Перевод "ambiguity" на русский

English
Русский
0 / 30
ambiguityдвусмысленность двусмыслица
Произношение ambiguity (амбигьюити) :
ˌambɪɡjˈuːɪti

амбигьюити транскрипция – 30 результатов перевода

You have the wrong impression of me.
No, I mean, there was no room for ambiguity when you refused...
-...to kiss me, so--
По-моему, у тебя сложилось обо мне неправильное впечатление.
Нет-нет, я не думаю, что остались какие-то вопросы после того, как ты отказался
-меня поцеловать...
Скопировать
Merchants who cheated with their scales will have their heads cut off and weighed.
Doctors who, for profit, prescribed useless or harmful medicine will be sawed in two to satisfy their ambiguity
He who mistreated animals will be roasted until completely consumed.
Торговцам, обвешивавшим покупателей,.. ...будет отрублена голова и затем взвешена на весах.
Врачи, в целях наживы выписывавшие ненужные, и тем более вредные лекарства,.. ...будут распилены надвое,.. ...чтобы удовлетворить двойственность их характера.
Тот, кто плохо обращался с животными, будет сожжён,.. ...и огонь поглотит его полностью.
Скопировать
After Pierre Michel was to hard and demanding leader, He became his confessor good.
But this confessor, Michelle concealed something essential And it is from this stemmed ambiguity of their
17 years, Pierre Michel behaved as confessor waiting true confession.
После того, как Пьер был для Мишеля жёстким и требовательным лидером, он стал ему добрым исповедником.
Но от этого исповедника, Мишель утаил нечто существенное, и именно из этого проистекала двусмысленность их отношений.
17 лет Пьер вёл себя с Мишелем, как исповедник, ожидающий истинной исповеди.
Скопировать
What confusion...
what ambiguity!
Dear Doctor, I'm very angry with you!
Понимаешь?
Какое замешательство...
О, доктор, я очень сердита на вас!
Скопировать
Has Dr Boris Winkler made any unambiguous approaches to you?
I'm not aware of any ambiguity.
Has he ever kissed you or touched you indecently?
Доктор Борис Винклер делал тебе недвусмысленные намёки?
Я не очень понимаю, о чём вы говорите.
Он никогда не целовал тебя или не трогал?
Скопировать
but barren hate, sour-ey'd disdain, and discord, ...shall bestrew the union of your bed with weeds so loathly that you shall hate it both.
This is a blackened and thumbed volume whose illustrations leave small ambiguity as to the book's content
Therefore take heed, as Hymen's lamps shall light you.
Тогда раздор, угрюмое презрень И ненависть бесплодная шипами Осыплют ваше свадебное ложе, - И оба вы отринете его.
Это почерневшая и грязная книга, иллюстрации которой недвусмысленно свидетельствуют о ее содержании.
Так охраняй же чистоту, пока Не озарил вас светоч Гименея.
Скопировать
By G'Quan, I can't recall the last time I was in a fight like that.
No moral ambiguity.
No hopeless battle against ancient and overwhelming forces.
Клянусь Г'Кваном, я не могу припомнить чтобы я участвовал в схватке подобной этой в прошлом
Никакой двусмысленности.
И какое сражение против целой толпы негодяев.
Скопировать
My dear Pierre, all this mystery annoys you yet the explanation is quite simple
I wanted my wife here to avoid any ambiguity
- Hello, Madame...
Дорогой Пьер, наверное, вас раздражают все эти загадки. Но всё объясняется очень просто.
Я настоял, чтобы жена поехала со мной, дабы избежать двусмысленности.
- Добрый день, мадам.
Скопировать
"In an ambiguous set of facts...
"the party who creates the ambiguity...
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
"При наличии неоднозначного множества факторов...
"для стороны, которая создает неопределенность...
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
Скопировать
"the party who creates the ambiguity...
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
"для стороны, которая создает неопределенность...
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
Скопировать
Indeed.
To avoid any ambiguity, Colonel, my commitment to myself is incorruptible.
Just another day at the office, huh?
Несомненно.
Во избежание двусмысленности, полковник, моя верность СЕБЕ - непоколебима.
Еще один рабочий день прошел...
Скопировать
"A staggering work of raw genius."
"'Joshua number one' gives voice to the angst of expressionism, while revelling in its spectacular ambiguity
"The medium is truly the message."
"Потрясающая работа истинного гения."
"'Джошуа номер один' - это голос страха в экспрессионизме, наравне с радостью в его впечатляющей двусмысленности."
"Техника живописи - это искреннее послание".
Скопировать
"H.B., in Sao Paulo for a conference, noticed that at certain times of the day or night, in this fabulous city, men and women were indistinguishable."
"This strange sexual ambiguity stemmed from a particular way of dressing, of swaying hips, of hairdressing
"Certain totally shaved heads, on slender necks, made the uncertainty even more disturbing."
"Эйч.Би, находясь в Сан-Паулу на конгрессе,.. ...обратил внимание, что в определённые часы дня и ночи в этом фантастическом городе невозможно было отличить мужчин от женщин.
Эта странная сексуальная двусмысленность рождалась особым фасоном одежды, походкой, причёсками.
А если при этом абсолютно лысая голова была насажена на очень тонкую шею, грань между полами была ещё более тонкой..."
Скопировать
I've spent my whole life comfortably among many contradictions, without trying to resolve them.
They're part of me, of my natural and acquired ambiguity.
I've always been an atheist, thank God, I was born one.
На самом деле я довольно комфортабельно провожу свою жизнь посреди многих противоречий, не пытаясь разрешать их.
Они составляют часть меня, моей врожденной и приобретенной двойственности.
Я всегда был атеистом. Слава Богу, я родился атеистом.
Скопировать
Terrified to face the truth, she rejects even sleep
Not that there is actual truth in the ambiguity of human memory
Her best and only means of survival depends on her destruction and renewal of memory
Опасаясь встречи лицом к лицу с реальностью, она отказалась даже от сна.
Не то чтобы действительность находилась в неоднозначности человеческой памяти.
Её единственно возможный способ выживания зависел от неё самой. Разрушение и обновление памяти.
Скопировать
They really should make waiters wear nametags.
Yes, Roz, carrying trays and taking drink orders leaves so much room for ambiguity.
Shut up.
Надо было раздать официантам бейджи.
И правда, Роз. Человек с подносом напитков... -...выглядит очень неоднозначно.
- Заткнись.
Скопировать
Well, because I haven't got a... penis...
It's a Space Corps. directive to prevent gender ambiguity in jail.
What's the saying, "if you've got nothing to swing, you can't be with Bing".
Это деректива Звёздного Корпуса чтобы предотвратить половую неопределённость в тюрьмах.
Что они сказали? "Если вам нечем махать, вас нельзя обозначить мужчиной."
А что случилось? Ты потерял его? Я никогда не был укомплектован им, мэм.
Скопировать
She kissed me under the mistletoe.
The moment was full of ambiguity, but I did sense an overture.
Then ask her, it's a good time.
Она поцеловала меня под омелой.
Момент был очень двусмысленный, но я действительно почувствовал начало чего-то особенного.
Тогда пригласи её, сейчас очень благоприятное время.
Скопировать
Objection to "awful" and "vicious."
I'd also be seeking to strike "thwap" on grounds of ambiguity.
I'll strike "awful" and "vicious."
Возражение к "ужасный" и "негодяй".
Также хотел бы отклонить "бум" на основании двусмысленности.
Я не принимаю "ужасный" и "негодяй".
Скопировать
I really appreciate the sincerity of our relationship.
The delightful absence of ambiguity. True complicity.
Let's drink to our friendship. May it last forever!
Фанфан. Я действительно ценю искренность наших отношений.
Как это здорово, когда нет двусмысленности, настоящее взаимопонимание!
Итак... выпьем за нашу дружбу и пусть она продлится вечно!
Скопировать
So the clever young man sat down and wept bitter tears.
But as he grew into a wise old man, he came to understand that roughness and ambiguity aren't imperfections
He wanted to run and dance.
И тогда маленький мальчик сел и вытер горькие слёзы .
Но, по мере взросления, он начинал понимать, что грубость и несовершенство - это то, что заставляет этот мир вращаться.
Ему захотелось танцевать
Скопировать
It's easy to confuse them, to believe in spring that it's autumn.
Your friend Mother Nature likes ambiguity.
Don't be mean to her.
Их легко перепутать друг с другом и поверить в весну, увидев цветок прощания.
Похоже, матушка-природа любит двусмысленность.
Нет, не ругай ее.
Скопировать
-lt doesn't specify.
It wouldn't, because this is an area of federal law where you'd want ambiguity.
-Yeah.
- Это не уточняется.
Нет, не уточняется, потому что эта та часть федерального закона, где вы бы хотели неопределенности.
- Да.
Скопировать
That's why I like what I do... fixing babies, birthing babies.
No ambiguity there, no questions, just answers... clear, precise, obvious answers.
And life... beautiful new life.
И поэтому я люблю свою работу... лечу детей, принимаю роды.
Там нет ни неясностей, ни вопросов, только ответы. Ясные, точные и очевидные ответы.
И жизнь. Чудесная, новая жизнь.
Скопировать
Maybe being a private investigator, there's too much...
I don't know... ambiguity.
Look.
Возможно, в работе частного детектива слишком много...
Я не знаю... неоднозначности.
Послушай.
Скопировать
No, I'm telling you.
Even when travelling, in a car, on a train, in a plane, there was never any ambiguity, no inappropriate
He was the perfect gentlemen.
Нет, уверяю тебя.
Даже когда мы ездили в командировки, сидели рядом в машине, в поезде, в самолете, он ни разу ни словом, ни намеком не нарушил приличия.
Он всегда вел себя крайне корректно.
Скопировать
You cannot deny it is your dog.
You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
Но вы не можете отрицать, что это ваша собака...
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
Скопировать
That you stand with the President.
I mean, there's not a ton of ambiguity with that one.
Well, who knew that being sexually assaulted wouldn't be the worst thing to happen in my day, huh?
Что вы рядом с президентом.
То есть, в этом нет особой двусмысленности.
Что ж, кто бы мог подумать, что сексуальное домогательство станет не худшим, что со мной сегодня случилось, да?
Скопировать
State police said it was Delroy Baker, some fella that used to run Audrey's before he went missing and you took over.
Let's dispense with the ambiguity, shall we?
Medical Examiner's coming down from Lexington in the morning to identify the body and the cause of death.
Полицейские говорят, что это Делрой Бейкер - тип, который управлял "Одри" до того, как он исчез, а ты занял его место.
Давай обойдёмся без неточностей?
Медэксперт прибудет из Лексингтона утром, чтобы установить личность и причину смерти.
Скопировать
Not entirely.
I mean, "Worst play in history"-- there's some ambiguity there.
Ye gods!
Ну, не вся.
В смысле, "Худшая пьеса в истории", это довольно неоднозначно звучит.
О, боги!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ambiguity (амбигьюити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ambiguity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить амбигьюити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение