Перевод "affliction" на русский
Произношение affliction (эфликшен) :
ɐflˈɪkʃən
эфликшен транскрипция – 30 результатов перевода
Look, we know the problem.
We know the progress of the affliction.
Therefore, once we find the proper line of research, it's only logical we find a solution.
Мы знаем, в чем проблема.
Мы знаем, как она будет развиваться.
И как только найдем правильный путь исследования, логично будет предположить, что найдем решение.
Скопировать
- You have something to report?
I believe we have the cause of the affliction.
- What is it?
- Что у вас, доклад? - Да, сэр.
Мне кажется, мы нашли причину болезни.
- Что это?
Скопировать
- Yes, sir, Code 3.
- Message: Key to affliction may be comet which passed by Gamma Hydra IV.
Said comet is now...
- Да, сэр. - Сообщение.
Причина недуга - комета, прошедшая мимо Гаммы Гидры 4.
Данная комета находится...
Скопировать
On what grounds, commodore?
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
На каком основании, коммодор?
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Скопировать
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
Yes, but you're a Vulcan.
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Да, но вы вулканец.
Скопировать
You were standing alongside me when you led me to victory.
But I need you more in affliction!
Oh my God, I'm not that clever.
Вы были со мной, чтобы вести меня к победе.
Но ведь вы мне нужнее в горе!
Ведь я ещё не очень умная, Господи!
Скопировать
You were standing alongside me when you led me to victory.
But I need you more in my affliction!
Oh my God, I'm not that clever and it's so hard to sort everything out alone.
Вы были со мной, чтобы вести меня к победе.
Но ведь вы мне нужнее в горе!
Ведь я ещё не очень умная, Господи, мне так трудно во всём разобраться одной!
Скопировать
A decision that may have cost us this war.
Your action in this matter is of such affliction to me, sir, that it is the greatest trial that has yet
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Это решение может стоить нам войны.
Ваше поведение в моем присутствии столь вызывающе что это самый жестокий урок, который я получил.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Скопировать
Aunt Klavdia, come on, join us.
O Lord, do not hide Your face on the day of our affliction.
Please hear us, O Lord!
Тетя Клавдия, иди к нам.
Господи, не скрой лица своего от нас в день бедствия нашего.
Поспеши услышать нас, о, Господи!
Скопировать
But let the frame of things disjoint.
Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Но лучше пусть порветсясвязь вещей, чембудеммы со страхоместь свой хлеб.
И спать под гнетом страшных сновидений.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
Скопировать
What do you mean, you've not assumed command?
- I suffer the same affliction as you.
- If you're not in command, who is?
Что вы имеете в виду, вы не приняли командование?
- Я тоже болен, как и вы.
- Если не вы, то кто?
Скопировать
"a vehicle" than "a car",
"affliction" than "pain",
"instantaneously" than "suddenly",
"Транспортное средство", чем "автомобиль".
"Несчастье", чем "боль".
"Мгновенно", чем "резко".
Скопировать
I do.
ever-wedded woman, for bitchy and giving, for love and for living, in peace and dissension, in health and affliction
I do.
Да.
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Да.
Скопировать
I borrowed him.
Yeah, we share the same affliction.
I'm gonna have a vet check us out.
Одолжил его.
Вот. У нас одна болезнь.
Собираюсь к ветеринару, пусть он нас посмотрит.
Скопировать
It was my loins!
They ached for love and affliction!
John, you're a no-good, scum-filching bastard.
? Это мои чресла!
Они просто горели от любви и страсти!
Джон, ты ни на что не годный, грязно-вонючий ублюдок.
Скопировать
Look...
All the personalities in this newspaper have the same affliction.
Ministers, pianists, boxers...
Взгляните
Все персоны в этой газете... Политики, актеры, знаменитости... У них тот же недуг.
Министры, пианисты, боксеры...
Скопировать
For exile hath more terror in his look, much more than death.
Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Hence from Verona art thou banished. Be patient, for the world is broad and wide.
Не тратьте ж их!
Когда Ромео края не оставит, ничто его от смерти не избавит.
Ромео - прочь!
Скопировать
That doesn't make her guilty.
Then her crime was ignorance-- a common affliction among your crew.
What's that supposed to mean?
Это не делает ее виновной.
Тогда ее преступление - невежество. Общее несчастье для вашей команды.
Что это должно значить?
Скопировать
Thank you, Your Honor.
With God's help, I'll conquer this terrible affliction.
What can you say?
Спасибо, Ваша Честь.
С Божьей помощью, я справлюсь с этим ужасным недугом.
Что я мог еще сказать?
Скопировать
You have separate bedrooms.
My lovely Chantal's affliction is the green-eyed monster.
They say that jealousy is all the fun you think somebody else is having.
У вас раздельные спальни.
Мою очаровательную Шанталь мучит зелёноглазое чудовище.
Говорят, что ревность может быть единственным развлечением.
Скопировать
It's... It's my radishes, O Spirit of the Cornfield!
O Spirit, we beseech you to rid these vegetables of their cursed affliction.
And then I'd pretend to go into this - this fit, like this, you see.
Что мне делать с редиской, Дух кукурузного поля?
О, Дух, мы смиренно молим тебя снять порчу с этих гнилых редисок.
И я делал вид, что снимаю порчу - вот так.
Скопировать
I'm telling you, the Hudsucker Board's up to something.
What's a six-letter word for an affliction of the hypothalamus?
It's a cinch. Goiter. It's a cinch this guy isn't in on it.
Совет директоров "Хадсакера" ведет какую-то игру.
- Дисфункция гипоталамуса из 3 букв. - Зоб.
Спорим, он в полном неведении.
Скопировать
Ah. Ah.
only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction
Thank you, sir.
А...
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
Благодарю вас, сэр.
Скопировать
Mr. Hale, this way.
Was there no warning of this affliction?
Do you recall any disturbance before it struck?
Г. Хэйл, пойдемте.
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Не тревожили ли вы чего-нибудь, до того как дети были поражены?
Скопировать
I am a nurse.
Professional affliction.
You sure gave them what for yesterday!
Медсестра.
Сама понимаешь, профессия!
Ну ты им вчера показала!
Скопировать
Thy pulse beats, as of flesh and blood;
and, since I saw thee, th' affliction of my mind amends, with which, I fear, a madness held me.
This must crave
Но слышу, что в тебе, Как в существах из плоти, бьется сердце.
И вот - проходит боль в моем мозгу; Боюсь, что был я одержим безумьем .
То было явью или сном?
Скопировать
Without being sworn as witnesses, his father, grandmother and one of his sisters supplied the following information.
Since childhood, Pierre Rivière was an affliction for his family.
Tell the truth!
Без приведения к присяге в качестве свидетелей, его отец, бабушка и одна из его сестер предоставили следующую информацию.
С детства Пьер Ривьер было несчастьем для его семьи.
Говори правду!
Скопировать
The doctor speaks kind words.
But my affliction... leaves no room for hope.
Good-bye... happy dreams of the past...
Врач добрый мой старался дать надежду мне.
Но всё напрасно, уж она давно, давно погибла.
Простите навечно, о счастье мечтанья!
Скопировать
Sun... through whom God gives the light of day.
Praised be thou, our Lord... for those who, through thy love... forgive... who suffer both affliction
Take me down from this bed... and put me on the floor.
Через него Бог дарует дневной свет.
Хвала Тебе, Господь наш за тех, кто через твою любовь прощает кто страдает как от лишений, так и от боли... Благослови их отречение... В Тебе, Всевышний они найдут свое величие.
Снимите меня с этой постели и уложите на пол.
Скопировать
No, Doctor... desperate.
There are many men who are jealous of the Polo influence at court, and the Khan suffers from an affliction
What's that?
сумасшедший! Нет! Нет, доктор ... отчаявшийся.
У меня много завистников, а Хан страдает от неизлечимого недуга.
Какого?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов affliction (эфликшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affliction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфликшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
