Перевод "airing" на русский

English
Русский
0 / 30
airingпрогулка выветривание
Произношение airing (ээрин) :
ˈeəɹɪŋ

ээрин транскрипция – 30 результатов перевода

I hate them so much.
One thing I've always wondered, how can Fox News be so conservative when the Fox network keeps airing
They don't fit together.
Как их ненавижу.
Я всегда задумывалась над вопросом как канал "новости Фокс" может быть настолько консервативным когда сеть Фокс продолжает транслировать глупые программы?
Это бессмыслица.
Скопировать
That's a new character for Tom Jeter.
What do you think about dumping the live show so everybody can get out and airing the dress?
- We can't air the dress tonight.
Это новый персонаж Тома Джитера.
Может нам стоит прервать прямой эфир, вывести всех на улицу и пустить запись прогона?
Сегодня не получится.
Скопировать
The geniuses at corporate rejected my commercial.
And tonight they are airing the brain-dead version.
So welcome one and all to the world premiere of corporate crapfest!
Эти гении из главного офиса забраковали мою рекламу.
И вечером пустят в эфир свою дурацкую версию.
Так что добро пожаловать на мировую премьеру корпоративного дерьмофестиваля.
Скопировать
Didn't I tell you boys the best way to follow somebody is to get ahead of them?
That's enough airing out for you two.
I've got to get you two boys in a hole.
Я же говорил, хочешь кого-нибудь найти - опереди его.
Ну, хватит прохлаждаться.
Придется закопать вас в яму.
Скопировать
What did you talk about?
I asked him if he could find a way to stop Maureen Kingsley from airing the story about Keith.
He said he would.
Я попросила его найти способ остановить
Морин Кингсли от публикации истории про Кита.
Он сказал, что найдет..
Скопировать
Whether they screech when turned, or not.
At least it won't wind at least in case of some asshole's airing, but it has the disadvantage, that I'm
Because there is only free place towards the direction of the drive here.
Включено? Не гудит.
Если пусто и я сяду спиной по ходу, то по крайней мере, тебя не продует в случае чьего-то идиотского проветривания.
Потому что только у меня останется свободное место у окна и по ходу поезда.
Скопировать
Well, he wasn't in the ClA.
I mean, now that we're letting it all hang out, airing our laundry.
Bullshit. No. He didn't work for us.
- Он и в ЦРУ никогда не служил.
Раз уж мы заговорили начистоту.
Он на нас не работал.
Скопировать
UH, SHE-SHE...
SHE'S TAKING THE OPPORTUNITY OF AIRING THE ROOM.
AHH!
А, она-она...
Она пользуется возможностью проветрить комнату.
Ах!
Скопировать
PHOEBE?
SHE'S STILL BUSY AIRING THE ROOM.
COME ALONG, SERGEANT.
Фиби?
Она все еще занята проветриванием комнаты.
Поторапливайтесь, сержант.
Скопировать
─ Your wishes are not served here.
Very well .. if you prefer the airing of your shameless conduct before strangers.
First of all you allow this house to deteriorate into a village slum. Then you turn it into a lodging house, and now this: a huckster's enterprise!
Твое желание не исполнится.
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике...
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
Скопировать
- Leave it, or I'll say something to be sorry.
This is a matter that requires airing.
Ianto, why do you think we at the chapel talk rubbish?
Брось, или я скажу что-нибудь, о чем пожалею.
Этот вопрос требует разъяснения.
Янто, почему ты думаешь, что мы в церкви плетем мусор?
Скопировать
Janet does have a point there.
And while we're airing grievances, what about your stupid craft area?
Everywhere you turn, there's glitter or seashells or macaroni.
В этом Джанет права.
И раз уж мы выказываем свое недовольство, я выскажусь против твоего глупого рукоделия.
Куда не посмотри везде ракушки и макароны,
Скопировать
Man: [ On television ] WITH ONLY A HANDFUL OF DISTRICTS REPORTING, IT'S STILL TOO EARLY TO PREDICT THE OUTCOME OF TODAY'S MAYORAL ELECTION.
MEANWHILE, IN RELATED NEWS, A POLITICAL ADVERTISEMENT AIRING ON LOCAL STATIONS IS CAUSING A REACTION.
THAT'S THE FUCKING UNDERSTATEMENT OF THE YEAR.
Имея всего лишь горсть сообщений из округов, еще рано предсказывать исход сегодняшних выборов мэра.
Тем временем, о сопутствующих новостях – политическая реклама, показанная местными каналами, вызвала реакцию.
Это, блять, главное преуменьшение года.
Скопировать
Stacks of checks from my publishers and... do you think this room is damp?
It needs airing.
It's funny it should strike so cold In here after such a warm day.
Ты думаешь эта комната сырая?
Её нужно проветрить.
Странно, здесь должно было быть сухо, ... после такого тёплого дня.
Скопировать
I usually like to tell that story at the beginning to ingratiate myself... but I thought I'd keep it till the end with you... out of pure selfishness.
I like to give my stories a good airing.
This one's off the record, mind you, but... what keeps an old Englishman happy?
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
Я всегда выбираю момент для своих анекдотов.
А вот еще, не для протокола, если не возражаешь. Как обрадовать старого англичанина?
Скопировать
No, no.
In my view, a room that's been bricked up for four or five hundred years is urgently overdue for an airing
Come on, let's get out of here.
Нет, нет.
По-моему, комната, которая 500 лет была заложена кирпичом, нуждается в срочном проветривании.
Идемте, надо уходить отсюда.
Скопировать
They show aristocatic bearing
When they're seen upon an airing
And aristocatic flair in what they do
Как грациозно по дорожке
Семенят аристокошки.
И любой их шаг и взгляд
Скопировать
After Mass he comes home for breakfast.
He then takes an airing in his carriage.
Barry presented his reports regularly to the Minister.
После мессы он завтракает дома.
Потом едет на прогулку.
Барри регулярно представлял свои отчёты министру.
Скопировать
Citizens, your comments lack wider vision and a long-term social approach to the development of your town.
You're airing personal grievances.
That's an insult!
Удивительно, граждане, что сквозь эти речи пробивается какая-то скрытая личная корысть. Нет широкого общественного взгляда на развитие города.
Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
Пан председатель, вы нас оскорбляете. Прошу спокойствия...
Скопировать
I'm in, all or nothing.
, airing between "Recycled Junk", starring Lisa Campbell,
and "Same Old Crap", featuring teen heartthrob Mark Swenson. All part of the great fall line-up on "Who Gives a Rat's Ass" Thursdays.
Я согласен, или пан или пропал.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?"
Который идет после сериала " Краденый мусор" с Лизой Кэмпбел и перед сериалом "Всё та же фигня" с молодой звездой Марком Свенсоном, как часть осенней программы канала ТЬФ У 2.
Скопировать
Try an octave higher.
Just airing otherwise they think I am.
He is free.
Теперь попробуй взять ноту повьiше.
Освежи там всё хорошенько, а то ещё на меня подумают!
- Свободно.
Скопировать
You didn't know about the bombings until you got here.
ISN isn't airing that information outside Earth.
They don't want to encourage anyone else to do the same.
Вы ничего не знали о терактах, пока не попали сюда.
ISN не распространяет эту информацию за пределы Земли.
Они не хотят вдохновить еще кого-нибудь делать то же самое.
Скопировать
Welcome, newcomers.
The tradition of Festivus begins with the airing of grievances.
I got a lot of problems with you people and now you're gonna hear about it.
Добро пожаловать новичкам.
Первая из традиция Фестивуса - это высказывание всех жалоб и недовольств.
Вы доставили мне кучу проблем и сейчас о них услышите.
Скопировать
We got the go-ahead from the network.
We're pre-empting what we have and airing the abduction tonight.
Well, bully for you. The show is national, Detective.
Мы получили зеленый свет от канала.
Мы обработаем то, что у нас есть и запустим сюжет сегодня вечером.
Чтобы подоставать вас, детектив, скажу, что наша передача транслируется по всей стране.
Скопировать
Slight change of plans, children.
Our future ex-tape editor spilled a bottle of celery tonic all over the second reel of the show airing
So we have to redo Emily's party scene, live.
У нас слегка изменились планы, дети.
Наш будущий бывший монтажер пролил бутылку тоника на пленку той серии, которая должна быть в эфире сегодня.
Мы должны переснять сцену с приемом для Эмили в прямом эфире.
Скопировать
What are you doing?
Airing out your dress... for the masque.
Her dress?
Что вы делаете?
Проветриваем твоё платье, для маскарада.
Её платье?
Скопировать
Who had the sleepover?
Just airing out camping gear.
-We're out of here.
Кто тут ночевал?
Я проветриваю снаряжение.
-Мы уходим.
Скопировать
For my kids to have seen it, for them to know why I've put them through what I did.
The public airing of that, the testament to why I did what I did.
Jeff.
Если бы мои дети увидели сюжет, поняли, почему я заставил их пройти через это...
Теперь мой рассказ о том, почему я это сделал, никогда не выйдет в эфир.
Джефф...
Скопировать
Any preference for a sea view?
Airing cupboard?
Tell me about Rokesmith.
Предпочитаешь с видом на море?
С сушильным шкафом?
Расскажи мне о Роксмите.
Скопировать
Urgh, how horrible.
Revolting place, needs airing out.
What's this?
Отвратительно.
Отталкивающее место. Нужно проветрить.
А здесь что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов airing (ээрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы airing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ээрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение