Перевод "amends" на русский
Произношение amends (эмэндз) :
ɐmˈɛndz
эмэндз транскрипция – 30 результатов перевода
All right, all right.
If you've made amends, I'll forgive you.
No hard feelings.
Ну хорошо.
Если ты исправился, я тебя прощаю.
Не держу на тебя зла.
Скопировать
He treated her atrociously, then leaves her his fortune!
Maybe he wanted to make amends.
Her parents were scandalized when they found out.
Обращался с ней отвратительным образом, но оставил ей все свое состояние.
Чтобы искупить вину?
Его родители были шокированы, когда узнали всю эту историю.
Скопировать
Even in front of all my friends
How could we hope to make amends You know that you've let yourself go
You look a sight, you look great
♪ Не привлекаешь ты ничем! ♪
♪ Ты за последние лет пять ♪ ♪ Совсем расслабилась, совсем!
♪ М хороша!
Скопировать
I regret my earlier inhospitality.
Let me make amends.
Gentlemen, may I present Rayna.
Я сожалею, что был негостеприимен.
Позвольте загладить вину.
Господа, представляю вам Рэйну.
Скопировать
Like someone suffocating.
Trying to make amends, if it's not too late.
He is not born yet, do you get it?
Как у человека, который вот-вот задохнется.
Пытаясь что-то исправить, пока еще не поздно.
Он еще по-настоящему не родился, ты понимаешь?
Скопировать
Yes, ma'am.
If you are sinful, you have made amends by feeding half the poor here.
If you are truly not sinful, you have nothing to fear.
Нет, мэм.
Если вы - грешник, вы отчасти искупили свой грех, ...накормив полвину голодных в Санта-Марте.
А если вы в самом деле невинны, то вам нечего и бояться.
Скопировать
It breaks my heart to see you slaving away like this. Especially when I know the blame is mine.
But I can try to make amends.
I've obtained this.
У меня сердце кровью обливается, когда я вижу, как ты батрачишь вот так, тем более что я знаю, что вся вина лежит на мне.
Я не могу вернуть время вспять, Тэсс, но я постараюсь исправить положение.
- Я принес тебе это.
Скопировать
It´s a private investigation.
I´m trying to make amends.
Don´t start trying to do the right thing, boyo.
Ну, это частное расследование.
Я кое-что испортил, хочу исправить.
Только не начинай делать добрые дела, парень.
Скопировать
Yeah.
Making amends.
Important step.
Да.
Заглаживаю вину.
Очень важный шаг.
Скопировать
And let those who try to stop us answer to God.
Brother Prior, if we are to stay until tomorrow, might I still make amends?
Amends?
И пусть те, кто попытаются остановить нас, отвечают перед Господом
Брат приор, если мы остаемся до завтра, не мог бы я внести кое-какие поправки в наши планы?
Поправки?
Скопировать
Brother Prior, if we are to stay until tomorrow, might I still make amends?
Amends?
I have not yet done penance for my night of slumber in the chapel.
Брат приор, если мы остаемся до завтра, не мог бы я внести кое-какие поправки в наши планы?
Поправки?
Я все еще не принес покаяния за то, что заснул в часовне прошлой ночью
Скопировать
I promise you, Angel still suffers.
And he makes amends for his evil.
He even saved my life.
Уверяю тебя, Энджел все еще страдает.
И он искупает причиненное зло.
Он даже спас мне жизнь.
Скопировать
She's been through more than you know.
Why not make amends before you leave, huh?
It's the least you can do.
Ей пришлось пройти через большее, чем тебе известно.
Почему бы не попытаться завершить всё миром, прежде чем ты уйдёшь, а?
Это меньшее, что ты можешь сделать.
Скопировать
You were the best fuck I ever had!
Three weeks later, I got a letter from Patrick saying he was back in the program and wanted to make amends
I never saw him again but I always wondered two things:
Ты лучшая трахательщица на свете!
Через три недели я получила от Патрика письмо он писал, что начал программу заново и хочет загладить вину.
Я больше никогда с ним не встречалась, но две мысли не покидали меня:
Скопировать
So, Benjamin...
We do agree that you have to make amends for this accident?
If you care to accompany me to the bathroom we can begin.
Итак, Бенжамин...
Мы все согласны, что ты должен возместить потери от этого инцидента?
Да.
Скопировать
Took the job to be closer to him.
Make amends.
Maybe put to rest some anger and resentment we have for each other.
Устроился на эту работу, чтобы быть поближе к нему.
Загладить вину.
Может для того, чтобы положить конец гневу и возмущению друг на друга.
Скопировать
I've been so hard on all these other people just as a way of punishing myself.
But now it's time to make amends for that.
Wait a minute. What are you planning on doing?
Я была так жестока к другим, потому что так я наказывала себя.
Настало время исправить это.
Подожди, что ты собираешься делать?
Скопировать
That's why he's so sad.
He didn't get a chance to make amends with his sister before he died while she was still alive.
Then he was hanging there himself from the rope...
Поэтому ему так грустно.
Понимаешь, он не успел помириться с сестрой, пока она была жива.
А потом он сам там висел, на верёвке.
Скопировать
I think he's in AA now.
I think that's what that "making amends" thing was.
Yeah, that's what I figured.
Думаю, он анонимный алкоголик.
Это объясняет некоторые его фразы.
Я его раскусила.
Скопировать
- I ought to shoot you!
- I came to make amends.
- So make 'em, loudmouth!
- Я должен был бы пристрелить тебя!
- Я пришёл компенсировать ущерб.
- Так давай, болтун!
Скопировать
It's a small price to pay to the party gods.
Look, I'll make amends.
How about some chronic shit?
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки.
Я знаю, что делать.
Как насчёт этого?
Скопировать
and will not lead you to reject the offered olive branch.
means of injuring your amiable daughters, and assure you of my readiness to make them every possible amends
/ propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! ..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following.
и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
Скопировать
He must be an oddity, don't you think?
If he's disposed to make our girls any amends, I shan't be the person to discourage him.
- Can he be a sensible man, sir?
Он странный человек, вам не кажется?
Да, но если он намерен уладить все в пользу наших девочек, я не буду возражать.
- Он благоразумный человек, сэр?
Скопировать
Will I see you soon?
When my cousin, the King of England, makes amends.
Do you love me, Kathleen?
Увижу ли я вас снова, мой милый кузен?
Как только я рассчитаюсь с моим кузеном, Королем Англии.
Но вы, моя милая Катлин?
Скопировать
Many have died needlessly.
I have come to make amends, sir.
At first, I blamed you for squealing.
Многие погибли зря.
Я пришел, чтобы искупить свою вину.
Сначала я принял вас за стукача но потом понял:
Скопировать
I don't know what came over my attache.
I am personally prepared to make amends to her victim.
Her victim is in Medlab.
Я не знаю, что нашло на мою атташе.
Я принесу личные извинения ее жертве.
Ее жертва сейчас в медлабе.
Скопировать
I DON'T UNDERSTAND.
THE ONLY AMENDS YOU CAN MAKE ME NOW IS TO FIGHT. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
HETTY?
Я не понимаю.
Искупить это вы теперь можете, только побившись со мной.
Хетти?
Скопировать
They now are in my pow'r;
If I have too austerely punish'd you, your compensation makes amends;
for have given you here a third of mine own life, or that for which I live;
И власть моя над ними безгранична.
Жестоко я с тобою поступил, Но будешь ты вознагражден сторицей:
Нить жизни собственной тебе вручаю,
Скопировать
Thy pulse beats, as of flesh and blood;
and, since I saw thee, th' affliction of my mind amends, with which, I fear, a madness held me.
This must crave
Но слышу, что в тебе, Как в существах из плоти, бьется сердце.
И вот - проходит боль в моем мозгу; Боюсь, что был я одержим безумьем .
То было явью или сном?
Скопировать
Why'd you come back now?
Lou's call reminded me of something I needed to take care of, an amends I had to make.
Plus, you know, I thought it'd be a hoot.
Почему же сейчас приехал?
Звонок Лу напомнил мне об одной вещи. Нужно отдать должок.
К тому же, вас хотел ошарашить!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов amends (эмэндз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amends для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмэндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
