Перевод "armor" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение armor (амо) :
ˈɑːmə

амо транскрипция – 30 результатов перевода

He's got more hunter in him than I gave him credit for.
It ain't got no armor.
What do you mean?
Он в большей степени охотник, чем я о нем думал
У этой штуки нет брони.
Что ты хочешь сказать?
Скопировать
What do you mean?
It should be an armor plate covering his shoulders.
Cartilage, sometimes an inch thick.
Что ты хочешь сказать?
Ему нужно что-то, чтобы защитить его плечи
Красный, иногда шире большого пальца.
Скопировать
Brandine! You're supposed to be in Iraq, stopping 9/11!
Did ya get the body armor I sent ya?
Sold it for smokes.
ты ж должна в Ираке предотвращать 11 сентября!
Тебе пришла та амуниция которую я послал?
Поменяла на сигареты.
Скопировать
Do I really have to go out like this?
A singer's stage costume is like a soldier's suit of armor.
You'll know it on stage.
Я, правда, должен выйти на сцену в этом?
Для певца сценический костюм, как для солдата - униформа.
Поймешь на сцене.
Скопировать
It's the emotional stuff that really sucks you in.
He's just so "knight in shining armor," you know?
Always there to support you, until one day he's not.
И всё это так эмоционально, что просто затягивает тебя.
Он как "рыцарь в сверкающих доспехах", понимаешь?
Всегда готов тебя поддержать до тех пор, как однажды откажется.
Скопировать
- You need a big bullet.
- So why doesn't this one have armor?
Except for its tusks and its size, this looks like a piglet.
Тебе нужна большая пуля.
Почему же здесь нет брони?
Кроме средств защиты... Следует обратить внимание на его размер. Речь идет о крупном.
Скопировать
Can we get a cement on the case?
The demise of tyrants begins with one chink in the armor.
We're not afraid.
Как вы можете это прокомментировать?
Смерть тирана начинается из-за единственной щели в броне.
Нас не запугать.
Скопировать
I don't think the cause is the only thing he's passionate about.
Yeah, so, what is it about Kyla that breaks through Clark's shining armor?
I always thought Clark had trouble letting people in.
Не думаю, что это является единственной причиной его страсти.
Да, ты о Кайле, которой удалось пробиться сквозь броню Кларка? Я не знаю.
Я всегда думала, что Кларку трудно сближаться с людьми.
Скопировать
Louis Booker, you degenerate moron.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden
Waffles!
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Вафля!
Скопировать
What about his face?
Is his face wearing armor?
No touching guns.
А что с лицом?
На лице у него броня есть?
Оружия не трогать.
Скопировать
A friend.
It's made of lead armor.
I want you to have it.
От друга.
Она сделана из свицовых доспехов.
Я хочу, чтобы она была у тебя.
Скопировать
He's dead, you fucking idiot!
I should have aimed at his arm or his leg.
I'm stupid.
Он умер, долбоёб.
Надо было целиться в руку или ногу.
Какой же я дурак.
Скопировать
The ants eaten your dinner jacket yet?
I think there's an arm or two left.
Good.
- У тебя есть вечерний костюм?
- Кажется, остался.
Отлично.
Скопировать
I can help.
How do you like my armor-plated car...
We can use the subway... to reach the old water main, which will get us... into the Human Rights Building from below. Jeez!
Я могу помочь.
Как тебе мой бронированный автомобиль, Кар?
Можем использовать подземку и добраться по старому руслу реки до здания Организации, только снизу.
Скопировать
Fire!
They have armor on their bodies!
Aim for their arms and legs!
Огонь!
Они одели доспехи!
Цельтесь в руки и ноги!
Скопировать
I hope that she's alright.
No villager could have invented that worm's armor.
There must be a survivor.
Надеюсь, с ней все в порядке.
Никто из деревни не мог изобрести доспехи этого червя.
Наверняка кто-то уцелел.
Скопировать
I'll make you a deal on it, ammo included.
It's got reactive armor, Browning .50-caliber, 7.62 M-60 machine gun.
And that cannon there, that's 90 mm.
Он превосходен.
Бронированный, два пулемёта,..
...калибр пушки - девяносто!
Скопировать
Who served unselfishly in our country's halls of Congress.
A man who died here with the shining armor of his ideals untarnished.
That's Froman of the AP over there near Forbes.
Кто служил бескорыстно нашей стране в залах Конгресса.
Человек, который умер здесь в сияющих доспехах и с незапятнанной репутацией.
Это Фроман из "Ассошиейтед Пресс".
Скопировать
Hmm, let's talk about this for a minute.
First of all, do we aim at the arm or wrist?
Anyway, how much did you sell the sword for?
Хм, давайте немного обсудим это.
Прежде всего, куда мы целимся, в кисть или запястье?
И тем не менее, за сколько вы продали этот меч?
Скопировать
- All right.
dressed in heavy body armor.
Let's rock 'n' roll.
- Хорошо.
Бандиты вооружены АК-47, одеты в мощные бронежилеты.
Вперед и с песней.
Скопировать
Tell me.
Did you have the nerve to cut the skin from his arm, or did Lucian do it?
Mark my words.
Скажи мне.
Неужели, тебе хватило духа срезать кожу с его руки, или Луциан сделал это сам?
Запомни мои слова.
Скопировать
I've tried to write about them, but they keep to themselves.
The bastards are still wearing armor.
When the Irish were comporting themselves in loincloths these chaps were the most sophisticated warriors on Earth.
Я пытался писать о них, но они молчат.
Эти мерзавцы все еще носят доспехи.
Когда ирландцы еще бегали в набедренных повязках, эти парни были самыми умелыми воинами на Земле.
Скопировать
- What about his face?
- Is his face wearing armor?
- No touching guns.
- А что с его лицом?
- Его лицо носит броню?
- Никакого оружия.
Скопировать
As society began to look toward the future and the economic prosperity it promised the Special Unit and its enemy, The Sect were becoming increasingly marginalized.
The Special Unit, once known as "Kerberos" for their armor and weaponry tirelessly fought long and hard
As they were about to join the pages of history the changing times were about to give them a new and final mission.
Столкновения между "Сектой" и ядром Столичной Полиции, "Спецотрядом",.. ...становившиеся всё более яростными,.. ...превращали городские улицы в зону боевых действий.
Это вызвало всплеск общественного недовольства... Когда общество начало думать о будущем, сулившем экономическое благополучие,..
..."спецотряд" и его враг, Секта, стали стремительно утрачивать своё влияние. Бойцы "спецотряда", которых из-за их брони и оружия прозвали "церберами",.. ...долго, отчаянно и безустанно сражались за свою нацию.
Скопировать
Better than my lieutenant.
He failed to activate the ship's neutron armor as quickly as I'd hoped on our last encounter.
Yeah, well, you know, I'd like to say I'm real sorry about what happened before.
Лучше, чем у моего лейтенанта.
При нашей последней встрече он не смог включить нейтрализатор корабля так быстро, как я надеялся.
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Скопировать
The Thermians can handle it from here.
We need that armor back up!
- Get me a forward view right now!
Дальше термиане сами справятся. Нам пора, пошли.
Надо восстановить броню.
Докладывайте немедленно.
Скопировать
You're sweating!
Armor almost gone, Jason!
You fool!
Ты потеешь.
Брони почти не осталось, Джейсон!
Глупец!
Скопировать
Shots being fired!
and wearing body armor.
Get more officers.
Были выстрелы! Были выстрелы!
Подозреваемые основательно вооружены, на них бронежилеты.
Пришлите еще полицейских.
Скопировать
MICHAEL: All right, I got every weapon in the game. - I got full health.
I got full armor. BUDDY: Michael.
- I got full--
Я уже собрал все виды оружия, накопил здоровье, защиту...
Майкл!
Майкл!
Скопировать
- They come later.
Who was the warrior in the red armor?
- My brother-in-law, Hirotaro.
- Зададите их позже.
Что это был за воин в красных доспехах?
- Мой зять, Хиротаро.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов armor (амо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы armor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить амо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение