Перевод "a-a soul" на русский

English
Русский
0 / 30
soulдуша душещипательный
Произношение a-a soul (эйэ соул) :
ˈeɪɐ sˈəʊl

эйэ соул транскрипция – 32 результата перевода

Just, just for my own education, can you tell me why?
Well, I work all day, you know, when I come home, if I come home to a companion or a, a soul mate, I,
I see, I see...
Просто для расширения моего кругозора, не можешь сказать почему?
Ну, я работаю весь день, знаешь ли и когда я прихожу домой, если там меня ждет компаньон или родственная душа я могу не спать полночи разговаривая, смеясь, делясь какими-то маленькими личными моментами и я могу слишком устать для секса.
Понимаю, понимаю...
Скопировать
The lying, the scheming, me running around like I'm Nancy Drew with my fingers crossed hoping you haven't killed Olivia.
Have a-a soul.
- Be a human being.
Ложь, интриги, я бегающая вокруг, будто Нэнси Дрю со скрещенными пальцами, с надеждой, что вы не убили Оливию.
Имейте совесть.
— Будьте человеком.
Скопировать
Take him.
There's not a soul on this planet but us?
Nobody but us chickens, doctor.
Уведите его.
На этой планете нет ни души, кроме нас?
Никого, кроме нас, доктор.
Скопировать
-That's the surprise.
Without telling a soul!
But she's a darling.
-Это и есть сюрприз.
И ни одной душе!
Но она миленькая.
Скопировать
Why does my wine tastes like clay and henbane
Why is it that I'm so sad and there is a shadow in my soul
The piano should play in minor and black crape should wave
Почему мне вина вкус - ядовитое зелье.
И - нашла уж моя грусть и в душе отраженье.
Должен бы в moll клавир играть, и реять чёрный флёр.
Скопировать
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction
He would have wanted to become like them, so indifferent and happy.
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
Росло желание стать, как и они, беззаботным и радостным.
Скопировать
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess
Mom.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Мама.
Скопировать
PONGO: Oh, that's Nanny, a wonderful cook and housekeeper.
She's such a kind, understanding soul.
You know, at times she seems almost canine.
[Понго] А, вот и Нэнни, прекрасная повариха и домоправительница.
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Знаете, по временам она совсем как собака.
Скопировать
You know I'm now one of you now.
You're a good, honest soul, but an idiot who can't see beneath the surface.
You're the one who can't see things.
Знайте, что отныне я один из вас.
Вы - честная душа, но глупец, который не может видеть дальше своего носа.
Это вы не умеете постигать сути вещей.
Скопировать
Goldstein? Yeah?
You think Japs has got a soul?
Everybody's got a soul.
- Гольдстейн?
Думаешь, у япошек есть душа?
У всех есть душа.
Скопировать
You think Japs has got a soul?
Everybody's got a soul.
Give me some water.
Думаешь, у япошек есть душа?
У всех есть душа.
Дайте мне воды.
Скопировать
They say that everyone in this cabin will be possessed by Gråvik's evil spirit.
He'll come to them at night like a terrible clutch at their soul.
And pull them down with him in the lake.
Говорят, что каждый в этой хижине будет одержим злым духом Гровика.
Он придёт к ним ночью захватит их душу.
И заставит броситься в озеро.
Скопировать
Well, open your eyes: she's in love with you, my little Henri.
But of course, she's a proud soul.
She always hid it from you.
Но это же очевидно! Она в вас влюблена, мой милый Анри.
Ну да, ну да. Это такая гордая душа!
Она это всегда скрывала!
Скопировать
He's scared of his money.
It's marvelous to hear that still today, a man's soul can be pure enough to be scared of money.
It proves God exists.
Своих денег.
Как приятно слышать это! Неужели в наше время еще есть люди с чистой душой, которых пугает богатство?
Это доказывает, что Бог есть.
Скопировать
What now?
I don't know a soul here, besides Freddy.
I won't visit that clown.
Он самый совершенный.
Я здесь никого не знаю, кроме Фрэдди.
Очень не хотел бы видеть этого клоуна.
Скопировать
It wouldn't cut tofu.
He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, and then shows up saying he wants
The nerve of the man!
Таким лезвием даже тофу не разрежешь. (Тофу - соевый творог)
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Сущее нахальство!
Скопировать
That is the blade you will use.
A samurai's sword is his soul.
No blade could be more fitting for this purpose than your own.
Ты умрешь с его помощью.
Меч самурая - его душа.
Нет более подходящего меча, чем твой собственный.
Скопировать
You just need more practice, that's all.
It's a pity you ain't got the knack your ma had Lord rest her soul.
All right, men... Lay into it, men.
Просто побольше практики, вот и все!
Вот твоя мама была еще та ещё мастерица. Царство ей небесное!
Ну, братцы!
Скопировать
Let out all the air.
Pardon my soul, I don't know which is worse: a crazy man... who thinks he's smart or a Frenchman who
- Hold that.
Выдохни весь воздух.
Да простит меня Господь, не знаю что хуже: чокнутый, который мнит себя умным, или француз, который признает, что он дурак.
- Держи.
Скопировать
I can feel a draft.
Perhaps an artistic type, a soul mate.
I wonder if Tonino Gambacurta would be suitable.
Немного дует, правда?
Может, кто-то от искусства? Так сказать, родственные души?
Как знать. Может быть, Тонино Гамбакурто?
Скопировать
She wouldn't be capable of that.
A great-looking specimen, but I can tell she has no soul.
The odious images conjured up by that anonymous letter tormented him.
Нет, на это она не способна.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
От этих мерзких рисунков и подлых писем в душе его всё перевернулось.
Скопировать
- Captain's quarters.
Aren't you the one that always says a little suffering is good for the soul?
- I never say that.
- Каюта капитана.
Разве не вы говорили, что немного страданий полезно для души?
- Я никогда этого не говорил.
Скопировать
She was so different that only a father's eyes could recognize her.
The tropical sun had so many rays of white faces, with a marvelous golden hue that it gave him a poetical
I disturb you?
"Она так изменилась, что отец с трудом ее узнал".
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "...придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
Войдите.
Скопировать
It's the moral question that concerns me.
I wouldn't tell a soul- honestly.
The taking of life...
Меня волнует моральный аспект.
Я никому не скажу, мистер Кристи, клянусь!
Это убийство.
Скопировать
Have you no concern for the souls in your care?
The soul as such is a very dated concept.
Er, viewing the matter existentially, I...
Разве тебе нет дела до душ, находящихся на твоем попечении?
Душа, как таковая, очень устаревшее понятие.
Э, рассматривая это вопрос экзистенциально, я...
Скопировать
Are you saved?
Or are you a lost soul?
If I was lost, how could I be here?
Ты спасён?
Или твоя душа сгинула навеки?
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Скопировать
She is a perfect and pure Japanese girl
And to prepare herself for this splendid day she has dedicated herself for a month, no, for several months
After she said goodbye to her parents this morning she got ready to leave when all in a sudden she had a dangerous crisis of the appendix
Она безупречная и чистая японская девушка.
И чтобы приготовиться к этому величественному дню, она посвятила месяц — нет, несколько месяцев — очищению своего тела и души.
Попрощавшись сегодня утром с родителями, она уже готова была уезжать, как вдруг у неё случился опасный приступ аппендицита.
Скопировать
I never would've guessed!
Don't tell a soul!
You and me only, every day!
Я и предположить не могла!
Никому не говори. Он будет принадлежать только нам, сестра.
И, каждый день... Каждый день! это - рай!
Скопировать
You didn't see anyone in Norridge, I suppose ?
Not a soul.
We were hard at it all the time, weren't we, Leo ?
В Норидже ты никого не навестила?
Ни души.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Скопировать
We've no friends.
Not a soul set foot in this house for two years nearly.
We've no money -
У нас нет друзей.
Сюда уже два года никто не приходит. После случая с Эвансами.
У нас нет денег.
Скопировать
It will be peace and quiet there now.
God knows, my soul craves a little peace.
You must not think on it, Oliver.
Там всё тихо и спокойно.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
Не думай об этом, Оливер.
Скопировать
A cold wind is blowing
Not a soul on campus
The shadows cast are full oflies
Холодный ветер дует.
Ни души в общежитии
И лгут падающие тени.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов a-a soul (эйэ соул)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a-a soul для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйэ соул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение