Перевод "airing" на русский

English
Русский
0 / 30
airingпрогулка выветривание
Произношение airing (ээрин) :
ˈeəɹɪŋ

ээрин транскрипция – 30 результатов перевода

They show aristocatic bearing
When they're seen upon an airing
And aristocatic flair in what they do
Как грациозно по дорожке
Семенят аристокошки.
И любой их шаг и взгляд
Скопировать
Oh.
She probably decided to give the room an airing... and forgot to close up again.
Well, of all the blasted, stupid...
Ох.
Вероятно она решила проветрить... И забыла закрыть.
Чёрт возьми всех проклятых глупых...
Скопировать
Citizens, your comments lack wider vision and a long-term social approach to the development of your town.
You're airing personal grievances.
That's an insult!
Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть. Нет широкого общественного взгляда на развитие города.
Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
Пан председатель, вы нас оскорбляете. Прошу спокойствия...
Скопировать
Who had the sleepover?
Just airing out camping gear.
-We're out of here.
Кто тут ночевал?
Я проветриваю снаряжение.
-Мы уходим.
Скопировать
I'm in, all or nothing.
, airing between "Recycled Junk", starring Lisa Campbell,
and "Same Old Crap", featuring teen heartthrob Mark Swenson. All part of the great fall line-up on "Who Gives a Rat's Ass" Thursdays.
Я согласен, или пан или пропал.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?"
Который идет после сериала " Краденый мусор" с Лизой Кэмпбел и перед сериалом "Всё та же фигня" с молодой звездой Марком Свенсоном, как часть осенней программы канала ТЬФ У 2.
Скопировать
What are you doing?
Airing out your dress... for the masque.
Her dress?
Что вы делаете?
Проветриваем твоё платье, для маскарада.
Её платье?
Скопировать
Welcome, newcomers.
The tradition of Festivus begins with the airing of grievances.
I got a lot of problems with you people and now you're gonna hear about it.
Добро пожаловать новичкам.
Первая из традиция Фестивуса - это высказывание всех жалоб и недовольств.
Вы доставили мне кучу проблем и сейчас о них услышите.
Скопировать
Any preference for a sea view?
Airing cupboard?
Tell me about Rokesmith.
Предпочитаешь с видом на море?
С сушильным шкафом?
Расскажи мне о Роксмите.
Скопировать
You didn't know about the bombings until you got here.
ISN isn't airing that information outside Earth.
They don't want to encourage anyone else to do the same.
Вы ничего не знали о терактах, пока не попали сюда.
ISN не распространяет эту информацию за пределы Земли.
Они не хотят вдохновить еще кого-нибудь делать то же самое.
Скопировать
We got the go-ahead from the network.
We're pre-empting what we have and airing the abduction tonight.
Well, bully for you. The show is national, Detective.
Мы получили зеленый свет от канала.
Мы обработаем то, что у нас есть и запустим сюжет сегодня вечером.
Чтобы подоставать вас, детектив, скажу, что наша передача транслируется по всей стране.
Скопировать
Your indelible stench.
It's no use opening a window and airing the room... it still remains.
Mrs. Schmidt.
Неистребимая вонь.
Можно открыть окно, проветрить комнату... она всё равно останется.
Госпожа Шмидт.
Скопировать
I usually like to tell that story at the beginning to ingratiate myself... but I thought I'd keep it till the end with you... out of pure selfishness.
I like to give my stories a good airing.
This one's off the record, mind you, but... what keeps an old Englishman happy?
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
Я всегда выбираю момент для своих анекдотов.
А вот еще, не для протокола, если не возражаешь. Как обрадовать старого англичанина?
Скопировать
Slight change of plans, children.
Our future ex-tape editor spilled a bottle of celery tonic all over the second reel of the show airing
So we have to redo Emily's party scene, live.
У нас слегка изменились планы, дети.
Наш будущий бывший монтажер пролил бутылку тоника на пленку той серии, которая должна быть в эфире сегодня.
Мы должны переснять сцену с приемом для Эмили в прямом эфире.
Скопировать
After Mass he comes home for breakfast.
He then takes an airing in his carriage.
Barry presented his reports regularly to the Minister.
После мессы он завтракает дома.
Потом едет на прогулку.
Барри регулярно представлял свои отчёты министру.
Скопировать
No, no.
In my view, a room that's been bricked up for four or five hundred years is urgently overdue for an airing
Come on, let's get out of here.
Нет, нет.
По-моему, комната, которая 500 лет была заложена кирпичом, нуждается в срочном проветривании.
Идемте, надо уходить отсюда.
Скопировать
Did you find the switch?
It needs airing out.
I'll light up the fire.
Ты нашёл выключатель?
Слушайте, а тут здорово.
Ну и обстановочка.
Скопировать
UH, SHE-SHE...
SHE'S TAKING THE OPPORTUNITY OF AIRING THE ROOM.
AHH!
А, она-она...
Она пользуется возможностью проветрить комнату.
Ах!
Скопировать
PHOEBE?
SHE'S STILL BUSY AIRING THE ROOM.
COME ALONG, SERGEANT.
Фиби?
Она все еще занята проветриванием комнаты.
Поторапливайтесь, сержант.
Скопировать
Stacks of checks from my publishers and... do you think this room is damp?
It needs airing.
It's funny it should strike so cold In here after such a warm day.
Ты думаешь эта комната сырая?
Её нужно проветрить.
Странно, здесь должно было быть сухо, ... после такого тёплого дня.
Скопировать
─ Your wishes are not served here.
Very well .. if you prefer the airing of your shameless conduct before strangers.
First of all you allow this house to deteriorate into a village slum. Then you turn it into a lodging house, and now this: a huckster's enterprise!
Твое желание не исполнится.
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике...
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
Скопировать
- Leave it, or I'll say something to be sorry.
This is a matter that requires airing.
Ianto, why do you think we at the chapel talk rubbish?
Брось, или я скажу что-нибудь, о чем пожалею.
Этот вопрос требует разъяснения.
Янто, почему ты думаешь, что мы в церкви плетем мусор?
Скопировать
Urgh, how horrible.
Revolting place, needs airing out.
What's this?
Отвратительно.
Отталкивающее место. Нужно проветрить.
А здесь что?
Скопировать
For my kids to have seen it, for them to know why I've put them through what I did.
The public airing of that, the testament to why I did what I did.
Jeff.
Если бы мои дети увидели сюжет, поняли, почему я заставил их пройти через это...
Теперь мой рассказ о том, почему я это сделал, никогда не выйдет в эфир.
Джефф...
Скопировать
Crime solved.
Why are The Powers airing reruns?
- I don't know.
Этот парень признался.
Дело закрыто. Почему Силы показали это?
- Я не знаю.
Скопировать
- Right, right.
Well, then how about airing some more promos on my lead-in?
They get a sizeable audience.
- Да, да.
А если в программу на моём разогреве включать побольше промо-записей?
Они привлекают ощутимую аудиторию.
Скопировать
Try an octave higher.
Just airing otherwise they think I am.
He is free.
Теперь попробуй взять ноту повьiше.
Освежи там всё хорошенько, а то ещё на меня подумают!
- Свободно.
Скопировать
What are you doing in my room?
Airing it out.
Did you talk to Tehilla?
–Что ты делаешь в моей комнате?
–Ничего, немного проветриваю.
Поговорил с Теилой?
Скопировать
Janet does have a point there.
And while we're airing grievances, what about your stupid craft area?
Everywhere you turn, there's glitter or seashells or macaroni.
В этом Джанет права.
И раз уж мы выказываем свое недовольство, я выскажусь против твоего глупого рукоделия.
Куда не посмотри везде ракушки и макароны,
Скопировать
Where are your shoes?
I'm airing out my feet.
You got big holes in your socks.
Где твои ботинки?
Решил немного проветрить ноги.
У тебя в носках огромные дырки.
Скопировать
Man: [ On television ] WITH ONLY A HANDFUL OF DISTRICTS REPORTING, IT'S STILL TOO EARLY TO PREDICT THE OUTCOME OF TODAY'S MAYORAL ELECTION.
MEANWHILE, IN RELATED NEWS, A POLITICAL ADVERTISEMENT AIRING ON LOCAL STATIONS IS CAUSING A REACTION.
THAT'S THE FUCKING UNDERSTATEMENT OF THE YEAR.
Имея всего лишь горсть сообщений из округов, еще рано предсказывать исход сегодняшних выборов мэра.
Тем временем, о сопутствующих новостях – политическая реклама, показанная местными каналами, вызвала реакцию.
Это, блять, главное преуменьшение года.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов airing (ээрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы airing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ээрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение