Перевод "amenities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение amenities (эмэнитиз) :
ɐmˈɛnɪtiz

эмэнитиз транскрипция – 30 результатов перевода

Shall I order coffee or tea?
Forgo the amenities.
This isn't a social call.
Приказать мне кофе или вы предпочтете чаю?
Пропустим любезности.
это не общественное дело.
Скопировать
You mind going now? We've got to get organized.
You'd better think of the amenities.
What amenities?
Шли бы вы, нам прибраться надо.
О помещеньице-то побеспокойтесь.
Каком еще помещеньице?
Скопировать
You'd better think of the amenities.
What amenities?
Something better than the bushes outside.
О помещеньице-то побеспокойтесь.
Каком еще помещеньице?
Кустов поблизости не наблюдается.
Скопировать
- I want the ship released immediately.
- The amenities, captain.
Allow me to remind you that I am the head of this principality.
- Разблокируйте судно немедленно.
- Прекрасно, капитан.
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Скопировать
We shouldn't have taken him fishing, he'll ruin the holiday.
He wanted to see my lodge: All the amenities, the standards and service of a fashionable resort!
Service, my foot! What self-indulgence!
Зря мы его на рыбалку взяли. Весь праздник поломает.
Говорит, у вас на кордоне такие условия быта, сервис, какой на фешенебельных курортах не бывает.
Во сибарит, сервис ему нужен!
Скопировать
And I've traveled all over the place... and I honestly wouldn't live anywhere else.
It has all the amenities of a big city.
But, you know, there's nothing you're missing out on... by being in Seattle as opposed to another city.
И я побывал во всех местах... И я чесно не мог бы жить где то ещё.
В нём есть все удобства большого города.
Но, вы знаете, нет ничего чтобы вы могли бы пропустить... будучи в Сиэтлле по сравнению с другим городом.
Скопировать
Look at the lighting.
As you see, has all kinds amenities.
And there's a bathroom you will love.
¬езде есть освещение.
ак вы видите, есть все удобства.
ј здесь ванна€, котора€ вам очень понравитс€.
Скопировать
Like many shy children, Hugh learned from a very early age simply to blend in.
came in 1979 at the Hereford Civic Centre, since renamed, in Hugh's honour, the Hereford Civic and Amenities
He brought a certain quality to all the roles he played.
В детстве Хью был очень застенчив, поэтому он научился не выделяться.
Вот это - снимок Хью в Хай-Уикомбе в 1964-м году... 79-й год отмечен первой сценической работой Хью, работой в административном центре Херефорда, с тех пор переименованном - в честь Хью - в хозяйственно-административный центр.
Он привносил яркое чувство... Пол Эддингтон ... во все свои роли.
Скопировать
but I do understand.
No facilities, no amenities and Brigade Headquarters arriving next week sitting right on top of us.
Marchmain, the town, is ten miles away and damn-all when you get there.
но я всё понимаю.
Дыра хуже этой нам ещё не попадалась, ни удобств, ни сообщения, и бригадное командование прямо на шее.
Город Марчмейн в 10 милях и ничего собой не представляет.
Скопировать
As long as our officers and troops perform... tours of duty limited to one year... they will remain dilettantes in war and tourists in Vietnam.
As long as cold beer, hot food, rock and roll... and all the other amenities remain the expected norm
We need fewer men, and better.
После года интенсивных... военных операций... солдаты станут просто туристами во Вьетнаме.
Даже если останутся холодное пиво, горячая еда и рок-н-ролл, предполагаемая продолжительность боевых операций... приведет лишь к военному бессилию нашей армии.
Нам нужен меньшее количество, но более подготовленных солдат.
Скопировать
for which 80,000 men lived in the field, without wives and children, without participation in the affairs of civil life, moving through a strange, unknown country.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
Скопировать
We haven't even thanked him.
I'm afraid the social amenities won't mean very much to a man in Pierre's condition.
He's right, ma'am.
Мы даже не поблагодарили его.
Я боюсь, что дружеская любезность не будет много значить для человека в состоянии в котором находится Пьер.
Он прав, мэм.
Скопировать
And the rooms in the "Palace Hotel" are reserved. Finally we'll live like decent people again.
Rooms with bathes and all the amenities.
Dress coats and top hats. lnvitations into the highest circles.
И будем мы наконец снова жить в Палас-отеле, как порядочные люди.
Ванна и все удобства.
Фрак и цилиндр. Приглашения в высшие круги.
Скопировать
There is no refrigeration.
Cascara is short of amenities.
That's why we're here.
- У них здесь нет холодильников.
Каскара немного отстала в развитии.
Именно поэтому мы здесь.
Скопировать
Really. - I wasn't too bad, was I?
I'm gonna get you all the amenities. I'll have ice flown in, I'll get you Champagne.
I need a woman.
- Правда, я был там неплох, да?
Слушай, я обеспечу тебе все удобства, я достану тебе ящик льда, шампанское...
Мне нужна женщина.
Скопировать
Kitchen, of course.
All the amenities of home.
Bedroom.
Кухня, разумеется.
Все, как в нормальном доме.
Спальня.
Скопировать
This is a nice hotel.
Plenty of amenities.
Instead of taking one um, I take six.
Это хороший отель.
Полно всяких мелочей.
За счет них мы и выкрутимся.
Скопировать
Of course.
The senior partners would like you to test all the amenities before you make your decision.
Bomb units have been called to the scene where shoppers...
Конечно.
Старшие Партнеры хотели, чтобы ты посмотрел на все удобства перед тем, как примешь решение.
...эвакуированы, на место происшествия, вызваны саперы. Более чем дюжина случайных покупателей...
Скопировать
You're right, we've got to stop somewhere. Might as well be here.
- We need to use the amenities.
- Fancy a game?
Да нет, ты прав, мы должны где-то остановиться.
Так почему бы и не здесь. - Нужно насладиться всеми прелестями.
- Ну...
Скопировать
Thank you for dragging us back to the question.
Is this gonna be something like there's been an actual survey of amenities...
"Survey" is a very good word to stick to, actually, because I'm talking technically the most boring place. - You mean flattest.
Безусловно – и спасибо, что вернул нас к вопросу.
Неужели кто-то провёл такое исследование по карте?
По карте – это, кстати, уже теплее, тут имеется в виду формально самое скучное место...
Скопировать
Due to popular demand.
Do we wanna serve someone who's closing our amenities?
- (All) No!
По общественному запросу.
Мы хотим обслуживать того, кто закрывает наши магазины?
- Нет!
Скопировать
Just open it up, get your kip. Kitchen, just through there.
Amenities, fixtures, fittings, washer, dryer. All that stuff.
Lovely view not overlooked.
Кухня там.
Тут есть все, что надо, разные приборы, всё для стирки-сушки, всё что надо.
Прекрасный вид, еще не затертый.
Скопировать
Nice.
Modern amenities as well. These are all dual pane windows.
I insisted on those for safety.
Прекрасно.
И при этом современные двойные окна.
Это я настояла ради безопасности.
Скопировать
I'm sure someone could do with the extra readies.
Contemporary living accommodation, conveniently situated close to all local amenities.
20 gift packs.
Я уверен, лишнее бабло никому не помешает.
Современное жилище, удобно расположенное рядом со всеми местными учреждениями. О какой сумме речь идет?
20 подарочных упаковок.
Скопировать
It's not as bad as it sounds.
The underground complex where you'll live has state-of-the-art security and amenities.
You'll even be allowed outside to visit controlled locations.
Это не настолько уж и плохо.
В подземном комплексе, где ты будешь жить, ультрасовременная охрана и хорошие условия для жизни.
Ты даже сможешь выходить наружу, посещать контролируемые места.
Скопировать
A period, right?
, I don't want to push here, but I know that a man in your position is capable of producing certain amenities
Planet Hollywood. Yeah.
Meнcтрyaция, дa?
Cлушaйтe, я нe хочу дaвить, но у вac ecть возможноcть окaзывaть клиeнтaм коe-кaкиe уcлуги.
"Плaнeтa Голливуд", дa.
Скопировать
Worst place we've struck yet.
No facilities, no amenities, and the nearest village is a five-mile walk.
Mind you, there's a rumor of a big push coming.
Худшее место из тех, где мы оказывались.
Ни обслуживания, ни удобств, и ближайшая деревня в пяти милях ходьбы.
Смотрите, говорят, будут большие перемены.
Скопировать
Yes, they do, but they don't elope.
They choose Atlantic City for its white sand beaches, world-class amenities, and exotic Riviera feel.
Have you been outside?
Да, они женятся, но не тайно.
Они выбирают Атлантик-сити из-за его белопесчаных пляжей, достопримечательностей мирового класса и экзотической атмосферы Ривьеры.
Вы хотя бы раз были снаружи?
Скопировать
You were the one who had to have this condo.
Maybe next time you should consider amenities, Like two full baths, instead of just the joy Of outbidding
The guy who signs the loan gets to pick the bedrooms.
Это тебе приспичило купить именно эту квартиру.
Может, на будущее, стоит учесть, что две полноценные ванные важнее радости от того, что ты увёл квартиру у Кадди.
Кто платит кредит, тот и спальню выбирает.
Скопировать
All the information I am about to give you will be erased from your memory.
You will continue to enjoy the safety and amenities of Starship UK, unburdened by the knowledge of what
Here, then, is the truth about Starship UK, and the price that has been paid for the safety of the British people.
И вся информация, которую я Вам сейчас предоставлю, будет изъята из вашей памяти.
Вы продолжите наслаждаться безопасностью и удобством Kрейсерa Великобритания, не обременённые знанием о том, что было сделано для того, чтобы спасти вас.
Итак, вот вся правда о крейсере "Великобритания" и цена, которую заплатили за безопасность британского народа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amenities (эмэнитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amenities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмэнитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение