Перевод "appallingly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение appallingly (эполинли) :
ɐpˈɔːlɪŋli

эполинли транскрипция – 27 результатов перевода

I can't believe it.
It's just so appallingly horrendous.
George, this is not a murder. This is...
Я не могу в это поверить.
Такой немыслимый кошмар.
Джордж, это не убийство.
Скопировать
I see myself as an old tree trunk.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Others, like Jacques Prevel, attest of a friendship that seems to come from awfully far away.
Я вижу себя: я - старый ствол дерева.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Иные, как Жак Превель, уверяют в дружбе, которая, кажется, пришла из далеких далей.
Скопировать
Is anyone just going to comment on that piece of human excrement that Sarah dragged in for us?
Who was that appallingly dreadful tosspot?
What the fuck was his fucking Greta Garbo story about?
Кто-нибудь собирается вспомнить о том куске дерьма, который Сара притащила сюда?
Кто был этот ужасающе отвратительный пьяница?
О чем, черт возьми, была его долбаная история про Грету Гарбо?
Скопировать
Oh, just a spot of redecoration, that's all.
Now, Jo, you realise that what I'm about to do is going to be appallingly dangerous?
I've been in the TARDIS with you before.
Ох, просто небольшой ремонт, вот и все.
Так вот, Джо, ты понимаешь, что моя затея будет очень очень опасно?
Я уже была в ТАРДИС с тобой.
Скопировать
Oh, please, don't bother to see me out.
That was an appallingly dangerous thing to do.
Telling it to destroy her.
О, пожалуйста, не провожайте меня.
Это была крайне опасная затея -
Приказать ему уничтожить ее.
Скопировать
Harold! Oh!
The poor Duke is being treated appallingly.
These silly writers let their imaginations run away with them.
Гарольд.
Герцог заслуживает хорошего обращения.
Эти глупые писатели позволяют своему воображению управлять собой.
Скопировать
Some of them are disgusting.
Some of them are appallingly revolting and degrading, even to the most degenerate mind.
So let's get started with a couple of them.
Некоторое из этого отвратительно.
Некоторое ужасающе и деградирующе, даже для самого дегенеративного разума.
Так давайте же начнём с парочки.
Скопировать
Your mother's pretty interesting.
And you really are... an appallingly bad public speaker.
And you tend to let whatever's in your head... come out of your mouth... without much consideration of the consequences.
Да и мама у тебя достаточно интересный человек.
И ты действительно... не умеешь произносить публичные речи.
И ты говоришь все... что приходит тебе на ум... не обращая внимания на какие-либо внешние обстоятельства.
Скопировать
You can see how these partisan have been captured.
They terrorized the people who had already suffered appallingly... under a 25-year Bolshevik rule.
Our army is fighting against the Red Devil, and it is victorious.
[Диктор] Вы видите, как был пойман этот партизан.
Они терроризировали людей, которые и так неимоверно страдали под 25-летним игом большевиков.
Наша армия борется против Красного дьявола. И мы победоносны!
Скопировать
But Father Brown is right.
Madame Chania treated you appallingly.
But what am I going to do without her?
Но патер Браун прав.
Мадам Чания относилась к вам ужасно.
Но что я буду делать без неё?
Скопировать
~ 70.
But somebody in a motorway control room, in polyester trousers, with appallingly-smelly armpits, had
~ 40? !
- 112 км/ч
Но кто-то из центра управления шоссе в полиэстеровых штанах, с чудовищно воняющими подмышками, решил, что ограничение скорости в данный конкретный момент, безо всякой на то причины, должно быть 64 км/ч
- 64 км?
Скопировать
They've gone.
It was very rash of you Jamie, those Quarks are appallingly dangerous.
Och they're not so terrible.
Они ушли.
Было очень опрометчиво с твоей стороны Джейми, эти Кварки ужасно опасны.
Ох, они не так страшны.
Скопировать
Selfishness is not the monopoly of the old, I can assure you, mon cher.
It's just that I was thinking of this case of a man who treated his daughters appallingly.
But when the eldest steeled herself to... cut the knot, so to speak, in order that her sisters might go free, she gave herself up and was hanged.
У стариков нет монополии на эгоизм, уверяю вас, моя дорогая.
Я просто думала о том случае с отцом, который чудовищно обращался с дочерьми.
Но когда старшая набралась решимости чтобы... разрубить этот узел, так сказать, и освободить сестер, она признала вину и была повешена.
Скопировать
I don't understand why you're not doing anything!
Because the case you and Holder made against Reddick is appallingly weak and circumstantial at best.
Accusing a fellow cop without hard evidence?
Я не понимаю, почему ты ничего не делаешь!
Потому что то, что у вас с Холдером нет ничего против Реддика.
Обвинять коллегу, не имея прямых доказательств?
Скопировать
But not you.
This appallingly big scandal hasn't touched you.
I feel compassion and a sense of sadness for them.
Но не вы.
Этот крупный скандал вас не коснулся.
Я чувствую сострадание и чувство утраты по отношению к ним.
Скопировать
What you said to me was rude, disrespectful, and right.
There is a lot about WITSEC I find appallingly wasteful, and morally questionable.
But mainly, there's a lot about it I just don't understand.
То, что ты сказала мне было грубо, непочтительно, и правильно.
Есть многое в Программе, что я нахожу ужасающе расточительным И морально сомнительным.
Но, в основном, Есть много такого, что я просто не понимаю.
Скопировать
I get your hands?
Oh, what an appallingly ironic outcome!
It's not ironic, it's just coincidental.
Я получаю твои руки? Круто!
О, какой ужасно иронический результат!
Это не ирония, а просто совпадение.
Скопировать
Wait!
I have a girl who was offered a comparable amount by an appallingly rich Saudi.
Perhaps if I send her to you, we might call this even.
Стой!
У меня есть девушка, которой была предложена похожая сумма невероятно богатым шейхом.
Возможно если я пошлю ее к тебе, мы будем в расчете.
Скопировать
I hear it's only a matter of time.
Now, be gentle with him, he's appallingly shy.
So, how are our London streets?
Я слышала это лишь вопрос времени.
Будьте с ним по-нежнее, он ужасно застенчивый.
Ну, как на улицах Лондона?
Скопировать
Your reputation precedes you.
You two are the most appallingly incompetent custodial guardians Social Services has ever had the misfortune
What do you have to say for yourselves?
- Ваша репутация опережает вас.
Вы оба - самые ужасные и некомпетентные охранники, с которыми социальная служба имела несчастье столкнуться за всю мою 27-летнюю карьеру.
Что скажете в свое оправдание?
Скопировать
He was almost inviting someone to challenge her for leadership of the party.
She behaved appallingly.
I wouldn't have spoken to my gamekeeper like that.
Он, собственно, приглашал кого-нибудь бросить вызов её лидерству в партии.
Она вела себя отвратительно.
Я не смог бы в такой манере разговаривать даже со своим лесничим.
Скопировать
The word I would use Cathy is "disgraceful."
You know, I think this government has behaved appallingly in the tragic case of this nurse that has died
And the tragic events that lead to the death of Mr, er, a missed and valued member of society, are now going to have to come under scrutiny.
Слово, которое я бы хотела использовать, Кэти - "позорный".
Вы знаете, я думаю, что правительство ведет себя ужасающе, как в случае того погибшего медработника.
И эти трагические события, приведшие к смерти мистера, эм, ценного и незаменимого члена общества, сейчас должны подвергнуться тщательному изучению.
Скопировать
Sylvia, I need you to rally round.
Johnny's behaving appallingly.
Oh, what, you mean about your divertissement?
Сильвия, нам нужно объединить усилия.
Джонни ведет себя отвратительно.
О, в смысле из-за твоего маленького дивертисмента?
Скопировать
My experience was no different.
me in almost a year of dragging myself here on the 49 bus -- is that life without a drink can be so appallingly
The drag -- the utter drag -- of Horlicks every night.
Мой путь не был другим.
Но вот о чем никто не говорит - или мне по крайней мне не сказал за весь этот год, что я заставляла себя сесть на 49 автобус, что жизнь без алкоголя может стать ужасающе скучной.
Скука - ужасная скука - от ежевечернего "Хорликса" (молочный напиток).
Скопировать
Yes, Mr Anchovy, but you see your report here says that you are an extremely dull fellow.
Our experts describe you as appallingly dull, unimaginative, timid, lacking in initiative, spineless,
And whereas in other professions these would be considerable drawbacks, in chartered accountancy they're a positive boon.
Да, мистер Килька, но, согласно отчётам, вы - крайне унылая личность.
Наши специалисты описывают вас как ужасающе скучного, лишённого воображения, робкого, безынициативного, слабовольного, легко внушаемого, без чувства юмора, занудного и ужасного, к тому же неисправимого неряху.
И в то время, когда для иных профессий, эти качества станут существенным недостатком, для бухгалтера они служат преимуществом.
Скопировать
I guess it'd be easier for you to pretend as if you don't know anything about that day...
A dead handmaiden was discovered with her skin dried so appallingly.
I'm afraid this might be a work of ghosts...
будто вы не в курсе тех событий.
Одну из служанок нашли мёртвой с жутко иссушеной кожей.
это работа злых духов...
Скопировать
I am happy to report that I have finished my nationwide ViCAP search of criminals who like to make their victims watch them commit violent crimes.
I'm sad to tell you it is an appallingly populated genre.
I got a whole lot of bad boys and it's not even Saturday night.
Рада сообщить о завершении поиска - в базе по особо тяжким - преступников, которые заставляют свои жертвы смотреть, как сами совершают насилие.
С грустью сообщаю, что это удручающе распространённый жанр.
Я нашла уйму плохишей, да и это ещё не вечер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов appallingly (эполинли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы appallingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эполинли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение