Перевод "acclaim" на русский
Произношение acclaim (эклэйм) :
ɐklˈeɪm
эклэйм транскрипция – 30 результатов перевода
Of course, as you see, his painful heart.
pain in heart but will definitely pain in head, watching to this movie, this film will get critical acclaim
This film is gone, you are dead old man.
Конечно, как вы видитe, у него больное сердце.
Сердце то не заболт, а голова разболиться точно Этот фильм будут восхвалять критики а еще награды там всякие, Но скажу я вам, фильм - отстой!
Фильм пропал, ты покойник, старик
Скопировать
That you are flippant and show yourself too much to the people.
That you rejoice in their acclaim, smiling, nodding and waving at them.
Therefore we suppose that you hate the King.
Что вы легкомысленны и часто показываетесь на людях.
Что вы приветствуете их, улыбаетесь, киваете и машете рукой.
Поэтому мы полагаем, что вы ненавидите короля.
Скопировать
I'm offering you 15 pounds a week, he was only getting 10.
Next year, when you finish your book, it will be greated with great critical acclaim by all my newspapers
I'm chairmen of the Montreal literary prize.
Я предлагаю вам пятнадцать фунтов в неделю, он получал десять.
В будущем году вы закончите вашу книгу, и все мои газеты будут её расхваливать.
Запомните, я обеспечу вам литературную премию Монтроза.
Скопировать
That has not been part of my teaching.
We have sought to make ourselves worthy... and let acclaim come when it would.
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Это не было частью моего обучения.
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
Скопировать
I don't think the villagers give me much thought from one Sunday to the next.
If you were to perform at the village concert, sir, and receive the acclaim of the masses,
Miss Byng could be swept along in its wake.
Я думаю, что местные жители вообще вспоминают обо мне только по воскресеньям.
Если вы примете участие в концерте, сэр, и завоюете признание масс,..
мисс Бинг будет просто беспомощна перед их восторгом.
Скопировать
- Well, I think I can do that.
I've played that role before to some critical acclaim.
- All right, let's go.
- Ну, думаю, я могу это сделать.
Я и раньше играл эту роль, к восторгу привередливых критиков.
- Так, пошли.
Скопировать
So that, plus being in a distant, Oriental country,
the fact that pretty much it was my own money and that I was making it on the crest of the acclaim of
What did they tell you?
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
Что тебе сказали?
Скопировать
When it's too crazy... and it's loaded with sub-moronic idiots... prancing around... buying anything they can get their hands on.
By universal acclaim... the nation's media have declared Seattle... the coolest place in the known universe
The music of Seattle is as progressive as the people.
Когда он слишком сумасшедш... и заполнен кретиническими идиотами... скачущими вокруг... покупая всё, до чего они могут дотянуться.
К всеобщей радости... национальные масс медиа провозгласили Сиэттл... крутейшим местом во всей вселенной.
Музыка Сиэттла также прогрессивна, как и люди.
Скопировать
This will be remembered as a considerable event... in the lyric season at the Volksoper." Et cetera.
inasmuch as I had no idea... what to expect from Maestro Atherton... who comes to Vienna on a wave of acclaim
Aren't you listening?
Она запомнится нам как значительное событие в лирическом сезоне Фольксоперы...
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере..."
Ты не слушаешь?
Скопировать
I want the best for you.
I want them to drool with awe... to acclaim you, for I would see you happy.
I warn you: If I fail, you go right back to Italy.
Я желаю вам только лучшего.
Чтобы они восхищались вами,.. ...восхваляли вас, и чтобы вы были счастливы.
Смотри, если я упаду, ты вернёшься в Италию.
Скопировать
Then Leary organized them for the first time into a model for other therapists to use for diagnosis.
Leary's book won acclaim from the American psychology association and spawned many follow-up studies.
Significantly, he took most of the credit for himself.
Затем Лири собрал это всё в методичку, которую другие врачи могли бы использовать при диагностировании.
Работа Лири была одобрена Американской Ассоциацией Психологов и легла в основу многих дальнейших исследований.
Примечательно, что большую часть заслуг он приписал себе.
Скопировать
-Not to say we don't get the awards--
-But still we're not about the acclaim.
Handholding, dinners...
- Мы от них не отказываемся--
- Но всё же вознаграждение не цель.
Рукопожатия, обеды...
Скопировать
Do you know what it is to come from nothing?
To climb inch by inch to respectability... to hear acclaim, to have position... to see all that turning
She's better dead.
Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности,
добиться признания, занять высокий пост и видеть, как всё это превращается в прах?
Она мертва, тем лучше.
Скопировать
You know the greatest thing about writing a successful book?
Besides the validation and acclaim.
Knowing that I'm pumping my ideas into the world.
- Знаешь, что самое важное для успешного писателя?
Кроме славы и признания?
Знать, что ты даришь людям свежие идеи.
Скопировать
I think you have brought back a most fascinating recording.
AVON: We are looking for conclusions, not critical acclaim.
Two conclusions.
Я думаю, что вы привезли весьма интересную запись.
ЭЙВОН: мне нужны выводы, а не критическая оценка.
Два заключения.
Скопировать
May the gods honor you.
Future generations will scarce remember Those who perish tonight, And history will acclaim the greatness
See that suhad is in my chamber.
Да чтят вас боги.
Будущие поколения и не вспомнят тех, кто погибнет сегодня, а история засвидетельствует величие Тутанхамона, спасшего множество жизней.
Пусть сопроводят Сухад в мои покои.
Скопировать
Of Mice and Men, it's Nobel Prize winner John Steinbeck's classic American novel.
It was published in 1937 to wide critical acclaim.
Thank you, Monte.
"О мышах и людях" - классический американский роман нобелевского лауреата Джона Стейнбека.
Он был опубликован в 1937 году и высоко оценён критиками.
Спасибо, Монти.
Скопировать
Oh, Cyril refused; money didn't mean anything to him.
He wanted the acclaim.
But when we found out that he was working with a man named Felix Soto, we... infiltrated his home, as well.
Сирил отказался: деньги ничего не значили для него.
Он хотел признания.
Но когда мы узнали, что он работает с человеком по имени Феликс Сото мы... Проникли в его дом.
Скопировать
She left Sacramento because she wanted something, and now she's back.
It's obviously connected to "Torch," but it couldn't be acclaim she was looking for, 'cause she got that
And then I heard you sing, and it came to me.
Она оставила Сакраменто, потому что разыскивала что-то, и сейчас она вернулась.
Очевидно, это было связано с "Факелом", но тем, что она искала, была не слава, потому что она уже получила её в Нью-Йорке.
И теперь, когда я услышал, как вы поёте, я понял.
Скопировать
It was obvious that Lindsey and Stevie were really special.
Buckingham Nicks came out in '73 to great critical acclaim and then got dropped by Polydor.
The record label dropped them, so they didn't have a record deal.
Было очевидно, что Линдси и Стиви были особенными.
Пластинка Buckingham Nicks вышла в 73-ем под шумное одобрение критики а потом Polydor их кинули.
Звукозаписывающий лейбл кинул их потому что у них не было заключено контракта
Скопировать
But this isn't even a true test.
A real soldier can shoot under duress, which I proved to great acclaim in Afghanistan.
Then let's add some duress.
- Да. Но это не честный спор.
Настоящему солдату приходиться стрелять в критических условиях, в чем я хорошо попрактиковался в Афганистане.
Давай добавим критических условий.
Скопировать
April respects you, and so do many others.
Don't start chasing applause and acclaim.
That way lies madness.
Эйприл уважает тебя, как и многие другие.
Не начинай гнаться за признанием и аплодисментами.
Это путь безумия.
Скопировать
You couldn't see this was the future.
You-- you couldn't envision the accolades and acclaim that such innovative work would bring to this hospital
Acclaim?
Ты не увидел будущее в этом.
Ты... ты не мог представить себе почести и признание, которые принесет клинике эта работа.
Признание?
Скопировать
You-- you couldn't envision the accolades and acclaim that such innovative work would bring to this hospital.
Acclaim?
Are you drunk?
Ты... ты не мог представить себе почести и признание, которые принесет клинике эта работа.
Признание?
Ты пьян?
Скопировать
Are you making me a proposition?
You have less than one hour... until my armies are given the word to march on Paris to acclaim their
I'd consider your options carefully.
Вы делаете мне предложение?
У вас осталось меньше часа... прежде чем мои армии получат приказ выступить в Париж, чтобы приветствовать нового короля.
Я бы на вашем месте хорошо подумала.
Скопировать
Your many sharp-witted performances, your obvious hunger for reforms.
All have brought you deserved acclaim.
Thank you, sir.
Ваши многочисленные остроумные представления, ваша очевидная жажда реформ.
Все это принесло вам заслуженное признание.
Благодарю вас, сэр.
Скопировать
- It must be quite a thing.
In a way, I'm so pleased that it's had such critical acclaim in a way.
Not that that matters in itself, but itjust shows...
- Это, должно бьıть, нечто.
В каком-то смьıсле, я очень доволен, что он имел такой успех у критиков.
Не то, чтобьı это бьıло важно, но это просто показьıвает...
Скопировать
Oh,people tell you that,do they?
Yeah,I mean,it's a little embarrassing,all the acclaim,but,uh,I got the skills.
You've got something.
О, люди тебе такое говорят, да?
Да, в смысле, это немного смущает, все эти признания, но у меня есть опыт.
У тебя есть кое-что.
Скопировать
You're judging the character, Humphrey.
You think capote got national acclaim for "in cold blood" by judging the murderers?
I'm--I'm guessing no.
- Ты осуждаешь персонажа, Хамфри!
Думаешь, Каппоте получил национальное признание за "Хладнокровное убийство", осуждая убийц?
Э... полагаю, что нет.
Скопировать
Bride number three from the first film.
She never got the acclaim that she deserved.
Which is why I chose her shape, her form to move among the mortals unnoticed, to listen to the cricket songs of the living.
Невеста номер три из первого фильма.
Она так и не получила заслуженного признания.
Потому я и выбрал ее облик. Ее тело, чтобы незамеченным передвигаться среди смертных, слушать песнь жизни.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов acclaim (эклэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acclaim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эклэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение