Перевод "an art" на русский
Произношение an art (эн ат) :
ɐn ˈɑːt
эн ат транскрипция – 30 результатов перевода
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
Instead he wanted me to cooperate with the others in making some kind of a...
You know, an art movie.
An art movie!
Вместо этого, он захотел, чтобы я участвовала вместе с другими в съёмках такого...
Фильма не для всех, понимаешь.
Фильм не для всех!
Скопировать
The aristocracy of thievery.
Stealing is an art, you know.
Transmitted from father to son.
Вор аристократических кровей.
Кража это искусство, Вы же знаете.
Передается от отца к сыну.
Скопировать
- Why, are you a painter?
- No, I live among them, I'm an art dealer.
- You're a solderer, no?
— А вы как, художник?
— Нет, живу среди них. Арт-дилер.
— Ведь сварщик?
Скопировать
You know, an art movie.
An art movie!
Yeah.
Фильма не для всех, понимаешь.
Фильм не для всех!
Да.
Скопировать
I've f ound the solution.
You say you 're an art student, you apply f or a scholarship... in Europe!
Why not?
Я нашёл решение.
Ты скажешь, что ты студент-художник, и подашь заявку на стипендию в Европу!
Почему бы и нет?
Скопировать
What you're seeing now is a model, petal by petal.
And this is an art which has survived here at the factory for almost 200 years.
And you will see the garland there, it takes two days to complete.
Каждый цветок тщательно прорисовывается
Это старинное искусство существует около 200 лет
На изготовление одного предмета уходит до 2 дней
Скопировать
Not this evening, I'm invited to a dinner so I think it's most important to learn to die, leave the stage.
Maybe you find it useless to learn an art we'll only use once?
But that's exactly why, even in the happy moments, ...we must stand back and meditate on death.
Извини, не сегодня. Я приглашён на ужин итак, я уверен, что самое важное - это научиться умирать.
Возможно, вам покажется бесполезным искусство, которое мы можем использовать лишь однажды.
Но именно благодаря ему даже в счастливые моменты нашей жизни мы можем со спокойным достоинством взирать на смерть.
Скопировать
Art for amusing the eye, the ear and the mind.
Why can't touching be an art form?
That's not my problem.
Искусство для услады глаз, ушей и ума.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
Меня это не волнует.
Скопировать
- So what?
- Well, an art dealer bought.
- To put in the display case.
- Ќу и что?
- Ќу, антиквар купил.
- ¬ыставил в витрине.
Скопировать
- Who?
An art dealer in Paris or London. Whatever.
He spotted an opportunity when he saw my hand motif.
Для кого?
А для торговца произведениями искусства - в Париже, Лондоне, неважно где
У того был нюх Сразу сообразил, что мотив ладони - это настоящее откровение
Скопировать
I want to talk with you about a business.
Are you an art dealer?
In a certain way.
Простите, что я отвлекаю Вас.
Вы занимаетесь искусством?
В какой-то мере, да.
Скопировать
PAINT.
THAT'S AN ART BOOK, ISN'T IT?
"TURNER." YEAH, I KNEW YOU WERE AN ARTIST. I'VE SEEN YOU PAINTING IN THE MIDDLE OF THE NIGHT.
Что?
Рисунки. Это же альбом, нет?
"Tернер." Да, я знал, что ты художница.
Скопировать
- There's love in the air
- At the Folies Bergère The French have it down to an art
Paree holds the key to your heart Ooh, la-la!
- Здесь праздник везде,
- И на Фоли Берже, любовь у французов в душе.
В Париже ключи от любви,
Скопировать
Terrified strokes above the void.
New Art is an art inspired by madness.
Its inspiration is not God or princes anymore, but dementia.
Потрясающая линия над пустотой.
Новое искусство питается безумием.
Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель. -А безумие.
Скопировать
I hate doing this!
I'm an art dealer.
Have a nice day.
Иначе, я не ручаюсь!
Я арт-дилер.
Приятного дня.
Скопировать
Hey, how you doing?
What did you do, raid an art gallery?
What are you doing with your trousers still on?
как дела?
ограбил художественную галерею?
А ты почему еще в брюках?
Скопировать
There's nothing more boring than looking at paintings.
Only reason anyone ever comes to an art gallery is to get laid.
I say they're interested in art.
Люди приходят в художественные галереи за сексом.
Это правда. Видишь вон ту парочку? Они пришли смотреть картины.
А что может быть тоскливее рассматривания картин?
Скопировать
You know, drilling's a science.
It's an art.
I assume you sent for me because somebody told you I was the best.
Бурение - это целая наука. Это искусство.
Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
Полагаю, что вы послали за мной, потому что кто-то сказал вам, что я лучший.
Скопировать
He and I have the same taste in movies.
Well, Vincent is an art-house goon.
I stick to the Gene rack.
Нам нравятся одни и те же фильмы.
Винсент больше по арт-хаусу.
Я выбираю полку Джина.
Скопировать
-No, it's not.
Isn't an architect just an art school dropout with a tilting desk and a big ruler?
It's called a T-square.
-Нет, не хорошее.
Разве архитектор не тот, кто бросает художественное училище с этими наклонными досками и большими линейками?
Они называются рейсшины.
Скопировать
Okay, now remember it. Shuffle.
You're so bad it's an art!
-I've had enough of you.
Так, запомни ее.
Бездарность как искусство!
-Все, с меня хватит!
Скопировать
Yes, there was a man with a limp... came here a month ago asking about the stones.
Said he was an art dealer.
What was his name?
Да, приходил хромой человек... где-то с месяц назад спрашивал про камни.
Назвался антикваром.
Как же его звали?
Скопировать
So, I think, when I go out to an exhibit, I am "on the lookout," searching for a painting that might touch me, that might affect me. [Same] when I go to the movies...
theater because theater is too long, too disciplined, it's too... it's too... it does not seem to be an
I don't feel that theater is very much in touch with our era, except for these extreme cases.
Когда я иду на выставку, я всматриваюсь, ищу картину, которая тронула бы меня, взволновала.
Когда я иду в кино... В театр я не хожу, это слишком долго и требует дисциплины, к тому же я не считаю это искусство каким-то особенным, за редким исключением. Например, Боб Уилсон, Кармело Бене.
Я не думаю, что в наше время театр так уж важен, за редким исключением.
Скопировать
OK, you are someone who describes himself as not "cultivated." That is, you say that you read, you go to movies, you observe things to gain particular knowledge, something that you need for a particular, ongoing project that you are in the process of developing.
But, at the same time, you are someone who, every Saturday, goes out to an art exhibit, goes out to a
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.
Однажды ты сказал, что ты не "cultive", что обычно ты читаешь, смотришь фильмы, наблюдаешь, только чтобы знать о вещах лишь то, что тебе необходимо для конкретного текущего проекта.
В то же время, каждую субботу ты ходишь на выставки, смотришь кино, словно эти мероприятия представляют собой некоторую практику, культурное усилие, некоторую разновидность систематической культурной практики.
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
Скопировать
I would hardly say sitting and thinking is a challenge.
You do seem to have the sitting part down to an art so I suppose there's hope.
As for thinking, well, let's leave that for the advanced classes.
Я с трудом могу назвать сидячие раздумья испытанием.
Похоже, ты уже овладел сидением в совершенстве полагаю, ты не безнадежен.
Что касается раздумий, что ж, оставим это для старших классов.
Скопировать
Well, at the moment... ... I'm lookingforajob.
I used to manage an art gallery in SoHo.
But it went broke.
В настоящий момент я ищу работу.
Я была менеджером в арт-галерее в Сохо.
Но она разорилась.
Скопировать
What can I say?
I get drunk, I become an art critic.
Do you regret what you did?
Что я могу сказать?
Когда я напиваюсь, я становлюсь критиком искусства.
Ты сожалеешь о том, что сделал?
Скопировать
Oliver, it's dawning on me that the opportunity has arisen for me to become quite obscenely rich.
How serious are they about building an art collection?
That would be peanuts.
Оливер, я начинаю понимать, что у меня появилась возможность стать очень,.. ...даже неприлично богатым человеком.
Они так серьёзно взялись за свою коллекцию?
- Нет, дело не в этом.
Скопировать
Do you want to dance to this French MerIot with me?
-This is like an "Art of War" thing, right? -What?
You just confuse your foe, and then you move in fast for the kill?
Не похоже на французское. Хочешь потанцевать под это французское мерло?
Это, похоже, такой военный прием?
Что-что? Сеешь сумятицу в рядах неприятеля, а затем атакуешь, так?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов an art (эн ат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы an art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эн ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
