Перевод "родовой" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение родовой

родовой – 30 результатов перевода

Боже, видели бы вы Блума, до того, как у него сын родился.
Встретил его на рынке, он покупал килограммы детской еды, за 6 недель до родов. — И это по-мужски ?
— Интересно, он хоть разок смог?
Oh my God, needed to know Bloom deceased before his son was born.
I found it one day at a market, buying kilos of food for baby, six weeks before of women giving birth.
- I wonder if he got over it.
Скопировать
Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее исходную точку.
Ее родовые основы.
Энгельс вслед за Морганом полагает, что американский род есть первоначальная форма а греко-романская форма - производная и вторичная.
To understand this evolution one must understand its origin
The gens
Engels, after Morgan assumed the American gens to be the original form and the Greco-Roman form to be a derivation
Скопировать
А как называется этот исторический замок, и что он из себя представляет?
Родовой замок Монтиньяков одиннадцатого века. Эпоха кровавой борьбы между графами и епископами.
Но графы никогда не сдавались, молодой человек.
What exactly is the name of this old castle? What is it exactly?
It's been here since the Montignacs, who always defended it with their lives.
But the counts of Montignac are all dead.
Скопировать
Спасибо.
Добро пожаловать в один из родовых замков д'Эрбервиллей!
Ну, когда-то он принадлежал им.
Thank you.
Welcome to the ancestral manor of the D'Urbervilles.
Well, it was once.
Скопировать
- Дорогая.
Назад, в своё родовое имение, убежище своего детства. - Я хочу поработать над новой темой.
- В Россию. Его манил родной казачий край.
- "... and over the frozen steppes... back to the refuge of his childhood estate. "
- I have a theme I want to work out.
- "To Russia, the Cossack call... "
Скопировать
Этого?
Назад, в своё родовое имение.
В Россию. Его манил родной казачий край.
Is this what you wanted?
"East, east, across the frozen continent... and over the frozen steppes back to the refuge of his childhood estate.
To Russia, to Russia, he heard the Cossack call. "
Скопировать
У них есть сын, тоже Джеймс.
У тебя есть родовая метка на внутренней стороне бедра.
ты работал на перевозке мебели, жил дома.
Gilmerton and has son also called James.
You have a mark of birth in the thigh.
You worked in a company of changes, your fiancèe was Evelyn.
Скопировать
А вернется ли к нам когда-нибудь наша собственность?
Т.е., где же наши родовые замки и поместья? Наши земли?
У вас их нет.
And, shall we ever come into our own again?
I mean....would it be our family mansions and estates and...our lands?
- Oh, you haven't any.
Скопировать
Тогда, почему Вы имеете только одну жену?
Для... создания родовых традиций?
Мои люди считают это слабостью.
Is that why you only have one wife?
To set a type of example?
My people see it as a weakness.
Скопировать
Попробуйте найти в религии хоть каплю логики.
архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые
на мизерную зарплату Вот тогда я с радостью выслушаю что им есть сказать на тему абортов.
Go look for consistency in religion.
And speaking of my friends, the Catholics, when John Cardinal O'Connor of New York and some of these other cardinals and bishops have experienced their first pregnancies and their first labor pains and they've raised a couple of children
on a minimum wage then I'll be glad to hear what they have to say about abortion.
Скопировать
- Я не хочу, чтоб ты напился.
Это родовое отделение?
Я недавно привез к вам мою жену.
- I don't want you to get drunk.
Is this the maternity unit?
I brought my wife in a while ago
Скопировать
- На Кроносе? На родной планете клингонов.
Ты находишься в родовом доме, ранее известном как Дом Козака.
А как он называется теперь?
Kronos... the Klingon Homeworld.
You are in the ancestral home of what used to be known as the House of Kozak.
What's it called now?
Скопировать
Пришли пристыдить меня, мэм, посмеяться?
Я думала, вы в родовых муках.
Вы так кричали.
Come to mock me in my shame, mum?
I thought you were in labor.
I heard you cry out.
Скопировать
Когда она родилась, весила 5,2 кг.
После двух дней тяжёлых родовых схваток, она родилась без дыхания.
Благодаря моей покойной свекрови, которая командовала, как в армии,
She weighed 10 pounds when she was born after two days of labor.
She wasn't breathing when she came out.
Thank God my late mother-in-law was like a sergeant and said:
Скопировать
Это где мы собираемся идти.
Мы собираемся достичь в родовые пути... Матери-Земли.
Там они.
This is where we are about to go.
We're about to reach into the birth canal... of Mother Earth.
There they are.
Скопировать
Кто нибудь родился в очках?
Появляется... из родовых путей и:
"Это были не простые роды, я вам скажу.
Anybody born with glasses?
Come out... Actually come out of the birth canal and go:
"That was a hell of a delivery, I'll tell you that.
Скопировать
Ну да, но, Мотти...
Всю свою жизнь я жил взаперти в нашем родовом гнезде в Мач Миддлфорд в Шропшире.
Пока ты не побываешь там, ты не узнаешь, что значит жить в клетке.
Well, yes, but, Motty...
All my bally life I've been cooped up in the ancestral home in Much Middlefold in Shropshire.
Until you've been cooped up in Much Middlefold in Shropshire, you don't know what cooping is.
Скопировать
Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя.
До 17 лет я жил в родовом замке, где, благодаря заботам моей матушки баронессы де Монжу, был прилично
Ныне, расставшись со своими дорогими родителями, дабы послужить отечеству на поле брани, прошу зачислить меня... в роту черных гвардейцев Его Величества.
"by a spear during the siege of Montfer... ferrat, "while hoisting the king's standard.
"I resided in the family castle until the age of 17. "Thanks to my mother, Baroness de Monjou, "I received a decent education.
"Now, desirous of serving my country in battle, "I wish to be enlisted in His Majesty's "Blackguard company."
Скопировать
Доктор ждет вас, мадам.
Родовая палата свободна.
Мне уже лучше!
The doctor is waiting.
You're lucky, the operation room is free.
I'm better.
Скопировать
- Вюрлиер?
- Ваш родовой дом.
- Его мы продать не смогли.
- The Burliere?
- The house of your family.
- We couldn't sell it.
Скопировать
Ладно.
У старого герцога был оркестр менестрелей в родовом доме, в Тутинг-Холле.
За ужином, извинившись перед гостями, он поднимался к музыкантам на балкон... и оттуда бросал в гостей сладости.
Oh, yes.
The old Duke had a minstrels' gallery at the family seat, Tooting Hall.
Every night at dinner, he used to excuse himself, creep up to the gallery and drop boiled sweets on the guests below.
Скопировать
Прошу прощения?
Баджориансий обычай - родовое имя идет первым, личное - вторым.
Обращаться ко мне энсин Ро будет правильнее.
I beg your pardon?
The Bajoran custom has the family name first, the individual's name second.
I am properly addressed as Ensign Ro.
Скопировать
Схватки идут каждые 30 секунд.
Расширение на 7 см с начала родового приступа.
Это не займёт много времени.
Frere Jacques, Frere Jacques... Your contractions are now only 30 seconds apart.
Oh! Dilation has gone to seven centimeters since the onset of labor.
That did not take long.
Скопировать
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством.
Нет, родовые схватки.
Я начинаю рожать.
I believe that is not uncommon in the late months of pregnancy.
No, I mean contractions.
I'm going into labor.
Скопировать
Яаба никогда не знала своих родителей.
Ее мать умерла сразу после родов, а отец умер от горя.
И из-за этого ее зовут ведьмой?
Yaaba never knew her parents...
Her mother died giving birth and her father died of grief.
And that's why they called her a witch?
Скопировать
Во сне рядом с ней появился слоненок и благословил ее своим хоботом.
Королева Майя была глубоко в лесу, когда внезапно у нее начались родовые схватки.
И затем, говорят, дерево, понимая этот великий момент, медленно склонилось вниз, чтобы защитить ее, предлагая свои ветви для поддержки.
In the dream... a baby elephant had appeared at her side... and blessed her with its trunk.
Queen Maya was deep inside the wood... when suddenly her birth pains began.
And then, it is said, a tree, understanding this great moment, bent slowly down to protect her, offering its branches for her support.
Скопировать
Вот он. Замок Локсли.
Родовое гнездо семи поколений моей семьи.
Начали!
There she is, Loxley Hall.
Home of my family for seven generations.
Let's go!
Скопировать
Вставай...
Дедушка, сохраним родовое имя на вечные времена.
Вино пил и Иисус Христос.
Get up...
We'll carry on the family name forever.
Even Jesus Christ drank wine.
Скопировать
Гримуары меня не волнуют.
Паранормальные способности миссис Тайлер и родовая память, из которой она это черпала, вот что послужило
Избавь нас от застольных речей.
The grimoires do not impress me.
Mrs Tyler's paranormal gifts and the race memory she draws on, these were the signposts on the road to power.
Spare us the after-dinner speech.
Скопировать
Это древняя Курдская традиция.
Помогает против родовых болей.
Мне это слышится полным сумасшествием.
It's an ancient Kurdish tradition.
It works against labor pains.
It sounds crazy to me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов родовой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родовой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение