит:
"Чрезмерен мир для нас."
Скопировать
And ! the difference to me."
Wordsworth.
I read him much.
Как переменилось всё во мне!"
Вордсвуд.
Я им зачитывался.
Скопировать
- Oh, yes, sir.
William Wordsworth.
He's a poet.
- Да, сэр.
Уильям Вордсворт.
Поэт.
Скопировать
(Man) When I was a lad, a journey on the rivers of England was a truly blithe experience.
'Bliss was it in that dawn to be alive,' as Wordsworth has it.
Brook lime and flag iris, plantain and marsh marigolds rioted on the banks.
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
Прекрасные липы и ирисы, подорожники и болотные ноготки растут на берегах.
Скопировать
Sir?
- Have you heard of somebody Wordsworth?
- Oh, yes, sir.
Сэр?
- Ты слышал о типе по имени Вордсворт?
- Да, сэр.
Скопировать
You mean will I be able?
So what does this fellow Wordsworth do when he's home?
What do you think he does?
Ты хочешь спросить, смогу ли я?
Ну... Что делает дома этот парень, Вордсворт?
А что, по-твоему, он делает?
Скопировать
I'll call on you at tea time, on the Motor Boat Club.
Wordsworth, the poet of these parts, he annoys me, Hastings.
Clearly he's a slave to depression, but you know what cheers him, mon ami?
Встретимся во время полдника в клубе катерников.
Этот месье Вордсворт, поэт здешних мест, утомляет меня, Гастингс.
Он явно рад депрессии. Но знаете, что ободряет его, друг мой?
Скопировать
I didn't go myself. I couldn't see the point.
When you work in the money markets, what use is Wordsworth?
Excuse me, sir. Your wife says could you come upstairs at once?
Я-то сам без степеней, не вижу в этом смысла.
Если ты биржевик, на кой тебе все эти романы Босуорта...
Простите, сэр, ваша супруга просила передать, чтобы вы поднялись наверх.
Скопировать
Dr Dre, Ice-T.
They're the equivalent of Wordsworth.
- Hello.
Доктор Дре, Айс-Ти.
Они - эквивалент Вордсворта.
- Привет.
Скопировать
I only want to discuss Dante. Shakespeare.
Wordsworth. Coleridge. Goethe.
Not forgetting, of course, Christabel LaMotte and the ambitious fairy project.
Я лишь хочу поговорить о Данте и Шекспире,
Уордсворте, Кольридже и Гёте.
не забыв, конечно, Кристабель Ламотт и грандиозный проект фей.
Скопировать
Whose?
Wordsworth?
Shelley?
Чьё?
Уордсворта? Шелли?
Байрона?
Скопировать
What do you think?
Pure Wordsworth.
Minus rhymes.
Что думаешь?
Чистейший Змей Йован (Йованович).
Минус рифмы.
Скопировать
So Vera Mortimer was lured to her death with this love poem?
And both Nicholas and Quentin knew it was in the Wordsworth book.
So either one of them could have set up the trip-wire.
То есть, Веру Мортимер заманили в смертельную ловушку этими любовными стихами?
И Николас, и Квентин знали, что они в книге Вордсворта.
Так что любой из них мог соорудить эту растяжку.
Скопировать
Oh, well... I don't know if you might like this.
Wordsworth?
It's a little too florid for my taste.
Что ж... не знаю, понравится ли вам это.
Вордсворт?
На мой вкус - уж больно напыщенно.
Скопировать
Like the Mona Lisa.
William Wordsworth, the most romantic of poets.
'She was a phantom of delight
Похожа на Мону Лизу.
Уильям Уордсворт, самый романтичный поэт.
"Восторгом призрачным объят -
Скопировать
The modern age.
Did you really imagine that your modern creation would hold to the values of Keats and Wordsworth?
We are men of iron and mechanization now.
Современную эпоху.
Ты действительно думал, что твоё современное творение будет придерживаться идеалов Кидса и Вордсворта?
Мы теперь - люди железа и механизации.
Скопировать
Do you remember the word?
- Wordsworth was this, has no sense of smell.
- No.
Вы помните слово?
— Вордсворт был таким, без обоняния.
— Нет.
Скопировать
That this is a stupid car.
In fact, if you are from the land of Wordsworth and Shakespeare and Right Honourable Gentleman, you probably
A codpiece, really, for the shorter chap.
Это бестолковая машина.
На самом деле,если вы с земли Вордсворфа и Шекспира и Досточтимого джентльмена, вы, возможно, думаете, что Mustang немного глуп.
Гульфик для парней поменьше.
Скопировать
Or with broken heart I must leave you.'
Mr Wordsworth seems suddenly restrained.
So Vera Mortimer was lured to her death with this love poem?
С разбитым сердцем я уйти готов".
Мистер Вордсворт как-то необычно сдержан.
То есть, Веру Мортимер заманили в смертельную ловушку этими любовными стихами?
Скопировать
Plus one.
Wordsworth.
And may I say how much I admired your poem about the daffodils.
Плюс один.
Мистер Уордсворд, добро пожаловать к мистеру МакОкли.
И позвольте сказать вам, что нахожу ваше стихотворение о нарциссах восхитительным!
Скопировать
It's verse, verse, chorus.
Wordsworth!
Shelley!
Это ж поэзия, стихи, симфония.
Вордсвурт!
Шелли!
Скопировать
- Did you write that?
- Wordsworth.
- Cheers. - Cheers.
Ты написал?
Вордсворт.
- На здоровье!
Скопировать
I have such clear hope for your new book of poems.
Wordsworth, even Lord Byron.
"O what can all thee, knight-at-arms
Я так надеюсь на твою новую книгу стихов.
Джон, они прекраснее, чем всё, что я читала у мистера Кольриджа, мистера Вордсворта, даже у лорда Байрона.
"Зачем, о рыцарь, бродишь ты
Скопировать
- Name?
William Wordsworth.
Plus one.
- Имя?
Уилльям Уордсворт.
Плюс один.
Скопировать
Five red odd.
It's hard to imagine for a poet, But wordsworth was as rich and popular As, say, someone like
But wordsworth writes
Пять красное, нечёт.
Трудно представить, но поэт Вордсворт был богатым и знаменитым как, например, современный писатель Джон Гришэм.
Но Вордсворт говорит:
Скопировать
I'll not explain myself again.
Wordsworth is already in the club.
That cannot be. I am he.
Еще раз объяснять я не стану!
Мистер Уордсворт уже вошел.
Этого не может быть, ведь он это я.
Скопировать
Are you enjoying the course?
I'm not that crazy about Wordsworth.
Wordsworth has been one of my masters.
- Вам нравится курс?
- Я не поклонница Вордсворта.
Вордсворт - один из моих учителей.
Скопировать
I'm not that crazy about Wordsworth.
Wordsworth has been one of my masters.
Maybe he'll grow on me.
- Я не поклонница Вордсворта.
Вордсворт - один из моих учителей.
- Может быть, я еще дорасту до него.
Скопировать
That had usurped upon a living thought, that never more could be.
Why did Wordsworth use the unusual verb form 'usurp upon'?
Because 'usurp upon' means to intrude or encroach upon.
...посягнул на мысль живую, коей никогда Живой уже не быть.
Почему Вордсворт использует необычный глагол "посягнул"?
"Посягнуть" означает "покуситься", "попытаться завладеть".
Скопировать
Take off." Remember?
That was me, Wordsworth.
You fucked everything up that night.
Улетай." Вспомнил?
Это была я, Вордсворт.
Ты тогда всё по пизде пустил.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Wordsworth (yордсвэс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Wordsworth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yордсвэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение