Перевод "ancestral" на русский
ancestral
→
родовой
Произношение ancestral (ансэстрол) :
ansˈɛstɹəl
ансэстрол транскрипция – 30 результатов перевода
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
She has the ancestral gift.
Gentlemen, I have come to invite you to my home.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
У нее есть наследственный дар.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
Скопировать
We're back to the time of cavemen
- And the ancestral fear is back
- Very good, Mike
Мы вернулись в пещерный век.
- Наружу вырывается страх предков.
- Браво, Майк!
Скопировать
We're enjoying the opportunity to Iearn about their culture. We're enjoying the opportunity to Iearn about their culture.
This sanctuary honors our ancestral Spirits.
Their presence is very strong here.
Мы воспользовались возможностью узнать об их культуре.
Это святилище чтит Духов наших предков.
Здесь ощущается их присутствие.
Скопировать
You mean the monks can enter it without being harmed?
They prepare themselves with a sacred ritual during which they speak directly with the ancestral Spirits
After that, they are able to enter the shrine safely.
То есть, монахи входят туда невредимые?
Они готовятся к этому путем священного ритуала, в течение которого они говорят с Духами Предков.
После этого они могут не рискуя зайти в гробницу.
Скопировать
exactly what is it you hope to accomplish?
If you're asking whether I expect to speak to the ancestral Spirits-- no, of course not.
But something happens to the monks when they go through the ritual, something that allows them to withstand the effects of the biogenic field.
Чего именно вы хотите добиться?
Если вы спрашиваете, собираюсь ли я говорить с Духами Предков - то нет, конечно нет.
Но с монахами что-то происходит, когда они проходят ритуал, это позволяет им противостоять действию биогенного поля.
Скопировать
A series of ordeals that will result in biochemical changes.
Of course, there's always the possibility that the ancestral Spirits really do control what happens in
To each his own, Commander.
Суровые испытания, в результате которых произойдут биохимические изменения.
Конечно, остается и вероятность того, что Духи Предков действительно управляют всем, что происходит в гробнице.
Каждому своё, коммандер.
Скопировать
Thank you.
Welcome to the ancestral manor of the D'Urbervilles.
Well, it was once.
Спасибо.
Добро пожаловать в один из родовых замков д'Эрбервиллей!
Ну, когда-то он принадлежал им.
Скопировать
She had never before visited this part of the country. And yet, she had this strange feeling of returning home.
In fact she had returned to the ancestral seat of the D'Urbervilles, where once their grand estates had
- How do?
Она никогда прежде не была в этой части деревни, но у нее было такое чувство, словно она вернулась домой.
На самом деле, она вернулась в древнее обиталище д'Эрбервиллей, где когда-то располагалось их поместье.
- Кто такая?
Скопировать
An hallucination?
I'm only here to serve as a voice-- an interpreter for the ancestral Spirits.
I see.
Галлюцинация?
Я здесь только чтобы служить голосом - голосом Духов Предков.
Понятно.
Скопировать
We're good company.
That's what I'm supposed to do-- talk to the ancestral Spirits.
Oh... first, we were a test, and now we're the ancestral Spirits.
Мы - хорошая компания.
Это я и должна сделать - поговорить с Духами Предков.
Сначала мы были проверкой, а теперь мы - Духи Предков.
Скопировать
That's what I'm supposed to do-- talk to the ancestral Spirits.
Oh... first, we were a test, and now we're the ancestral Spirits.
Are you?
Это я и должна сделать - поговорить с Духами Предков.
Сначала мы были проверкой, а теперь мы - Духи Предков.
Кто же вы?
Скопировать
I don't agree with you, my dear colleague.
It's obvious that this man, who is your ancestral double, has the complex of Saturn and of Mars, which
Obviously, an imbalance with the predominance of the moon complicated with the bad influence of Sirius...
Я не согласен с вами, дорогой коллега.
Очевидно, что этот человек, будучи вашим родовьiм двойником, обладает комплексом Сатурна и Марса, которьiй вьiзьiвает те же симптомьi, что и диагностированная вами болезнь, и которьiй я назьiваю 'расстройством перепадов настроения'.
Определенно, расхождение с доминирующей луной осложняется дурньiм влиянием Сириуса.
Скопировать
Kronos... the Klingon Homeworld.
You are in the ancestral home of what used to be known as the House of Kozak.
What's it called now?
- На Кроносе? На родной планете клингонов.
Ты находишься в родовом доме, ранее известном как Дом Козака.
А как он называется теперь?
Скопировать
How long have you become so shy ?
Or do you feel towards him ancestral hatred , as novelistic heroine ?
Come, do not be fooled .
Давно ли ты стала так застенчива?
Или ты питаешь к ним наследственную ненависть, как романическая героиня?
Полно, не дурачься.
Скопировать
I like it here.
There's a kind of, I don't know, ancestral squalor to it all.
You are a slave to these people. No one envies us anymore.
Мне здесь даже нравится.
Напоминает мне... нищету наших предков.
Ты - раб этих людей.
Скопировать
Dou Yanshan's five sons with glory shone. The Yangs produced eight generals, tigers all.
You have one stick of joss in your ancestral hall.
Amazing!
У Ду Яншана пять славных сыновей.
Янги народили восемь генералов.
У тебя в отчем доме есть палочка благовоний.
Скопировать
Well, yes, but, Motty...
All my bally life I've been cooped up in the ancestral home in Much Middlefold in Shropshire.
Until you've been cooped up in Much Middlefold in Shropshire, you don't know what cooping is.
Ну да, но, Мотти...
Нет, старина. Всю свою жизнь я жил взаперти в нашем родовом гнезде в Мач Миддлфорд в Шропшире.
Пока ты не побываешь там, ты не узнаешь, что значит жить в клетке.
Скопировать
And spiders have lost most signs of division in their bodies, except for some primitive ones that live in South-East Asia.
Their abdomens show the last relics of that ancestral segmentation.
Early on, the spiders developed glands in the abdomen with which they produce silk.
Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Их животы показывают последние реликвии из той наследственной сегментации.
Вначале пауки развивали железы в животе которые производили паутину.
Скопировать
Then, about 400 million years ago, as the forests began to rise, new animals appeared.
These were descendants of the ancestral millipedes, and several kinds still survive today.
This is a bristletail, and it lives in soil worldwide.
Приблизительно 400 миллионов лет назад, когда леса начали повышаться, появились новые животные.
Они были потомками многоножек, и несколько их видов все еще живут.
Это - щетинохвост, и он живет в почве во всем мире.
Скопировать
The Heike were engaged in a long and bloody war with another Samurai clan, the Genji.
Each asserted a superior ancestral claim to the imperial throne.
Their decisive encounter occurred at Dannoura in the Japanese Inland Sea on April 24 in the year 1 185.
Клан Хэйкэ был втянут в долгую кровопролитную войну... с другим самурайским кланом Гэндзи.
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Их решающая схватка произошла при Данноуре на Внутреннем Японском море 24 апреля в 1185 году.
Скопировать
And above all, it awakens fear
That ancestral fear that lies asleep
That fear we all have
И самое главное, она пробуждает страх.
Врождённый страх, который дремлет в нас.
Страх, который есть в каждом.
Скопировать
Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea.
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
And Mary went to Bethlehem in Judea to register with Joseph her betrothed. But there was no room for them in Bethlehem.
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
Пошел и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, записаться с Мариею, обрученной ему женой, которая была беременна.
Скопировать
now you have had three and a half whiskies.
I gave you a tour through my whole ancestral portrait gallery...
If you don't tell me now what you know...
вы уже выпили три с половиной стакана виски. Я провел вас через всю мою галерею семейных портретов...
Если вы сейчас же не расскажете, что знаете... я устрою вам купание в Темзе под открытым небом, сэр.
Я не очень люблю воду, мистер Уэлби.
Скопировать
We can't go. How can we?
This is my ancestral home, how can I leave it?
Why not? You were away eight years before.
Нам нельзя уехать.
Это дом моих предков. Как я смогу уехать отсюда?
Разве ты не отсутствовал здесь восемь лет?
Скопировать
And the girl... she is at rest.
Sometimes it is necessary to leave the ancestral home.
In town I may earn a little reciting from the scriptures
А девочка... она сейчас далеко от нас.
Иногда судьба требует от нас оставить дом предков.
В городе я смогу зарабатывать чтением из Священной Книги.
Скопировать
Again he begins!
Ancestral bird it is written in my books 'a day will come when the owl... he will bother us again!
There is a wise solution, volatile mine to rid the world of cretins?
Опять начал.
Avean festral - написано в одной из моих книг. Придет день, когда сова... Напугает нас снова.
Существует ли мудрое решение, летающая моя, ... чтобы освободить мир от этого кретина.
Скопировать
What I don't understand is why one adopts a son from another family in Japan?
To avoid the severance of the ancestral line. The blood must be preserved.
That would still be preserved with a daughter.
Мне не понятно, зачем понадобилось принимать сына из другой семьи?
Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен.
Но ведь род может сохранить и дочь.
Скопировать
And played with him all day.
They told me that the old man said he can give up the company he built but he can't just let go of the ancestral
Poor children.
И играли с ним весь день.
Они сообщили мне, старик сказал, что он может отказаться от компании, которую он создал но он не может просто так отдать родовой дом.
Бедные дети.
Скопировать
"I had riches too great to count...
"could boast of a high ancestral name...
"but I also dreamt, which pleased me most...
"У меня были несметные богатства,..
" И знатное родовое имя.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,..
Скопировать
john Young's our new governor, and the farmers of New York State... have got a right to celebrate and get drunk.
Hand me up my ancestral chair.
There you are!
Теперь у нас новый губернатор, Джон Янг, и фермеры штата Нью-Йорк... имеют право отпраздновать и напиться.
Подайте мне унаследованное кресло.
Держи!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ancestral (ансэстрол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ancestral для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансэстрол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
