Перевод "amenities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение amenities (эмэнитиз) :
ɐmˈɛnɪtiz

эмэнитиз транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sorry.
But you're more than welcome to enjoy the many amenities of the Silver Level.
And just how are we supposed to enjoy this? !
Извините.
Но вы всегда желанный гость в многочисленных комнатах наслаждения серебряного уровня.
И как мы должны вот этим наслаждаться?
Скопировать
Great.
What we have here is your Royalty Airlines amenities kit containing airport codes and regulation manuals
Yeah. You two will be staying in dorm... C.
У меня для вас комплект учебных пособий школы Ройалти.
Он включает в себя авиавоздушный кодекс и устройство самолётов,.. ...вашу зачётную книжку правила проживания и информацию о нашей учебной программе. Вот.
Вы будете жить в корпусе СИ.
Скопировать
Thank you for dragging us back to the question.
Is this gonna be something like there's been an actual survey of amenities...
"Survey" is a very good word to stick to, actually, because I'm talking technically the most boring place. - You mean flattest.
Безусловно – и спасибо, что вернул нас к вопросу.
Неужели кто-то провёл такое исследование по карте?
По карте – это, кстати, уже теплее, тут имеется в виду формально самое скучное место...
Скопировать
for which 80,000 men lived in the field, without wives and children, without participation in the affairs of civil life, moving through a strange, unknown country.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
Скопировать
And the rooms in the "Palace Hotel" are reserved. Finally we'll live like decent people again.
Rooms with bathes and all the amenities.
Dress coats and top hats. lnvitations into the highest circles.
И будем мы наконец снова жить в Палас-отеле, как порядочные люди.
Ванна и все удобства.
Фрак и цилиндр. Приглашения в высшие круги.
Скопировать
We haven't even thanked him.
I'm afraid the social amenities won't mean very much to a man in Pierre's condition.
He's right, ma'am.
Мы даже не поблагодарили его.
Я боюсь, что дружеская любезность не будет много значить для человека в состоянии в котором находится Пьер.
Он прав, мэм.
Скопировать
Look at the lighting.
As you see, has all kinds amenities.
And there's a bathroom you will love.
¬езде есть освещение.
ак вы видите, есть все удобства.
ј здесь ванна€, котора€ вам очень понравитс€.
Скопировать
There is no refrigeration.
Cascara is short of amenities.
That's why we're here.
- У них здесь нет холодильников.
Каскара немного отстала в развитии.
Именно поэтому мы здесь.
Скопировать
Really. - I wasn't too bad, was I?
I'm gonna get you all the amenities. I'll have ice flown in, I'll get you Champagne.
I need a woman.
- Правда, я был там неплох, да?
Слушай, я обеспечу тебе все удобства, я достану тебе ящик льда, шампанское...
Мне нужна женщина.
Скопировать
And I've traveled all over the place... and I honestly wouldn't live anywhere else.
It has all the amenities of a big city.
But, you know, there's nothing you're missing out on... by being in Seattle as opposed to another city.
И я побывал во всех местах... И я чесно не мог бы жить где то ещё.
В нём есть все удобства большого города.
Но, вы знаете, нет ничего чтобы вы могли бы пропустить... будучи в Сиэтлле по сравнению с другим городом.
Скопировать
You mind going now? We've got to get organized.
You'd better think of the amenities.
What amenities?
Шли бы вы, нам прибраться надо.
О помещеньице-то побеспокойтесь.
Каком еще помещеньице?
Скопировать
You'd better think of the amenities.
What amenities?
Something better than the bushes outside.
О помещеньице-то побеспокойтесь.
Каком еще помещеньице?
Кустов поблизости не наблюдается.
Скопировать
We shouldn't have taken him fishing, he'll ruin the holiday.
He wanted to see my lodge: All the amenities, the standards and service of a fashionable resort!
Service, my foot! What self-indulgence!
Зря мы его на рыбалку взяли. Весь праздник поломает.
Говорит, у вас на кордоне такие условия быта, сервис, какой на фешенебельных курортах не бывает.
Во сибарит, сервис ему нужен!
Скопировать
Kitchen, of course.
All the amenities of home.
Bedroom.
Кухня, разумеется.
Все, как в нормальном доме.
Спальня.
Скопировать
As long as our officers and troops perform... tours of duty limited to one year... they will remain dilettantes in war and tourists in Vietnam.
As long as cold beer, hot food, rock and roll... and all the other amenities remain the expected norm
We need fewer men, and better.
После года интенсивных... военных операций... солдаты станут просто туристами во Вьетнаме.
Даже если останутся холодное пиво, горячая еда и рок-н-ролл, предполагаемая продолжительность боевых операций... приведет лишь к военному бессилию нашей армии.
Нам нужен меньшее количество, но более подготовленных солдат.
Скопировать
Like many shy children, Hugh learned from a very early age simply to blend in.
came in 1979 at the Hereford Civic Centre, since renamed, in Hugh's honour, the Hereford Civic and Amenities
He brought a certain quality to all the roles he played.
В детстве Хью был очень застенчив, поэтому он научился не выделяться.
Вот это - снимок Хью в Хай-Уикомбе в 1964-м году... 79-й год отмечен первой сценической работой Хью, работой в административном центре Херефорда, с тех пор переименованном - в честь Хью - в хозяйственно-административный центр.
Он привносил яркое чувство... Пол Эддингтон ... во все свои роли.
Скопировать
but I do understand.
No facilities, no amenities and Brigade Headquarters arriving next week sitting right on top of us.
Marchmain, the town, is ten miles away and damn-all when you get there.
но я всё понимаю.
Дыра хуже этой нам ещё не попадалась, ни удобств, ни сообщения, и бригадное командование прямо на шее.
Город Марчмейн в 10 милях и ничего собой не представляет.
Скопировать
Formal dining is in the back.
Casual dining below on the kitchen floor which was renovated in '94 with all the expected amenities.
Sarah.
ѕросто неверо€тно.
Ёй, подруга. "десь нельз€ кататьс€.
ƒумаю, можно не уточн€ть, что таких больших домов на ћанхэттене вы больше не найдете.
Скопировать
Damn it.
Just when I was starting to enjoy the amenities.
Go home, Mr. Richter.
Черт.
А я только оценил это удобство по заслугам.
Отправляйтесь домой, мистер Рихтер.
Скопировать
Yeah, I guess.
Except the people have grown to expect certain amenities from me.
What am I supposed to do?
Похоже на то.
За исключением людей, привыкших ожидать от меня определённых удобств.
И что мне делать?
Скопировать
Shall I order coffee or tea?
Forgo the amenities.
This isn't a social call.
Приказать мне кофе или вы предпочтете чаю?
Пропустим любезности.
это не общественное дело.
Скопировать
- I want the ship released immediately.
- The amenities, captain.
Allow me to remind you that I am the head of this principality.
- Разблокируйте судно немедленно.
- Прекрасно, капитан.
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Скопировать
Jay: Hey, Carrie, got the hotel manager.
These kind of hotels, they usually organize the amenities in the exact same way,
- right?
Эй, Кэрри, у нас там управляющий отеля.
В такого рода отелях, все бытовые аксессуары ставятся в оно и тоже место,
- верно?
Скопировать
The maid had already done turndown service before Dirkson arrived.
If these amenities had been out of order, she would've rearranged them.
So, why would...?
Горничная уже убрала и расставила всё на места, перед тем, как приехал Дирксон.
Если бытовые аксессуары стоят не на своем месте, она должна их передвинуть.
Так, зачем же...?
Скопировать
It's not like you're expelled.
You're just banned from certain campus amenities, uh, water fountains, swimming pools... huh.
Most of these are water-based.
Вас не исключат.
Вам лишь запрещено пользоваться некоторыми удобствами кампуса, эм, питьевыми фонтанчиками, бассейнами...хм.
Практически всё, где есть вода.
Скопировать
- Actually, you have no right. - Excuse me?
By court order, our client is entitled to certain amenities while he's in custody.
That's quite a list.
- Вообще-то, вы не уполномочены.
- Не понял? По решению суда, нашему клиенту предоставляются определённые удобства. на то время, что он находится в заключении.
Да тут целый список.
Скопировать
- How's your room, Frank?
- Amenities need to be amended.
These mini-bottles are a little too mini.
- Как твоя комната, Фрэнк?
- В услуги должны быть внесены поправки.
Эти маленькие бутылочки уж чересчур крохотные.
Скопировать
Long-term lease. No property taxes.
Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead.
JAX: When you had the navy clients, what'd you turn in a day?
И никаких налогов на недвижимость.
Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства — вот и все расходы.
Когда у тебя клиенты-моряки, каков доход за день?
Скопировать
Everything.
All the amenities, everything good.
Jacuzzi tub, a little living room.
Тут есть все.
Все удобства, все, что надо.
Джакузи, гостиная.
Скопировать
- All right, yes.
All right, our medical-supply cartels do charge exorbitant prices for hips and pins, but we offer amenities
We came to visit Death Valley, now we're prisoners in this hospital.
- Что ж, да.
Наши медицинские организации устанавливают непомерные цены за всякие мелочи, но мы предлагаем удобства и комфорт.
Мы приехали посетить Долину Смерти, а теперь мы как заключённые в этой больнице.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amenities (эмэнитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amenities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмэнитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение