Перевод "привыкнуть" на английский
привыкнуть
→
get used to
Произношение привыкнуть
привыкнуть – 30 результатов перевода
Когда мать Хорта скажет своим детям, что именно искать, вы разбогатеете до неприличия.
Знаете, а Хорты не так уж плохи, если привыкнуть к их внешности.
Это все, Кирк.
Once Mother Horta tells her kids what to look for, you people are gonna be embarrassingly rich.
You know, the Horta aren't so bad once you get used to their appearance.
Well, that's about it, Kirk.
Скопировать
Незнакомое место, новые обязанности.
Нужно время, чтобы к этому привыкнуть...
Миссис Гроуз, здесь живет кто-нибудь кого я не знаю?
Strange place, new responsibilities.
It takes a bit of getting used to...
Mrs Grose, is there anyone living here that I don't know about?
Скопировать
Не привыкайте к палочке К палочке?
Единственное, к чему я должен буду привыкнуть, Так это к инвалидному креслу
Он замучал с этим креслом Оно плохо двигается
Don't make it a habit. My aunt...
I should be getting used to a motor-chair. Put that in the car. You again!
With your motor-chair. This is all I could find.
Скопировать
Меня зовут Робер.
Кому-то нравится, кому-то нет, но можно привыкнуть.
Меня зовут Робером с тех пор, как... Какая глупость! С самого начала.
Yes, my name is Robert.
You love it or you don't love it, but you get used to it.
But people call me Robert since... well, that's stupid: since forever.
Скопировать
Не знаю.
Наверное, можно привыкнуть?
Хуан, давай капли!
I don't know.
Maybe if you get used to it.
Juan, the drops!
Скопировать
Не дергайтесь, парни.
Пора вам привыкнуть к боливийской манере.
Полегче надо, полегче.
You got to relax, you fellas.
You got to get used to Bolivian ways.
You got to go easy.
Скопировать
Какой удар для них.
Ничего, привыкнут. Теперь, по крайней мере, я полностью посвящу себя им.
Я ведь много помогала Джулиану по работе.
How will they take it? Oh, they'll get used to it.
At least now I'll be able to devote myself to them full-time.
I've been so busy helping Julian with his work.
Скопировать
Нам надо теперь выгладить немножко усталыми, потому что мы возвращаемся подозрительно рано.
Могу привыкнуть к ними.
Такая же идея.
This is the part we have to make look good, we are back uncomfortably early.
I could grow attached to them.
That's the idea.
Скопировать
Возможно, ты теперь стал менее разговорчив, чем раньше.
Дай ему немного времени, чтобы он смог привыкнуть к нам снова.
- Хотите что-нибудь выпить?
You talk less than before, if possible.
Give him a little time to get used to us again.
D'you want something to drink?
Скопировать
Видите ли, я проделал этот путь, но все оказалось не так.
Мне нужно привыкнуть к вам заново. Хочу узнать, какая вы.
Вы простили эту ложь Жюли Руссель?
You see... I thought I'd already come part of the way... but I'm afraid it's not true.
I'll have to readjust myself to you.
I must learn to know you. Do you forgive Julie Roussel for lying?
Скопировать
Мой старый нос!
Не может привыкнуть к вашиму причудливому кондиционеру!
Вам придется немного смириться с этим.
My old nose!
I can't get used to all your fancy air-conditioning!
You'll have to put up with it a bit longer.
Скопировать
Не обращай внимания, спи.
Пора бы и привыкнуть.
- Что это значит?
Go back to sleep.
You should start to get used to it.
What does it mean?
Скопировать
Тина, вещи поменялись.
Тебе просто надо привыкнуть к этому, родная.
Пэг, ты говорила Тому также придётся ко всякому привыкнуть.
Tina, things have changed.
You'll just have to get used to it, honey.
Peg, you were saying Tom will have to get used to things too.
Скопировать
Тебе просто надо привыкнуть к этому, родная.
Пэг, ты говорила Тому также придётся ко всякому привыкнуть.
Ты говорила ему, что у нас на уме?
You'll just have to get used to it, honey.
Peg, you were saying Tom will have to get used to things too.
Have you told him what we have in mind?
Скопировать
Это домашнее животное Тарзана.
К нему надо маленько привыкнуть.
Он вас не тронет, доктор.
One of Tarzan's pets.
He takes a little getting used to.
He won't bother you, doctor.
Скопировать
- Могла бы уже и привыкнуть...
Жена к такому не может привыкнуть
Но ты мне нравишься, Майк
You should be used to it by this time.
A wife never gets used to it.
But I like you, Mike.
Скопировать
Вы прошли предварительный экзамен Звездного флота.
И это только начало того, к чему придется привыкнуть.
Надеюсь, что это все.
You passed your Starfleet preliminary examinations.
And this is just getting used to what you might call your space legs.
I hope that's all it is.
Скопировать
Нужно было наклеить: "Только для внешнего пользования".
Нужно только немного к нему привыкнуть, капитан.
Потом он начнет даже нравиться.
They ought to label it "For external use only."
It just takes a bit of getting used to, captain.
Actually, a man could grow quite fond of this stuff.
Скопировать
- Как ты догадался?
- Могла бы уже и привыкнуть...
Жена к такому не может привыкнуть
How do you guess?
You should be used to it by this time.
A wife never gets used to it.
Скопировать
Адаптация к космосу занимает определенное время.
И не каждый может привыкнуть.
- А вы?
This getting used to space travel, that takes some doing.
And not everybody takes to it.
- Did you?
Скопировать
Жуткое зрелище.
Никак не могу привыкнуть ко всем этим воскрешениям.
- Хари. Что?
It's horrifying, isn't it?
I'll never get used to these constant resurrections!
Why?
Скопировать
Вы излишне впечатлительны.
Вам надо привыкнуть.
Доброго здоровья.
Go away.
You're obviously overemotional.
You must adapt yourself.
Скопировать
Это просто другая форма жизни.
К этому можно привыкнуть.
Вы не лучше, чем оно.
It's just another life form, that's all.
You get used to those things.
You're as bad as it is.
Скопировать
Это обычная игра в Нью-Йорке... игра власти, обладания.
Это не легко сделать, Ники, ты должен привыкнуть к этому.
Говорят, что через двадцать лет у Вас будет чёрный президент.
It's not an unusual game in New York, it's a game of power, of possession...
It's not easy to do it Nicky, you've got to be cut out for it...
They say that in twenty years you'll have a black president...
Скопировать
Видишь, мне уже лучше.
Со временем наши тела к нам привыкнут, муж мой, и инъекции станут не нужны.
Это займет месяцы, может годы.
There you see, I feel better already.
In time our host body will become accustomed to us, husband. Injections will no longer be necessary.
That will take months, perhaps years.
Скопировать
Нет.
Дай мне время, чтобы к этому привыкнуть.
Я немного старомодная.
No.
Give me some time to get used to it.
I`m a little old fashioned, you know.
Скопировать
Похоже Даниэлла готовится к ней чуть ли не как к свадьбе.
Ну, таким людям как Хьюберт требуется время, чтобы привыкнуть.
Вот отношение молодежи меня беспокоит.
Daniella seems to see it as some kind of a wedding breakfast.
Well, it's bound to take a bit of time for people like Hubert to adjust.
It's the attitude of the young that worries me.
Скопировать
Мы все будем нежно любить вас, только подождите...
Чуточку подождите, чтобы я могла... привыкнуть к этому чувству, понимаете?
У вас слезы на глазах?
We will all love you tenderly, only wait a little...
Wait a little for me to be able... to get used to this feeling, do you understand?
You have tears in your eyes?
Скопировать
Захотят ли они вернуться к тому, что исчезает, уходит.
Наверно, ко всему можно привыкнуть, пан директор.
А их большинство.
Do they want to turn the clock back? One can get used to anything.
Tell that to the farmers whose crops fail, who stand in line for every sack of fertilizer that I produce.
They're the majority.
Скопировать
Меня тоже.
Но боюсь, вам просто надо к этому привыкнуть.
Пожалуйста, внимание.
So do I.
But I'm afraid you're just going to have to get used to it.
Attention, please.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов привыкнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привыкнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
