Перевод "привыкнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
привыкнутьget used to
Произношение привыкнуть

привыкнуть – 30 результатов перевода

Как долго он сможет там пробыть, как думаешь?
Пару часов, пока утки не привыкнут.
Вот так!
How long do you think he has to stay in there?
Just a couple of hours, till they get acclimated.
There you go!
Скопировать
Эй, я знаю, что для тебя это все было в новинку, по-другому.
Было сложно привыкнуть.
Вообще, я на минуту задумалась, что ты, возможно, предпочтешь остаться в колонии.
Hey, I know everything has been so new for you, so different.
It's been hard to adjust.
Actually, for a minute there, I thought you might choose to stay in the colony.
Скопировать
Не могу дышать.
Ты должна привыкнуть к запаху смерти.
Что я должна сделать с этим?
I can't breathe.
You must become accustomed to the smell of death.
What do you want me to do with these?
Скопировать
За нас.
Я могла бы привыкнуть к этому, если дашь мне 5 минут.
Думаю, я уже привык.
To us.
I could get used to this, given another five minutes.
I think I already have.
Скопировать
Вовсе нет.
. - К этому надо привыкнуть.
То есть, я плакала каждый день по дороге домой первые два месяца.
No no.
Me and my husband-- It takes a little getting used to.
I mean, I cried like every day on the way home from work my first two months.
Скопировать
Ну, я знаю, что Сторибрук может быть дезориентирующим местом.
К этому нужно привыкнуть.
Возможно, выпивка поможет тебе освоиться здесь?
Well, I know that Storybrooke can be a disorienting place.
You're not used to it.
Perhaps, a drink to help settle you in?
Скопировать
Извини.
Надо просто привыкнуть к обстановке.
Хорошо.
Sorry.
I'm just getting used to all of this.
That's okay.
Скопировать
Послушай, тебе еще придется заниматься этим какое время.
Поэтому тебе надо найти способ привыкнуть.
Но никто из вас не знает, каково это.
Look, you're gonna be doing this stuff for a while.
You're just gonna have to find a way to get used to it.
But none of you know what this is like.
Скопировать
Нет, если ее окружает среда моей гостиной.
Слушай, я признаю, потребуется время, чтобы привыкнуть к ней, но также было с греческим йогуртом.
Теперь я даже не помню вкуса того, что был до него.
Not if the environment is my living room.
Look, I admit, it takes some getting used to, but so did Greek yogurt.
Now I can't even remember how the old stuff tastes.
Скопировать
Ну... а что вы с папой думаете о свадьбе?
Пытаемся привыкнуть к этому.
Правда?
So... how are you and dad feeling about the whole wedding thing?
Well, we're getting used to it.
- You are?
Скопировать
А ты провел почти полжизни в армии. Да.
Можно привыкнуть к чему угодно, даже стать зависимым от этого.
Эй, ты можешь поздравить меня.
And you've spent almost half your life in the service.
Yeah. You can get used to anything, even come to depend on it.
Hey, you should congratulate me.
Скопировать
Я знаю, ты возбужден по поводу вечеринки но не чувствую, что тебе это нравится.
Твоим друзьям понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть.
Что им нужно, так это время с тобой.
I know you're excited about this party, but don't feel like you have to do this.
Your friends might need some time to adjust.
What they need is time with you.
Скопировать
В другой жизни.
Я могла бы привыкнуть к этому.
Мило, да?
Another lifetime.
I could get used to this.
Pretty sweet, huh?
Скопировать
Я подумал, если я не смогу поместить всю свою жизнь в одну сумку, значит все становится слишком сложно.
Каждый раз. когда я прихожу в твою квартиру, я не могу привыкнуть, насколько она просторная, сколько
Она крошечная.
I figure if I can't fit my whole life in one bag, it's getting too complicated.
Wow. You know, every time I'm in this place, I can't get over how massive it is, the size of it.
It's tiny.
Скопировать
Похоже, вы по настоящему сдружились.
Я думал, что вам потребуется время чтобы привыкнуть к Тодду. Но вы быстро нашли общий язык.
Это очень хорошо.
Boy, you three sure are getting along.
I thought there might be a period of adjustment with Todd moving in but you three seem to be getting along famously.
Good for you.
Скопировать
Слушай, я понял.
зажат, а я перестал скрывать кто я несколько месяцев назад так что.... тебе понадобится время, чтобы привыкнут
Я знаю, что ты гей еще с колледжа.
Look, I get it.
You've always been a little bit uptight, and I only came out a couple months ago, so you just... it's gonna take you awhile to get used to me as a gay man.
I've known you as a gay man since college.
Скопировать
Хорошо.
К жизни в частном бизнесе надо привыкнуть.
Если нужен собеседник, то буду рада.
Good.
Life in the private sector's gonna take some getting used to.
You need someone to talk to, I'm here.
Скопировать
- Важный момент.
- Тебе к этому лучше бы привыкнуть.
Почему?
- Big-time.
- You better get used to it.
Why?
Скопировать
Спокойной ночи.
И мы должны просто привыкнуть, что наш офис находится над импровизированной тюрьмой для злых заключенных
Ты удивишься, к чему можешь привыкнуть, Кейтлин.
- Well, good night.
- So we're just supposed to get used to Working above a makeshift prison Housing evil people with superpowers.
- You'd be surprised what you can get used to, caitlin.
Скопировать
Я сам через это прошел. Я могу помочь тебе...
привыкнуть к твоим способностям, научить контролировать твою силу.
Если бы ты смог сделать это, то это было бы прекрасно.
I can help you -- get used to your senses, learn how to control your strength.
Yeah, if you could do that, that would be great.
Maybe you ought to take him up on it.
Скопировать
Да!
На самом деле, потребовалось не мало времени чтобы привыкнуть к вкусу не сладкой пищи.
В течении первых недель всё было очень пресным но потом я по новому открыл вкус свежих продуктов.
Yeah.
In truth, it did take a while for my palate to readjust to my lady's unsweetened cooking.
Things tasted bland for the first few weeks, but then I rediscovered the full flavours of fresh produce.
Скопировать
Этого разговора?
Знаешь, привыкнуть к Нью Йорку ей нелегко.
Что если она проснется однажды утром и поймет, что ее здесь ничего не держит?
This conversation?
You know, adjusting to New York hasn't been easy for her.
You know, what if she wakes up one day and realizes that there's nothing here worth hanging around for?
Скопировать
- Вы находили тела до этого?
К такому никогда не привыкнуть, Джош.
Уверена, что нет.
Have you found bodies before?
You never get used to something like that, Josh.
I'm sure you don't.
Скопировать
А ты что думаешь?
Я мог бы к нему привыкнуть.
- Оливер, привет.
What do you think?
I could get used to it.
- Oliver, hey.
Скопировать
Дорогая, дело в том, что не все такие понимающие, как я, когда речь заходит о метафизических явлениях.
Грейсон всё ещё пытается привыкнуть.
Ты должна дать ему понять, что поддержишь его в этом нелегком процессе.
Well, sweetie, the thing is not everyone's as accepting as I am when it comes to metaphysical reveals.
Grayson's still trying to adjust.
You need to let him know that you're supportive of his journey.
Скопировать
Быть без тебя
Очень трудно привыкнуть к этому
Я должен учиться жить с этим
I know. ♪ Now, being without you ♪
♪ Takes a lot of getting used to
♪ Should learn to live with it ♪
Скопировать
Ты платишь.
Да, я должен привыкнуть к этому, так как я собираюсь быть кормильцем, а ты будешь домохозяйкой.
Я не брошу свою работу.
You're paying.
Yeah, I got to get used to it since I'm gonna be the breadwinner, and you're gonna be the stay-at-home mom.
I'm not quitting my job.
Скопировать
Его преданность его карьера вдохновила всех нас чтобы сделать собственные работы немного лучше.
Нам потребовалось время, чтобы привыкнуть к нему,но ... он медленно затесался в наши сердца с его добротой
И нам также нравится, как он любил нашу доктор Харт.
No questions asked? ... (bleats) Oh, sweetie.
Can I touch it? ! Well, boys, it was, uh, brave of you to show your faces here.
Almost, but you know, not quite. I am sorry about that.
Скопировать
Зачем?
Теперь мы порознь, к этому можно привыкнуть.
Эврил, ты будешь с ней несколько недель.
What for?
We're both on our own now, might as well get used to it.
Avril, you're going to be together for weeks.
Скопировать
Ты зовешь её Полли или мамой?
Не могу пока привыкнуть называть её мамой.
- Кому звонишь?
You call her Polly or Mum?
I can't get used to calling her Mum yet.
~ Who are you calling?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов привыкнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привыкнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение