Перевод "alleys" на русский
Произношение alleys (ализ) :
ˈalɪz
ализ транскрипция – 30 результатов перевода
- A great master painter...
All eys on me !
I'll scratch anyone who moves...
- Великий художник...
Внимание!
Любому, кто двинется, непоздоровится...
Скопировать
If I was you, I'd drive to Quincy... pick roads where I could go pretty fast without making anyone look suspicious... and come out on Morrissey Boulevard.
I'd look for a blue Galaxy in the parking lot of the Chalet Swiss bowling alleys.
Somebody said something about some money.
Я бы на твоем месте ехал в Квинси... выбирая дороги, где можно ехать довольно быстро, не выглядя подозрительно. И выезжая на бульвар Мориссэй.
Я бы поискал голубую Галакси на парковке боулинг-клуба Чалет Свисс.
Кто-то что-то сказал про кое-какие деньги.
Скопировать
fig trees in the gardens mall, yes!
All alleys strange roses and boxes, blue and yellow.
The roses and jasmine, geraniums, cacti and Gibraltar, as a girl where I was a mountain flower, yeah!
и фиговые деревья в саду, да!
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома.
И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, себя девчонкой горным цветком, да!
Скопировать
Apparently, outlawing violent thought hasn't made it go away.
All you've done is force people to share it in back alleys.
It seems you have a somewhat more... serious problem than the random thoughts of a single alien.
Очевидно, объявление мыслей о насилии вне закона не заставило их исчезнуть.
Все, чего вы добились, - заставили людей делиться ими в глухих переулках.
Кажется, что у вас несколько более... серьезная проблема, чем случайная мысль единственного пришельца.
Скопировать
- No, what are you doing?
Like the satyrs do it... in the streets of Gomorrah or the sacred alleys of Sodom.
Carla, are you there?
-Нет, что ты делаешь...
Перепутье Сатира... Правильная дорога Гоморры или задний переулок Содома?
Карла? Ты тут?
Скопировать
Henry Kissinger called and asked him to go for his country's honor.
arriving, he offended the Icelanders by calling their country inadequate because they had no bowling alleys
He complained about the TV cameras, about the lighting, about the table and chairs, and the contrast of the squares on the board.
Генри Киссенджер позвонил И попросил его выступить за честь страны.
Вскоре по прибытию, он оскорбил Исландцев назвав их страну захолустьем потому что у них негде играть в боулинг.
Он жаловался на ТВ камеры, на свет, на стол и стулья, и контраст квадратов на доске.
Скопировать
It's one thing if I make it up, I know what I'm doing.
I know my alleys.
You got me in the Galápagos Islands living with the turtles.
Одно дело, если бы я придумал сам, я бы знал, что я делаю.
Я знаю, что по моей части.
Ты послал меня на Галапагосские острова жить среди черепах.
Скопировать
Fernand would no longer fear anyone.
And I shall walk the alleys of the world and tell the wretched of this earth what I think of them.
Cursed be those who will not bow as we walk by.
Фернанд никого больше не хотел бояться.
Когда мой брат станет горой, я больше никогда не буду бояться... и я буду ходить по всем улицам мира... выговаривая всем козлам на этой земле, что я думаю о них.
Горе тем, кто не кивнет нам в приветствие, когда мы будем проходить мимо.
Скопировать
The same taxes that were supposed to build shelters to house these people and hospitals to care for them.
Once the State abdicated its responsibility to care for the homeless, the public parks, the alleys and
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park.
Эти же налоги должны были пойти на строительство приютов этим бездомным и лечебниц, чтобы о них заботиться.
Как только власть отказалась от ответственности за бездомных, парки, аллеи и улицы стали для них домом.
Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
Скопировать
What? -Look at these soles. I bought them from you only 2 weeks ago.
Well, Yanush's delicate designs are not fit for the pitiful alleys of Jaffa.
Why don't you move to Tel Aviv?
Посмотри на подошву, я только 2 недели назад у тебя купила.
Да, деликатные модели Яноша, Они не пригодны для жалких мостовых Яффо.
Почему же не переезжаешь в Тель-Авив?
Скопировать
"Without Sabbath songs, prayer and laughter.
"Narrow alleys near a huge sea.
"And empty houses crying silently.
"Субботние песни, молитвы и смех.
"Узкие аллеи возле огромного моря.
"И пустые дома кричат молча.
Скопировать
And in the porches of my ears did pour the leperous distilment whose effect holds such an enmity with blood of man
That, swift as quicksilver, it courses through the natural gates and alleys of the body;
and with a sudden vigour it doth posset and curd like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood, so did it mine.
И влил в притвор Моих ушей настой, Чьё действие в таком Раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть, Все внутренние переходы тела.
Створаживая кровь, как молоко, С которым каплю уксуса смешали. Так было и со мной.
Скопировать
When I booked the hotel room I had no idea Mum would be leaving.
I'd like to see the Paradise Alleys you frequent when I'm not here!
You're not asleep yet?
Когда я заказывал номер, я не мог предположить, что бабушка уедет в Карловы Вары.
Я хотела бы увидеть ту райскую улочку, где ты потерялся, когда меня не было.
Пепин! Ты что, еще не спишь?
Скопировать
And other days, with the speed boat, bouncing over the lagoons the stream of sunlit fell on me.
and I would leave the palace by the street door and wander through a maze of bridges and squares and alleys
And watched the grave crowds crossing and recrossing under the Campanile.
то, ныряя, неслась с катером через лагуну, оставляя позади радужный пенный след.
Каждое утро после завтрака Себастьян, Кара и я выходили из дворца на улицы и пробирались через лабиринт мостов, площадей и аллей в кафе "Флориан".
И наблюдали за степенной толпой, проходящей под колокольней.
Скопировать
Can't break anything in a bowling alley.
That's what I like about bowling alleys.
Can't even break the record.
В кегельбане ничего нельзя разбить.
Собственно, за это я и люблю кегельбаны.
Нельзя нарушить даже счет.
Скопировать
He said already then that the ignorant will always be ignorant because strength is in the hands of those whose interest it is that people do not understand, in the hands of the government, the blackrobes, the capitalists...
Here at La Mora, it was nothing, but when I was a soldier and went around through the alleys and the
I understood what the masters, the capitalists, the military are...
Он говорил уже тогда, что невежественные всегда будут невежественными, потому что сила в руках у тех, в чьих интересах, чтобы люди не понимали, в руках правительства, священников, капиталистов...
Здесь в Ла Мора, не было ничего особенного, но когда я был солдатом и ходил по улицам и докам Генуи,
Я понял, что господа, капиталисты, военные...
Скопировать
- Nothing, Commander. Nothing.
Search all the marketplaces, the square, the alleys.
Half you men, search that area there.
Ничего, начальник, ничего!
Обыщите все магазины... ...и площадь.
Ваша половина, проверит местность - вон там!
Скопировать
I could get you a job on the rubbish carts?
You're good at going up and down in alleys.
If I see you round 'ere again I'll fuckin' kill you!
Может, дать тебе работу на мусорной машине?
Тебе понравится ездить туда-сюда между кучами.
Увижу тебя поблизости - убью тебя нахрен, Купер!
Скопировать
It is everywhere.
In cafes, in the alleys of the Casbah, or in the very streets of the European quarter.
This footage was taken by the police with cameras hidden around Casbah checkpoints.
Он повсюду.
В кафе, на улочках Крепости, на каждой улице европейской части города.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Скопировать
I hate this machine.
- Spying, creeping around back alleys.
- How do you think I feel?
Ненавижу эти аппараты.
Шпионы.
А мне каково.
Скопировать
- Everything from New Orleans interests me.
- Such an old city, old houses dark alleys, seedy gaming dens, delirious trombones...
It must be quite disorienting.
Я могу объяснить технику, если дамам интересно. Мне всё интересно, особенно Новый Орлеан!
Это замечательный город, должно быть. Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами...
Это замечательно! Что, скажите, так и есть?
Скопировать
Check the neighborhood, Sheridan.
Parked cars, alleys.
I'll wait here a while.
Проверь окрестности, Шеридан.
Припаркованные машины, переулки.
Я подожду здесь.
Скопировать
I don't know.
Eva's spending a lot of time in the garden and there's plenty of sand in the alleys.
- But she's seating on her wheelchair and her feet don't touch the ground !
Не знаю.
Ева проводит много времени в саду, а там полно песка на алееях.
- Она же все время на каталке и ноги не касаются земли!
Скопировать
You'll find nobody cares.
End up a lot of blind alleys.
But go ahead, kid.
Ты увидишь, всем наплевать.
Тебя засмеют, всюду вырастут стены.
Но давай, иди.
Скопировать
Well, what's a stiff dose of jail going to accomplish?
It'll keep her out of trouble, out of back alleys.
So, what do you do?
Но что вы там говорили про тюрьму?
Я помогу ей разобраться с физическим здоровьем.
Что потом?
Скопировать
Begone, thou filth of the earth. Thou infected descendant of unspeakable slime!
Thy father rooted for offal in the alleys while thy mother begged in the streets.
Where I come from, they call that the beginning of love talk.
Проваливай, ты, земная грязь, порождение вонючей слизи!
Твой отец валялся в переулке среди отбросов, пока твоя мать попрошайничала.
В тех краях, откуда я родом это звучит как начало любовной беседы.
Скопировать
Sometimes when we got stuck, we; d make a little tour of the drowsing lot.
Not talking much, just wandering down alleys between the stages, or through the sets they were getting
In fact, it was on one of those walks when she told me about her nose.
Иногда, чтобы немного развеяться, мы гуляли вокруг спящей студии.
Мы не много разговаривали, просто бродили по аллеям между павильонами и декорациями, приготовленными для завтрашних съемок.
Во время одной из таких прогулок, она заговорила со мной об её носе.
Скопировать
You're just a kid.
You can duck down the alleys.
Me, I gotta stand in the middle of the street and take it... from every rat in town.
Ты еще совсем ребенок.
Ты ещё не твердо стоишь на ногах.
А, я должен стоять в центре улицы, и выслушивать это от всех крыс в городе.
Скопировать
She tied up with Frenchy at 10%, and that's the last I heard of her till about a month ago, when one of the boys told me she'd turned up here in Chicago again.
Ever since that night, I've been looking for her, going through a million saloons and down a million alleys
Checking with the police.
И она стала работать с Фрэнки за 10%, и это последнее, что я узнал про нее пока, примерно месяц назад, один из ребят не сказал мне, что она опять вернулась в Чикаго.
И, вплоть до этой ночи я постоянно искал ее, в миллионе салонов и на миллионе аллей.
Поддерживая связь с полицией.
Скопировать
Hey, Hey, In the Hayloft, Ants in Your Plants of 1939...
But they weren't about tramps, lockouts, sweatshops, people eating garbage in alleys and living in piano
- They're about nice, clean young people... who fell in love...
.."Эй, там, на сеновале", "Муравьи в твоём саду", 1939го.
Но в них не было ничего о бродягах, кризисах, эксплуататорах.. ..людей, питающихся отбросами в переулках и живущих в коробках из под пианино и мусорных контейнерах и...
- ..и прочих гадостях.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов alleys (ализ)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы alleys для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ализ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
