Перевод "floors" на русский
Произношение floors (флоз) :
flˈɔːz
флоз транскрипция – 30 результатов перевода
Did you clean the bedrooms?
Scrub the wooden floors?
No.
Ты убралась в номерах?
Натёрла паркет наверху?
Нет!
Скопировать
Oh, Moscow sleeps the most of all!
There are so many floors. So far from the ground.
For example, a rooster starts to crow... How will you hear it, if you are on the 10th floor?
- У-у! Так она первая.
Этажей-то много, до земли долече.
Вот петух, к примеру, закричит, а как ты его на десятом этаже услышишь, а?
Скопировать
No.
You didn't notice we went up 2 floors instead of 3? No.
You were kissing me.
Ничего.
Ты даже не заметил, что мы поднялись на 2-ой этаж вместо 3-го.
Нет. Ты целовала меня.
Скопировать
Will do.
Let them fire at the upper floors.
"Boxes"! "Boxes"!
Сейчас сделаем!
Пусть ведут огонь по верхним этажам!
Коробочки!
Скопировать
Aren't you gonna try to grab me?
A friend of mine was up about 20 floors with a jumper a few years ago.
And 20 floors down, just mashed all over.
Ты не будешь хватать меня?
Несколько лет назад один мой друг вот так стоял с таким же вот прыгуном этаже где-то на 20-м.
Так тот придурок схватил его и они свалились вмести оба вдребезги.
Скопировать
A friend of mine was up about 20 floors with a jumper a few years ago. The jumper grabbed him and they went off.
And 20 floors down, just mashed all over.
Couldn't tell which legs were with which, which arms were with which.
Несколько лет назад один мой друг вот так стоял с таким же вот прыгуном этаже где-то на 20-м.
Так тот придурок схватил его и они свалились вмести оба вдребезги.
Руки, ноги всё в перемешку.
Скопировать
Right in the middle of the town
A fine, tin roof With real wooden floors below
There would be one long staircase just going up
Прямо в центре городка
Верх жестяной, а пол из досок оставил б пока
Одна бы лестница вверх шла, другая вниз
Скопировать
Luckily it's state owned.
Never mind, floors are dirty anyway.
Grandpa, this is Janek's colleague, Mr docent.
К счастью, государственная.
Ничего, полы и так грязные.
Дедушка, это коллега Янека, пан доцент.
Скопировать
If you think so, never mind.
Five floors up, five floors down. All laboratories and no cold.
I'm interested in that at all.
Так не хотите?
5 этажей вверху, 5 внизу, сплошные лаборатории, никакой зимы.
Меня это не интересует.
Скопировать
People address me and smile at me and speak so beautifully.
The floors are shining and the rugs are soft and the furniture is so comfortable.
Someone is playing a waltz on the grand piano.
Люди обращаются ко мне и улыбаются мне и говорят так красиво.
Этажи сияют и ковры мягкие и мебель очень удобна.
Кто-то играет вальс на рояле.
Скопировать
There's only one man on duty tonight, and he has to stay downstairs in the lobby.
Well, it's comforting to know that there'll be somebody only 12 floors away.
Look, I got some paperwork I can do.
Ну, потому что ты один, рядом с привлекательной, зрелой женщиной.
Разве это не заставляет тебя нервничать?
Ты не нервничаешь, потому что чувствуешь себя в безопасности.
Скопировать
- It was an officer, uncle.
- Yes, that's right, but now he lays parquet floors for officers.
The international situation, and all that. You know. They are made redundant and have to look for jobs anywhere.
- Это был офицер, дядя.
- Был, был, но теперь он делает паркет. Международная ситуация...
Их увольняют - и вот... ищут другую работу.
Скопировать
Well, if nothing gets in our way, we'll be in Tucson by Tuesday night.
Get all the rooms in one hotel but on different floors.
Have Billie check in an hour later and the rest the next day.
Ну, если ничего не помешает, мы будем в Тусоне во вторник ночью.
Снимите номера в одном отеле, но на разных этажах.
Билли проверит часом позже, а остальные прибудут на следующий день.
Скопировать
I'M SYBIL'S FRIEND.
IT'S UP 4 FLOORS.
YOU'D BETTER COME QUICK TO THE STATON HOTEL--
Кто вы? Я подруга Сибил.
Это очень высоко, доктор Вилбур.
Это 4-й этаж. Вам лучше поскорее прийти в гостиницу "Стейтон"...
Скопировать
How do you feel?
light-blue building my parents on the top floor and the children and the children's children on the two floors
I'm the only one left.
-А как теперь ты себя чувствуешь?
В Венеции мы все жили в большом светло-синем доме. Мои родители на верхнем этаже, а дети и дети детей на двух нижних этажах.
А выжил только я один.
Скопировать
Hey.
I love the floors in here.
It's like a gymnasium.
Привет.
Обожаю эти полы.
Как в спортзале.
Скопировать
- No, I haven't. What's wrong?
I just climbed up 12 floors, I'm hot, I'm thirsty, and I'm wondering what I'm doing.
You're looking for a bomb.
Ничего.
Не в духе? Я подялась а двенадцатый этаж, Мне жарко, я хочу пить и спрашиваю себя, что я здесь делаю.
Мы ищем бомбу.
Скопировать
Not exactly.
No terrace and I'm about twelve floors down.
What about you?
Не совсем.
Террасы нет и живу я на 12 этажей ниже.
А у вас?
Скопировать
And it's magic
Houses lose their top floors trees lose their branches St. Louis Cathedral loses its spires
People passing by they lose their heads
И это чудесно.
Он прячет крыши домов, кроны деревьев, а у Собора Святого Луиза прячет шпили.
Прячет у прохожих их головы.
Скопировать
Let's go.
I started working when I was seven years old, sweeping the beam house floors for my father, which he
- Which my boys...
Пошли.
Я начал работать, когда мне было семь лет. Я подметал пол в доме своего отца, который он тоже подметал, когда ему было семь лет.
- Мои дети тоже...
Скопировать
Carpet's a little loose.
Hardwood floors?
!
Коврик немного обтрепался.
Паркетные полы!
?
Скопировать
Are absolutely nil, believe me.
You're looking at an impenetrable cube, floors, walls, ceiling, all cast from reinforced concrete 50
Hmm.
Абсолютно нулевые, можете мне поверить.
Вы смотрите на неприступное помещение: полы, стены, потолки - все из железобетона полуметровой толщины; традиционная облицовка кирпичом;
Хмм.
Скопировать
- What the hell were you thinking?
Venting emotion is good, but I've just had the floors waxed.
I said 4.00 on the corner of 2nd and Bell.
- О чём ты, чёрт возьми, думала?
Давать выход эмоциям - это конечно хорошо, но я только что натёр полы воском.
Я же сказал: в четыре часа на углу 2-ой и Белла.
Скопировать
In our apartment
The floors sprout grass
So we can walk barefoot
В нашем жилище
Пол покрыт травой
И мы можем ходить босиком
Скопировать
How long is this gonna take?
You've been through all six floors.
- He has 11 cars.
—колько еще времени это займет?
¬ы уже проверили все шеоть этажей!
- " него одиннадцать машин!
Скопировать
Yeah, there is, Will.
in talin' that 40-minute train ride... so those college kids could come in in the morning and their floors
And their wastebaskets are empty. That's real work.
Так и есть, Уилл.
Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы.
- Сохранять чистоту - настоящая работа.
Скопировать
No, don't pick that floor cleaner.
It'll give your floors waxy build-up.
No, don't do it.
Нет, не выбирай это средство для чистки полов.
От него твои полы станут вощёными.
Нет, не делай этого.
Скопировать
Go to the parking lot, take the fliers off my car.
Last time you had me throwing bread up three floors to you.
Now you want me to go to the Bronx take fliers off your car.
Иди на парковку и убери листовки с моей машины.
В прошлый раз ты заставил меня кидать хлеб на третий этаж.
Теперь ты хочешь, чтобы я поехал в Бронкс чтобы убрать листовки с твоей машины?
Скопировать
No apology.
Tracking mud all over my nice, clean floors.
And now they want me to accommodate them.
Никаких извинений.
Разнесли грязь по моему прекрасному чистому ковру.
А теперь они хотят, чтобы я приспосабливался под них.
Скопировать
- lt was "work day. " - "Work day? "
Scrubbing floors, painting walls.
It had been a long day and we were tired.
- Это был "рабочий день". - "Рабочий день"?
Мытье полов, покраска стен...
Это был долгий день, и мы оба очень устали.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов floors (флоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы floors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
