Перевод "adjust to" на русский
Произношение adjust to (эджаст ту) :
ɐdʒˈʌst tuː
эджаст ту транскрипция – 30 результатов перевода
How do the hours go by when I don't exist?
How do days adjust to days?
Give me back what escapes me, what can't find a place in my semi-existence.
Как проходят часы, когда меня нет?
Как дни перетекают в дни?
Верни мне то, что ускользает от меня, чему нет места в моем полусуществовании.
Скопировать
- I guess.
Honey, they'll adjust to seeing you with Jess.
And then there's Dean.
- Наверное.
Милая, они привыкнут видеть тебя с Джессом.
И потом, Дин.
Скопировать
You know, I don't know your morning routine.
Maybe you need some time to adjust to consciousness and all that.
Very considerate, Mr. Doling. But I'm ready for it.
Я же не знаю твоей утренней рутины.
Может, тебе нужно много времени, чтобы проснуться и придти в божеский вид.
Очень внимательно с вашей стороны, мистер Долинг, но я готова к этому.
Скопировать
We would be happy to take you on a tour of our city, but first we'd like to spend a little time talking about our mutual interests, so please, please, sit.
To be honest, we are still trying to adjust to the fact that our Stargate, as you call it, is no longer
It was a shock when your communication machine appeared last month.
ћы были бы счастливы провести дл€ вас экскурсию по нашему городу, но сначала мы бы хотели немного поговорить о наших взаимных интересах, так что, пожалуйста, пожалуйста, прис€дьте.
"естно говор€, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши "вездные врата, как вы называете их, больше не просто пережиток прошлой эры.
Ёто был шок, когда ваше устройство коммуникации по€вилось в прошлом мес€це.
Скопировать
It's the love that counts.
I can adjust to a plus-size woman.
Just more cushion for the pushin'!
Самое главное - это любовь.
Я могу привыкнуть к женщине 68 размера.
Придется сильнее прыгать!
Скопировать
- Joyce. Look...
Joyce hasn't planned on having you here so she's finding it difficult to adjust to something new.
- Like her father, I guess.
Послушай, Джойс не предполагала, что ты приедешь.
Ей трудно принять эту новую ситуацию.
Как и ее отцу, полагаю.
Скопировать
Because of what it saw?
No, because it couldn't comprehend or adjust to what it saw or saw through. That's all.
No pathology, no degeneration, tissues perfectly healthy.
- "з-за того, что он увидел?
Ќет, потому что он не может пон€ть, что он видит не может приспособитьс€ видить насквозь.
Ќикакой паталогии, никакой дегенерации. ќн вполне здоров.
Скопировать
They've given me my own accounts, which is good.
But I just haven't really had time to adjust, to absorb everything.
It's no big deal.
Они дали мне вести свои собственные счета, что и хорошо.
Но у меня действительно не было времени привыкнуть, Ко всему приспособиться.
Это не большое дело.
Скопировать
And you, too, Mr Flint, as a mentor, even as a father.
There was not enough time for her to adjust to the awful power and contradictions of her new-found emotions
She could not bear to hurt either of you.
И вас тоже, мистер Флинт. Как учителя, даже как отца.
У нее не было времени научиться справляться с мощью и противоречиями своих свежеприобретенных эмоций.
Она не хотела ранить никого из вас.
Скопировать
That's good.
See, once you find your pattern, then you can adjust to it.
The main thing is to take a nice slow squeeze... not knowing when it's gonna go.
Отлично.
Найди свой почерк, и приспособишься.
Главное, нажимать медленно... не зная, когда будет выстрел.
Скопировать
I'm uncertain what you're trying to say.
That... if there's any way that I can help you adjust to your life here on Voyager, please ask me.
I will remember your offer.
Я не совсем понимаю, что вы пытаетесь сказать.
Это... если я каким-нибудь образом могу помочь вам приспособиться к жизни здесь, на "Вояджере", пожалуйста, обращайтесь.
Я буду помнить ваше предложение.
Скопировать
I was given that lecture once, by Captain Janeway when I first joined this crew.
If I could adjust to Starfleet life... so can you.
Of course.
Однажды мне прочитали эту лекцию, капитан Джейнвей, когда я впервые присоединилась к этой команде.
Если я смогла приспособиться к звезднофлотовской жизни... то сможете и вы.
Конечно.
Скопировать
Despite the fact children don't want to wear glasses... they're forced to.
You expect the world to adjust... to the distortion you've become.
I don't expect anything.
Несмотря на то, что дети не хотели носить очки... их заставили.
Вы расчитываете на то, что мир подстроится... к искажению которым вы стали.
Я ни на что не рассчитываю.
Скопировать
If you'd be so kind as to park down at the end.
One's eyes adjust to the darkness.
Mr. Verger, Agent Starling is here.
Если не трудно, припаркуйтесь в конце дорожки.
Человеческие глаза привыкают к темноте.
Мистер Верджер, прибыла агент Старлинг.
Скопировать
I don't feel like... leaping any tall buildings.
It may take time for the device to adjust to your body.
We believe it was designed to gradually allow you to adapt to your new abilities.
Я не чувствую, что могу перепрыгнуть через дом.
Нужно некоторое время, чтобы устройство настроилось на ваше тело.
Мы полагаем, что оно было разработано именно так, чтобы вы могли постепенно приспособиться к новым способностям.
Скопировать
Beech 270 remains 18 miles from the outer marker.
Adjust to 612 your GCA.
Good day.
Бич 270. Осталось 18 миль до внешнего маяка
Переключайтесь на частоту 612.
Счастливо.
Скопировать
Yes, it's all right.
The ship has begun to adjust to the pressure on Paradeen.
- Captain Apollo?
маи, дем упаявеи пяобкгла.
то пкоио аявифеи ма пяосаялофетаи стгм пиесг тоу паяамтим.
- йапетамие апокко;
Скопировать
where they catch whales
A dog from Akita couldn't adjust to the warm weather
I never met a woman who could talk more
Там, где охотятся на китов.
Собака из Акиты не приспособится к теплой погоде
Никогда не встречал женщину, которая бы так много говорила
Скопировать
Long, please.
Give me time to adjust to it.
Settle down, all.
Подольше, пожалуйста.
Чтобы я успел привыкнуть.
Я прошу тишины.
Скопировать
No, for the next year!
You have something old, just adjust to be suitable for Dam!
Last was for that footballers...
Нет, на следующий год!
Разве у вас нет ничего пригодного для Мамки?
- Последнее было про футболистов.
Скопировать
You too big to give me a hug, tough guy?
I just know you're gonna need someone... to look after you while you adjust to all this space.
Yeah, right.
Ты слишком вырос, чтобы обнять меня, парень?
Конечно, нет. Я просто знаю кого-то кого ты должен... увидеть, после того как передохнешь.
Да, все правильно.
Скопировать
Ivan Dyakov beat the Fascists not alone, but with his crew comrades: navigator Dmitri Kilovatov and gunner-radio man Lyovka Morgulis/
Kilovatov headed the Public Foundation of Army and Sport Veterans in order to help other veterans to adjust
But behind his back most improper dealings took place at the Foundation, about which Dmitri Kilovatov, of course, knew nothing/
Фашистов Иван Дьяков бил не один, а со своими товарищами по экипажу штурманом Дмитрием Киловатовым и стрелком-радистом Левкой Моргулисом.
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
Но за его спиной в фонде творились самые неблаговидные вещи, о чем Дмитрий Киловатов, конечно же, ничего не знал.
Скопировать
What'll happen to Jadzia if we can't persuade him?
It'll take time for her to adjust to the new balance, but she'll be fine.
Do you want me to talk to Curzon?
Что будет с Джадзией, если нам не удастся его переубедить?
Ей потребуется время, чтобы привыкнуть, но все будет в порядке.
Ты хочешь, чтобы я поговорил с Курзоном?
Скопировать
Niles, I'm finding it a bit difficult to accept this newfound enthusiasm of yours.
Weren't you the one who told me I should adjust to my circumstances?
I'm just concerned that you're immersing yourself in this lifestyle to avoid feeling the pain you're going...
Найлс, мне как-то трудно принять с этим твоим новоявленным энтузиазмом.
Разве не ты сказал, что мне нужно приспособиться?
Я просто опасаюсь, что ты бросаешься в водоворот новой жизни чтобы заглушить боль, съедающую тебя изнутри...
Скопировать
I don't want you to get the wrong idea!
Nog, you and I both knew that it was going to take a while for you to adjust to the Academy and for the
I know, but it turned out to be even more difficult than I expected.
Я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное представление!
Ног, и ты, и я - мы оба знали, что потребуется время, чтобы ты приспособился к Академии и Академия приспособилась к тебе.
Знаю, но оказалось, что это еще труднее, чем я представлял.
Скопировать
Oh, I found a wonderful family to adopt her.
Well, I'm sure it won't take you long to adjust to being alone again.
Actually, I won't have to.
Я нашёл чудесную семья, готовую его взять.
Уверена, у вас не уйдёт много времени, чтобы снова привыкнуть к одиночеству.
Вообще-то мне и не придётся.
Скопировать
We're on our way.
Just think what it must be like to adjust to our gravity after living on a planet with low gravity.
We've done the best we can with the ramps.
Мы уже идем.
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Мы сделаем все, что сможем со скатами.
Скопировать
My muscles ached all night long.
You'll adjust to that.
This time the effect should last for several hours.
Мои мышцы болели всю ночь.
Ты к этому привыкнешь.
На сей раз эффект должен длиться несколько часов.
Скопировать
A miracle for 15 patients And for us, their caretakers.
But now we have to adjust ... to the realities of miracles.
We can hide behind the veil of science and say it was the drug that failed.
для 15-ти пациентов и для нас, тех, кто о них заботился.
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда.
Мы можем спрятаться за науку и сказать, то подвело лекарство.
Скопировать
But he will have to start a whole new life.
And that may be very hard for him to adjust to.
Peg, Tom's not a kid.
Но ему придётся начать всю жизнь по новой.
И ему может быть очень сложно приспособиться к этому.
Пэг, Том не ребёнок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов adjust to (эджаст ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adjust to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эджаст ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение