Перевод "amends" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение amends (эмэндз) :
ɐmˈɛndz

эмэндз транскрипция – 30 результатов перевода

Hugo, are rotund, annoying, and you're ruining' my damn view.
How's that for amends? You're making a big mistake, dude.
Banish me.
Хуго, ты круглый надоедливый и портишь мне вид, чёрт возьми.
Как тебе возмещение?
Ты делаешь крупную ошибку, чувак.
Скопировать
Yeah.
Apparently, he was making amends with all the people he wronged.
Then if he hasn't been killing anybody, why are you arresting him?
Да.
Очевидно, он расплачивался со всеми людьми, которым навредил.
Тогда, если он никого не убивал, почему вы его арестовываете?
Скопировать
I'm ready to do it--
Make amends, change the vote.
I don't wanna be banished, okay?
что сделаем?
Я готов: возместить ущерб,
Повлиять на голосование.
Скопировать
He cares only about glory.
I'll make amends for my fault.
- Can't I sleep in peace?
Он не станет тебя слушать. Он думает только о войне и славе.
Я во всем виновата, мне и поправлять...
Поспать уже спокойно не дадут!
Скопировать
We'll have a man on the church with a cell phone.
They change up, we call the duty judge who orally amends the warrant.
We hit everything at 1 1 :00.
Наш человек будет сидеть на крыше церкви с мобильником.
Если они переедут, мы позвоним дежурному судье, он выдаст устный ордер.
Мы нанесем удар в 11:00.
Скопировать
Now, I'd like to start this meeting by saying that no one here is on trial.
This meeting is about healing, it is about redemption, it is about accepting responsibility and making amends
I don't believe this.
Начну с того, что это собрание не заседание суда.
Разговор пойдет про оздоровление, искупление, ответственность и возмещение.
Не могу в это поверить.
Скопировать
I'm an ordinary man.
I was wrong, but I'll make amends.
I'm still in time to make amends.
Я обычный человек.
Я был неправ, но я заглажу свою вину.
У меня еще есть для этого время.
Скопировать
I was wrong, but I'll make amends.
I'm still in time to make amends.
No excavations, I'll read the requests.
Я был неправ, но я заглажу свою вину.
У меня еще есть для этого время.
Никаких раскопок, я прочитаю все запросы.
Скопировать
What though I killed her husband...
and her father... the readiest way to make the wench amends... is to become her husband and her father
Not all so much for love... as for another secret close intent... by marrying her... which I must reach unto.
Да, я отца её убил и мужа!
Быстрейший способ девке отплатить - стать мужем для нее и стать отцом.
Не из любви, а ради тайных замыслов моих, которых я, женясь на ней, достигну.
Скопировать
When she was found with broken legs I thought he'd go mad with remorse
Whether he wanted to make amends or was touched by her crazy act he married her
Because his life was over, all he could do was work
Когда ее подобрали с переломанными ногами, я думал, что он обезумеет от раскаяния.
Хотел ли он помириться с нею или был тронут ее безрассудным поступком так или иначе, он женился на ней.
И поскольку жизнь его не сложилась, он полностью ушел в работу.
Скопировать
I'd even say it's an excellent idea.
You see, I do make amends.
You'll sleep here.
Я бы даже сказал - суперидея.
Я заглажу свою вину.
Вы будете спать в кресле.
Скопировать
Yet I made them sad too.
The only thing I could do to make amends was to be useful to others.
But it has ended at last.
Но им я тоже принёс боль.
Одним лишь я мог заслужить оправдание – я должен был помогать другим.
Но теперь всё кончено.
Скопировать
If you feel I did,
I'II do anything to apologize and make amends.
please marry me!
Если ты думаешь, что я...
Я сделаю все, чтобы загладить свое прошлое.
Пожалуйста, женись на мне.
Скопировать
Know what I'm saying?
Seriously, I-I want to make amends to Valencia, and this is like the opposite of that.
Yeah, okay, well, who says no to being a bridesmaid?
Понимаешь, о чём я?
Серьёзно, я хочу исправить всё то, что я учинила Валенсии, а ты описываешь противоположное.
Ладно, но кто сказал, что нельзя быть подружкой невесты?
Скопировать
My lord, this would not be believed in venice, though I should swear I saw't.
Make her amends, she weeps.
O, devil, devil!
Уж это слишком! Даже и под клятвой Мне дома не поверят.
Попросите Прощения - она ведь плачет!
Дьявол!
Скопировать
I offer my life, works, and in satisfaction of all my sins...
I hope for your infinite goodness and mercy... forgive me, give me the grace to make amends,... and persevere
Amen.
Я вручаю Тебе мою жизнь, мой труд и мои творения во искупление всех грехов моих, и уповаю на то, что по своей благодати и человеколюбию
Ты простишь меня, Ты осенишь меня Милостию своею, дабы пребывать мне на Твоей священной службе до скончания дней моих.
Аминь.
Скопировать
That's to say, reparation has already been made.
Can't I make amends...
Can't I ask you to forgive?
Иначе говоря, я уже восстановил своё доброе имя...
Разве я не могу исправить прошлого?
Если я тебя попрошу простить...
Скопировать
He treated her atrociously, then leaves her his fortune!
Maybe he wanted to make amends.
Her parents were scandalized when they found out.
Обращался с ней отвратительным образом, но оставил ей все свое состояние.
Чтобы искупить вину?
Его родители были шокированы, когда узнали всю эту историю.
Скопировать
Even in front of all my friends
How could we hope to make amends You know that you've let yourself go
You look a sight, you look great
♪ Не привлекаешь ты ничем! ♪
♪ Ты за последние лет пять ♪ ♪ Совсем расслабилась, совсем!
♪ М хороша!
Скопировать
Will I see you soon?
When my cousin, the King of England, makes amends.
Do you love me, Kathleen?
Увижу ли я вас снова, мой милый кузен?
Как только я рассчитаюсь с моим кузеном, Королем Англии.
Но вы, моя милая Катлин?
Скопировать
I DON'T UNDERSTAND.
THE ONLY AMENDS YOU CAN MAKE ME NOW IS TO FIGHT. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
HETTY?
Я не понимаю.
Искупить это вы теперь можете, только побившись со мной.
Хетти?
Скопировать
In a safe place.
First you must accept responsibility for your past deeds by making amends in the traditional manner.
Ifyou refuse, there will be no truce.
В безопасном месте.
Сато. Сначала ты должен взять ответственность за свои прошлые деяния. Ты должен совершить обряд, согласно нашим традициям.
Если ты не согласишься, мира не будет.
Скопировать
I will...
I will...try to make amends.
The proverb says, "A wonder lasts nine days,
Я попробую...
Я постараюсь все исправить.
Как гласит пословица,
Скопировать
- What?
It is your father making his amends.
Your Majesty, His Highness Prince Philip will set sail the instant he learns there is no threat of further civil discord.
- Какая?
Твой отец пытается взять реванш.
Ваше величество, Его высочество принц Филип отправится в путь, как только узнает, что угроза междоусобной войны миновала.
Скопировать
"There is more room in heaven for one repentant sinner".
Whatever your offense, try to make amends.
Repent, and you shall be saved.
в раю всегда найдется место для раскаявшегося грешника.
Какой бы ни была твоя вина, постарайся её искупить.
Покайся, и ты будешь спасен!
Скопировать
and will not lead you to reject the offered olive branch.
means of injuring your amiable daughters, and assure you of my readiness to make them every possible amends
/ propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! ..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following.
и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
Скопировать
He must be an oddity, don't you think?
If he's disposed to make our girls any amends, I shan't be the person to discourage him.
- Can he be a sensible man, sir?
Он странный человек, вам не кажется?
Да, но если он намерен уладить все в пользу наших девочек, я не буду возражать.
- Он благоразумный человек, сэр?
Скопировать
Thy pulse beats, as of flesh and blood;
and, since I saw thee, th' affliction of my mind amends, with which, I fear, a madness held me.
This must crave
Но слышу, что в тебе, Как в существах из плоти, бьется сердце.
И вот - проходит боль в моем мозгу; Боюсь, что был я одержим безумьем .
То было явью или сном?
Скопировать
It's a small price to pay to the party gods.
Look, I'll make amends.
How about some chronic shit?
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки.
Я знаю, что делать.
Как насчёт этого?
Скопировать
What though I kill'd her husband and his father?
The readiest way to make the wench amends is to become her husband and her father.
This language is the language of thoughts.
Я, правда, убил ее супруга и отца...
Тем полней ей возмещу потерю, Став для нее супругом и отцом.
Этот язык - язык размышлений.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amends (эмэндз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amends для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмэндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение