Перевод "among others" на русский
Произношение among others (эман азез) :
ɐmˌʌŋ ˈʌðəz
эман азез транскрипция – 30 результатов перевода
The Princess will shortly be given her own establishment at Hatfield.
Among others, the Lady Mary will attend and wait on her.
Katherine's daughter?
Принцессе вскоре будет дан собственный штат на Hatfield.
Среди прочего, леди Мэри будет навещать ее.
дочь Катарины?
Скопировать
A few new dignitaries must've been added to the guest list.
Among others.
You get Carlos on it.
В списке гостей появились новые сановники.
Американские?
Они тоже.
Скопировать
What character?
A tranny who imitates Sara Montiel, among others.
That's me!
Какая роль?
Трансвестит, подражающий Саре Монтьель, как ты.
Так это я!
Скопировать
I already know it. Our library too?
We have, among others, the universal encyclopedia.
It is one of the town's cultural elements.
В нашей библиотеке есть очень редкое издание универсальной энциклопедии...
и совершенно уникальные старые издания величайших произведений классической литературы.
Наш клуб - один из элементов культурной жизни города.
Скопировать
Then your work is to find airline stewardesses to transport gold?
Among others, yes.
- And why airline stewardesses?
И ваша работа - находить стюардесс, которые бы провозили золото?
И это тоже, помимо прочего.
- А почему стюардесс? - Подумай сама.
Скопировать
- The crown prince of Denmark?
- Among others.
- You sure?
- Крон принц Дании?
- Среди прочих
- Ты уверен?
Скопировать
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
The sun rises, among others.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
Скопировать
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
Скопировать
I mean deterrence or simply frightening people
It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code
I don't think I like that irony in your voice, the general presentation ...is a doubtful justification of severity of punishment
это отпугивание, попросту - устрашение.
Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса.
Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры... Это сомнительное обоснование суровости наказания...
Скопировать
-Olivier?
Among others.
I think she'll understand.
- С Оливье?
С Оливье и с другими.
- Нет, она способна понять.
Скопировать
We will empty your chamber pot. - Toward whom are you guilty?
- Toward you, among others.
My father shot most of the film. I shot bits of it.
Мы будем выносить за Вами подкладное судно.
- А перед кем Вы все-таки виноваты?
Это снимал мой отец, ну, и я кое-что.
Скопировать
In Paris, the Marquise D'Ufre's salon was the one most sought after, by every outstanding person of art and culture.
Among others, I met Count Saint
- Germain, a magician who practiced occultism, who I considered without scruples.
Салон маркизы Д'Урфе был самым знаменитым в Париже. Все известные личности стремились попасть туда.
В один из вечеров меня пригласили в салон.
И среди других гостей я встретил там Графа Сен Жермена. Известного своими познаниями в области оккультизма.
Скопировать
- It is that woman, isn't it?
I have been deceiving you with Emilie, among others.
It's beyond my control.
Это из-за той женщины?
Да, я изменял тебе с Эмилией и другими женщинами.
Это... это выше моих сил.
Скопировать
I understand.
But analysts attribute the jump of the stocks to the testimony of among others, your boyhood friend.
Are you telling me you didn't know what he was gonna say?
Я понимаю.
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Ты хочешь сказать что ты не знал что он собирается сказать?
Скопировать
I might get French-Danish-Swedish funding for my film.
I'm meeting Plantier and Wendtland, among others.
I'll have an Italian cinematographer.
Мой фильм будут финансировать Франция, Швеция и Дания.
Я должен встретиться с Плантье, с Уэнтландом и еще кое с кем..
Оператором будет итальянец,
Скопировать
Under Church law, Abbot Radulfus, as you well know, our claim to the saint stands.
Your claim, Brother Prior, stands among others, not least Shrewsbury's own.
Come on!
По церковному закону, аббат Радульфус, как вы прекрасно знаете, наши притязания на святую сохраняются
Ваши притязания, брат приор, сохраняются среди других, не в последнюю очередь - Шрусбери
Пошел!
Скопировать
Τhen you must haνe studied under Kim Green.
Well, among others.
Υou know, Pat does projects all over the world.
Тогда вас должно быть учила Ким Грин.
И она тоже.
У Пэта проекты по всему миру.
Скопировать
There were three wonderful professors who let me to sit in their classes.
Their names were Macready, Horn, and Langtree, among others.
You're welcome to call them if you like.
Но 3 профессора позволяли мне посещать лекции.
Их фамилии: Макриди, Хорн и Лэнгтри.
Можете позвонить им, если хотите.
Скопировать
A failing of mine.
Among others.
I assume it's still a favourite?
Моя слабость.
Среди прочих.
Полагаю, оно всё ещё любимое?
Скопировать
- Hey, Jordan's helping us?
- Among others, yes. The guard used to smuggle people into Haven.
The guard is everywhere. It isn't supposed to be this way. That's what you say.
Да.
Одри моя.
Хорошо.
Скопировать
It's reshaping wrongdoings.
We use Space Corp, among others, as a means of finding people who are special.
They are what you might call a recruitment agency.
Это исправление преступлений.
Мы используем космическую корпорацию, среди прочих, как средство поиска особенных людей.
Вроде как агенство по найму.
Скопировать
In the vicinity.
At Ishtar, among others.
- Ishtar?
- Неподалёку.
В Иштар и других местах.
- Иштар?
Скопировать
We have a great night planned for you.
A lot of wonderful people will stop by, among others a huge star:
Singer-songwriter Thomas Jacob straight from his home in LA.
Сегодня вас ждет незабываемая ночь.
Нашими гостями будут замечательные люди, и среди них мировая звезда...
Певец и композитор Томас Джейкоб, прилетевший из самого Лос-Анджелеса.
Скопировать
All these letters are written on Commander paper with a number-one pencil.
The graphite is softer and darker, and they're made by, among others, a company called Red Wing.
So, our dead gangbanger and possibly two other convicts were murdered by the same guy who's been writing letters for Phillip Stroh?
Все эти письма написаны на бумаге марки Commander карандашом номер 1.
Грифель мягче и темнее, такие производят несколько фирм, в том числе, компания Red Wing.
Значит, наши мёртвые бандиты и, возможно, две другие жертвы были убиты тем же парнем, который пишет письма от имени Филиппа Стро?
Скопировать
♪Guy's name is Ted Landry.
He's a low-rent bookie who works the Derby circuit, among others.
Who knew there was money in Roller Derby?
Имя парня Тэд Лэндри.
Он букмекер,который работает на Дерби, среди остальных.
Кто знал, что вокруг роллерш крутятся деньги?
Скопировать
I also killed a prostitute on Coronation Street.
Among others.
Other prostitutes?
Я также убил проститутку в сериале "Улица Коронации".
- Среди прочих.
- Прочих проституток?
Скопировать
A little while ago, most people went to bed Thinking that the craziest thing in the world Was a billionaire in a flying metal suit.
Then aliens invaded New York and were beaten back By, among others, a giant green monster,
A costumed hero from the '40s, and a god.
Совсем недавно, большинство людей засыпало с мыслью, что самое безумное в этом мире это миллиардер в летающем металлическом костюме.
Но потом пришельцы вторглись в Нью-Йорк, и были отброшены обратно среди прочих, гигантский зеленый монстр
Костюмированный герой из 40-х, и бог.
Скопировать
Is that true?
Life, liberty and the pursuit of happiness, among others.
Well, do we at least have the right to appeal?
Это правда?
Право на жизнь, свободу и счастье в том числе.
У нас хотя бы есть право на апелляцию?
Скопировать
What league is she in?
Well, among others, the Justice League.
All right, I have no idea what you're talking about, so let me just ask you a question.
А в какой лиге она?
Помимо прочего, в Лиге Справедливости.
Понятия не имею, о чем ты говоришь, но позволь мне задать тебе вопрос.
Скопировать
We won't tell anyone.
While it was warm between some, it was definitely cooler among others.
Okay, so I think we have that one.
Мы никому не скажем.
Пока некоторые выказывали друг другу свои теплые чувства, отношения других определенно стали холоднее.
Хорошо, я думаю, что у нас получилось.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов among others (эман азез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы among others для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эман азез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение