Перевод "tribal" на русский

English
Русский
0 / 30
tribalродовой племенной
Произношение tribal (трайбол) :
tɹˈaɪbəl

трайбол транскрипция – 30 результатов перевода

- It's so tribal.
- Don't say tribal, sweetie. Why? Oh, because of all the black people?
African-Americans aren't the only ones with tribal heritage. - You saying we're natives of some tribe?
Как насчет того, чтобы сначала ответить?
Любой заключенный, не получивший доступа к санузлу вопреки своим процессуальным правам, гарантированным четырнадцатой поправкой, считается ущемлённым в своих правах...
Дешанте против Департамента общественных услуг округа Виннебаго.
Скопировать
YEAH, I WAS THERE, UH, DOING RESEARCH FOR A PAPER:
"THE INFLUENCE OF TRIBAL RITUAL ON QUEER CULTURE".
YEAH. MORE LIKE "THE MATING DANCE OF THE HORNY HOMOSEXUAL".
Да, я там проводил исследования для статьи –
"Влияние племенных ритуалов на гей-культуру".
Да, скорей уж "Танец, где возбуждённые гомосексуалы находят пару".
Скопировать
Don't kill the messenger... but I found out that Kyla's tribe name translates into "skinwalkers."
What is this, some sort of tribal ritual?
It's a Native American myth where the humans transform into animals.
Не убивай гонца, но я обнаружила, что название племени Кайлы переводится как Одетые в шкуры.
Что такое это, какой-то племенной ритуал?
Это индейский миф о том, что люди превращаются в животных.
Скопировать
To refuse is an insult.
It is a... very ancient tribal dance.
Oh, no, um... no.
Отказ будет оскорблением.
Он исполняет очень древний танец.
Нет. Нет.
Скопировать
It was difficult, and the task was almost impossible, but these warriors, with the help of a great spirit, they could do almost anything.
Legend has it, that a special tribal council would gather if any of the elder was sick or near death.
The high priest would take the holy chalice and give thanks to the great spirit above.
Это было очень сложно, практически невозможно но воины с помощью великого духа могли сделать все что угодно.
В случае близкой смерти кого-нибудь из старейшин
Верховный жрец брал зелье обращался к великому духу.
Скопировать
And so Walt Disney and his fellow artists have taken him at his word.
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination.
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения.
Скопировать
Lieutenant, his father was more than the president.
He was the tribal king.
That makes him the heir to the lbo nation.
!
-Полковник Садик.
Полковник Садик.
Скопировать
And then at once, I am confronted by the hard truth of present circumstances.
I have been hired to help suppress the rebellion of yet another tribal leader.
Apparently, this is the only job for which I am suited.
И вдруг меня настигает тяжесть нынешних обстоятельств.
Меня наняли для подавления восстания еще одного вождя.
Очевидно, я гожусь только на эту работу.
Скопировать
Katsumoto is an extraordinary man, is he not?
He's a tribal leader.
I've known many of them.
Кацумото - необычный человек, не так ли?
Он - вождь племени.
Я многих знавал.
Скопировать
It's okay.
Thanks to the family's largesse, Buster has studied everything... from Native American tribal ceremonies
Hasn't everything already sort of been discovered, though... by, like, Magellan and Cortés?
Оставь.
Благодаря семейным щедротам Бастер изучал всё подряд, начиная с обрядов коренных американцев и заканчивая картографией и заполнением белых пятен на глобусе.
Мне казалось, всё уже вроде давно открыли... там... Магеллан и Кортес.
Скопировать
You mean he's not human, sir?
Captain, this man is the lbo tribal leader.
Do you know what that means?
Пожалуйста, не вините их.
Пожалуйста.
Простите, что я вас обманул но меня всюду ищут враги.
Скопировать
Remember Noni... you promised.
[SPEAKING NATIVE TRIBAL LANGUAGE] Just a little?
Not a little.
Не забывай, ты обещала.. Нет, Салома.
- Ну немножечко..
- Никаких немножечко.
Скопировать
You're not my mother.
[SPEAKING NATIVE TRIBAL LANGUAGE] After all, I've been eating for a long time.
Oh, well good evening, ladies and gentlemen. And welcome to showtime at the Royal Tiasian.
Ты не моя мать, ты не можешь кормить меня!
Если бы я хотел есть - я бы съел еще, я с детства сам себя кормлю, поняла?
Добрый вечер, леди и джентльмены, добро пожаловать на шоу "Таитянское королевство"
Скопировать
Baby, when we get back to the States, we're going to have a big wedding... With all the trimmings.
But Darling, my father will probably wish me to be married here with a full tribal ceremony.
OK, OK... we'll get married in a Carbond by a motormen if you want... just so it's you.
Детка, когда мы вернемся в Штаты - устроим большую свадьбу, все, как положено.
Но дорогой.. Мой отец, вероятно, захочет, чтобы мы поженились здесь, по всем законам племени.
ОК, ОК, нас поженит шаман в хижине. Я тебе уступлю. Поцелуй меня.
Скопировать
I [INAUDIBLE]. Saloma!
[SPEAKING NATIVE TRIBAL LANGUAGE] Don't hate me, please.
ARGH! Do you think, perhaps, she is too rough?
Салома!
Пожалуйста, не ешь меня..
Ты не думаешь, что она излишне груба?
Скопировать
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Gleaming tusks were the prize.. and sweating slaves - sold by their own kings and chiefs in the ceaseless tribal
The lion and the leopard hunted savagely among the huge herds of game.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
Лев и леопард, безжалостные хищники, охотились на многочисленные стада.
Скопировать
It is an ancient wound.
I didn't come here to watch a tribal bloodbath.
It is the law, Lawrence.
Это древний раздор.
Я здесь не затем, чтобы наблюдать стычку племён.
Таков закон, Лоуренс.
Скопировать
Major Lawrence is in charge of all this, is he?
The tribes are led by the tribal leaders.
Your people do think very highly of Major Lawrence?
Всем этим руководит майор Лоуренс?
Моя армия состоит из племён, ведомых своими главами.
Ваш народ высоко ценит майора Лоуренса?
Скопировать
You put the two together, and they add up to a very obvious trick.
You see, when a tribal witch doctor puts a hex on his victim... he always lets the victim know well beforehand
Let me see your uncle's diary.
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два.
Видите ли, когда колдун племени напускает чары на свою жертву, он обязательно даёт ей это знать.
Дайте мне дневник вашего дяди.
Скопировать
is it?
The Umgali believe that the tribal chief can short-cut the rather laborious procedure for the return
A spell, you mean?
Да?
Мгали верят, что их вождь... сможет лично решить проблему возвращения их тотема, и получить статуэтку,.. предприняв соответствующие действия.
Путем колдовства?
Скопировать
Isn't it unusual for someone like you to have spent several years in France and Yugoslavia?
Has that changed your attitude toward certain tribal customs?
Don't they strike you as false now and wrong, perhaps, for the tribe?
Разве не странно для такого человека как вы, провести несколько лет во Франции и Югославии?
Это изменило ваше отношение к племенным обычаям?
Не кажутся ли они вам теперь ошибочными, возможно, вредными для племени?
Скопировать
I took a photograph of the two priests and Francis standing there together.
It was enough like people in war who get set up like little tribal chieftains to stimulate the imagination
A film director is kind of one of the last truly dictatorial posts left in a world getting more and more democratic.
И я сняла двух жрецов вместе с Фрэнсисом.
Было довольно похоже на военных, превращавшихся в этаких племенных вождей, представляя себя таким образом.
Режиссер - один из последних оплотов диктатуры во все более демократичном мире.
Скопировать
Immediately when I saw him, I said, "Well, I'll write this as a man "who really, you know, had indulged every aspect of himself. "
So he was fat, and he had two or three tribal girls with him and was eating mangoes and kind of go the
And he was very, very adamant that he didn't wanna portray himself that way.
"Так, изображу его, понимаешь, полным гедонистом".
Толстым, с двумя-тремя девушками из племени, пожирающим манго и прочее.
Он был непреклонен, не желал играть себя таким.
Скопировать
That's the kids' job.
You know I don't like these tribal rituals, anyway.
I'm talking to Clay Shaw this morning.
Милая, это детская забава.
Ты ведь знаешь, как я не люблю все эти традиции.
И я предупреждал, что сегодня У меня встреча с Клэем Шоу. Милый, мы ведь с детьми идем к Энтони.
Скопировать
His family sold him to the army.
And you haven't changed your old tribal name?
No, he's never been ashamed to be a foreigner.
- Его семья продала его в солдаты.
- И ты сохранил свое прежнее племенное имя?
- Он не стыдится того, что он иностранец.
Скопировать
The Brigadier is not in the habit of calling Sergeant's "my dear fellow".
Ah, the tribal taboos of army etiquette.
I find it difficult to identify with such primitive absurdities.
Бригадир обычно не называет сержантов "моими милыми парнями".
Ах, старый табу армейского этикета.
Мне трудно соотносить себя с такими примитивными нелепостями.
Скопировать
Constitutional contracts... marriage contracts... historical contracts...
African tribal contracts... religious contracts...
Now, Mr. Hart, can you relate our next case... to the summary we've been building?
Конституционные договоры... брачные контракты..
исторические договоры... французские договоры... договоры африканских племен... религиозные контракты...
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Скопировать
Probably too many economists in the government.
These taxes, they are like sacrifices to tribal gods?
Well, roughly speaking, but paying tax is more painful.
Видимо, в правительстве развелось слишком много экономистов.
Эти налоги - вроде жертвоприношений богам племени?
Ну, примерно то же самое. Но платить налоги - куда неприятнее!
Скопировать
They killed our host.
Tribal chief, far from here.
I think they wanted to sell us soon.
Они убили нашего хозяина.
Вождя племени, недалеко отсюда.
Я думаю, они хотели скоро продать нас.
Скопировать
Who are the blue people?
They're tribal societies...
hunters, gatherers, planters.
А кто эти синие люди?
Это родовые сообщества...
охотники, земледельцы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tribal (трайбол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tribal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение