Перевод "supreme" на русский
Произношение supreme (суприм) :
suːpɹˈiːm
суприм транскрипция – 30 результатов перевода
This action contradicts the Dalek imperative.
Daleks are supreme. Humans are weak.
But there are millions of humans, and only four of us.
Ваши действия противоречат императиве Далеков.
Далеки - превосходны, люди - слабы.
Но людей миллионы, а нас только четверо.
Скопировать
But there are millions of humans, and only four of us.
If we are supreme, why are we not victorious?
The Cult of Skaro was created by the Emperor, for this very purpose.
Но людей миллионы, а нас только четверо.
Если мы выше их, почему мы еще не победили?
Культ Скаро создал сам император, именно для этой цели.
Скопировать
What does it say?
"This realm of england is an empire, "governed by one supreme head and king, and owing no allegiance
In future, all final appeals on spiritual matters will be heard, not in Rome, but in England, where the king will now enjoy...
О чем он?
"Королевство Англия есть Империя "руководимая абсолютной властью Короля и не подчиняющаяся более никому, кроме Бога"
В будущем все апелляции по духовным вопросам будут рассматриваться не в Риме, а в Англии, где заблагорассудится Королю...
Скопировать
Most emphatically.
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England.
Tell me:
Категорически.
Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви.
Скажите:
Скопировать
A shocking new development in the nuking of imagination!
The Supreme Court has ruled with the military that imaginary things are officially not real, and therefore
This of course overturns any imagination-based verdicts in the past, including the famous Cartman v Broflovski ballsucking case.
- Шокирующий новый поворот в бомбардировке воображения!
Верховный суд постановил по военным, что воображаемые вещи официально не реальны, и, следовательно, не требуется одобрения сбрасывать атомную бомбу на него.
- О нет. Это, конечно, отменяет любые основанные на воображении приговоры, вынесенные в прошлом, в том числе известное Картман против Брофлофски яйцесосательное дело.
Скопировать
- That is incorrect!
- Daleks are supreme!
- N 0!
- Неверно!
- Далеки – высшие существа!
- Нет!
Скопировать
I believe what I have always believed-- that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer.
And do you dispute that the King is Supreme Head of the Church now?
Yes, I do.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
И вы отрицаете что отныне Король есть верховный глава Церкви?
Так точно.
Скопировать
So I ask you again.
Will you accept the King as the Supreme Head of the Church, and take the oath?
You already know my answer to that.
Я снова спрашиваю вас.
Вы признаете Короля Верховным Главой Церкви и дадите присягу?
Вы уже знаете мой ответ.
Скопировать
It has no competence to decide on the existence of God.
And no more can Parliament make the King Supreme Head of the Church.
There, Thomas.
Он не способен решать, что есть Бог.
Равно как не может парламент делать Короля Главой Церкви.
Ну вот, Томас.
Скопировать
To which Sir Thomas said:
"No more can Parliament make the King Supreme Head of the Church."
So he maliciously denied the King's authority?
На что сэр Томас добавил:
"Равно как не может парламент и дела Короля Главой Церкви".
Получается, он злонамеренно отрицает авторитет Короля?
Скопировать
To my view, this indictment is grounded upon an act of Parliament directly repugnant to the laws of God and His Holy Church.
The supreme governance of which no temporal Prince may presume by any law to take unto himself.
It belongs...
По моему мнению это обвинение основывается на законе парламента противоречущем законам Божьим и Его Святой Церкви.
Верховную власть над которой не может взять смертный правитель ни по какому праву.
Оно принадлежит... принадлежит по праву папскому престолу,
Скопировать
- Don't worry, he's alive and well!
We'll file an injunction, a writ of habeas corpus, we'll fight this all the way to the Supreme Circle
But right now the police are after me!
- Не волнуйся, он жив и здоров!
Нужно создать закон о хабеас корпус, и бороться до последнего, пока его не примет Верховный Круг.
Но сейчас за мной гонится полиция!
Скопировать
You're gonna love him.
He hasn't lost a case in six years, he argued in front of the state Supreme Court and he made our conjugal
Well, hey, I'm a fan already.
Тебе понравиться.
За шесть лет не проиграл ни одного дела, выступал в Верховном Суде штата и он быстро добился для нас супружеского свидания.
Мне он уже нравится.
Скопировать
We must return to the flesh and also the heart.
You wouldn't be the supreme beings anymore.
- And that is good.
Мы должны вернуть себе плоть и сердца.
Но вы перестанете быть высшими существами.
- И это хорошо.
Скопировать
Your Majesty, before I deliver it, I give way to His Grace, the Most Reverend Bishop Fisher, The Bishop of Rochester.
My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
Ваше Величество, перед тем, как огласить его, я предоставляю слово Его Светлости, Высокопреосвященству епископу Фишеру, епископу Рочестера.
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Скопировать
We are being hailed.
I am Thor, supreme commander of the Asgard fleet.
Your presence here is a violation of the Protected Planets Treaty, and you must withdraw immediately.
Нас вызывают.
Я Тор, главнокомандующий флота Асгардов.
Ваше присутствие здесь является нарушением нашего Договора о Защищённых Планетах поэтому вы немедленно должны улететь отсюда.
Скопировать
Thank you, Bobbi.
Supreme Court death clerk gave the go-ahead.
Give the keys to Zack and stand over by the tripod.
Спасибо, Бобби.
Секретарь из Верховного суда дал добро.
Отдайте ключи Заку и станьте возле камеры.
Скопировать
I rule in Paul's name for his children.
I am the supreme authority here.
You abandoned me... to fend for myself after Paul died.
Мне было только 15.
У тебя был Стилгар.
У тебя был Дункан. У тебя был совет Наиба. Ты же справилась.
Скопировать
My story, like all stories, begins with a cell but ends in Kamchatka.
Life, the supreme mystery.
The energy which induces cells to join together...
Моя история, как и другие истории, начинается с клетки но кончается на Камчатке.
Жизнь - это удивительная тайна.
Энергия, которая побуждает клетки соединяться...
Скопировать
But I know a place where the Constitution doesn't mean squat!
The Supreme Court hereby accepts the case of Earth v. Zoidberg.
Sock it to him!
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Верховный суд готов рассмотреть дело Доктора Зойдберга против Земли.
Так ему!
Скопировать
There is infamous trickery behind this.
I'll fight with every legal weapon, with the Supreme Court if necessary.
My dear sir, surely you can apply your energies to something more productive.
Это же форменное надувательство!
Я подам в суд - в верховный суд, если придется!
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
Скопировать
This is not the case, however, because it was due to - a probably temporary loss of memory caused by violence.
The 1920 Supreme Court ruling - number 116 states that by holding him in custody - for more than 48 hours
Following my advice my client has, however - refrained from filing a suit - if set free immediately - and no other action against him will be taken - because of this incident.
А это не так, потому что это было вызванно - потерей памяти в результате насилия.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
Однако, следуя моему совету, мой клиент воздержится - от выдвинения обвинения - если будет отпущен немедленно - и никаких дальнейших последствий - этот инцидент иметь не будет.
Скопировать
But I know a place where the Constitution doesn't mean squat!
The Supreme Court hereby accepts the case of Earth v. Zoidberg.
Sock it to him!
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Верховный суд готов рассмотреть дело Доктора Зойдберга против Земли.
Так ему!
Скопировать
- State v. Jack.
The Supreme Court has held that it is a violation of constitutional due process to just automatically
- ... the blind from jury service.
Прямо напротив - окружной офис шерифа.
Я знаю, где это находится. Надо наширяться, чтобы полезть туда с ограблением.
Так я считаю. Ясно.
Скопировать
The wonders of nature!
The supreme pleasure of spending life with someone devoted to you!
And no amount of money will ever give us these! No amount!
Великолепие природы.
Возможность провести жизнь с любящим и верным человеком.
И никакие деньги на свете никогда не смогут этого купить!
Скопировать
All the coastal population, men and women of all ages !
Supreme Commander Kwo-Lang, head of government, orders the evacuation of all villages and other inhabited
Abandon houses and barns. Destroy boats.
Всем береговым жителям, женщинам и мужчинам,..
...высший капитан Кву-Ланг приказывает: Покинуть все деревни и другие места жительства,..
...оставить дома и хижины, разрушить причалы,..
Скопировать
The terrified population is seeking refuge in the swamps pushing into vegetation infested by poisonous frogs and deadly snakes.
The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with
The Emperor warns Admiral Kwo-Lang that he is in charge of punishment, notclemency.
Жители в панике ищут убежища на болотах,.. ...умирая от голода, ядовитых пауков и змей.
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ...предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния.
Император предупреждает, что результатом должно быть наказание,.. ...а не помилование.
Скопировать
Supreme Admiral Kwo-Lang has cleansed his dishonour with honourable death.
The young Emperor Kia-King, Son of Heaven and Lightof the Orient, entrusts the Sword of Supreme Command
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier hands ofPrince Thing-Kvei, Lord ofWar.
Адмирал Кво-Линг смыл грязное пятно со своего рода, предавшись смерти.
Молодой император Киа-Кинг, сын неба и свет Востока,.. ...передаёт меч адмирала двоюродному брату Тинг Квею,.. ...императорскому правителю.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
Скопировать
I said that.
That's a quote from Louis Brandeis, the supreme court justice.
It's a quote.
Я сказал это.
Это цитата верховного судьи Луиса Брэндиса.
Это цитата.
Скопировать
is that against the law?
Do you need the Supreme Court for that one?
You could have took that one to The People's Court!
Это противозаконно?
Для этого нужен Верховный суд?
С этим можно разобраться в народном суде!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов supreme (суприм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы supreme для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить суприм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение