Перевод "contempt" на русский
Произношение contempt (кентэмпт) :
kəntˈɛmpt
кентэмпт транскрипция – 30 результатов перевода
- She spits in the face of papal law!
She holds this court in contempt!
Your Majesty.
Она плюет на папский закон!
Она оскорбила суд!
Ваше величество.
Скопировать
And whether or not it be true I put it to your conscience.
- She holds this court in contempt!
- You think You know a story. But you only know how it ends.
А так это или нет - я оставляю на вашей совести.
Она оскорбила суд!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
I'll keep this injunction in place for six months.
If you break it, it will be contempt of court, punishable by possible imprisonment.
Thank you so much.
Вам запрещено контактировать следующие полгода.
Если вы нарушите запрет, то вас будут судить и, возможно, посадят в тюрьму.
- Спасибо большое.
Скопировать
"Oh, Timothy, I'm getting a bad feeling about you."
He only has mockery and contempt for it.
"I saw you on David Letterman.
"О, Тимоти, у меня насчет тебя нехорошие чувства."
По отношению к ним у него лишь насмешка и презрение.
" Я видел тебя по David Letterman.
Скопировать
- Because she was stupid.
I say that with no contempt.
She was stupid.
- Потому что она была глупой
Я говорю об этом без презрения.
Просто она была глупой.
Скопировать
Motion denied. - You can't deny it.
- You're out of order... and in contempt of court, Agent Scully.
You're in contempt... of evidence proving that Agent Mulder is innocent.
Отклоняется.
- Вы не можете отклонить это. - Вы действовали не по порядку... и в нарушение норм суда, агент Скалли.
Вы нарушаете нормы права... свидетельствующие и доказывающие, что Малдер невиновен.
Скопировать
Detective McNulty is going out of his way to insult an officer of the court.
-McNulty, I hold you in contempt.
-Who doesn't?
Детектив Макналти позволил себе оскорбить представителя суда.
-Макналти, вы задержаны за неуважение к суду.
-А кто не позволяет себе этого?
Скопировать
Ma'am, I urge you to reconsider or you will force me to file a grievance.
You're in contempt.
Bailiff.
- Мэм, я настойчиво прошу пересмотреть решение, иначе я буду вынуждена подать жалобу.
- Вы проявили неуважение к суду.
Пристав!
Скопировать
Why?
You just spent a very public seven days in jail for a very public contempt-of-court citation.
For protecting sources.
Почему?
- Битси, ты провела публичную неделю в тюрьме... за публичный вызов в суд за неуважение.
За защиту источников.
Скопировать
Lord Protector was but another name for king and you are a cruel one.
that you will change, listen to reason, act with mercy, but I have seen enough of your bloodlust and contempt
Arrest him.
Лорд-защитник - тот же король, но ты жестокий король.
Я бы хотел поверить, что ты способен измениться, прислушиваться к голосу разума, быть милосерднее, но, увидев, как ты кровожаден, как ты презираешь человеческую жизнь, я понял, что ты не изменишься.
Арестовать его, арестовать предателя.
Скопировать
Quiet down!
if you are questioning the integrity of this court, may I warn you that you are liable to charges of contempt
But judge, you promised to decide this case today, and I demand that you do it.
Тихо!
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти.
Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали!
Скопировать
Quiet, Asta.
You're in contempt of court.
Now then, Mr. Stephens.
Спокойно, Аста!
Это неуважение к суду.
Итак, мистер Стивенс.
Скопировать
And then lack of hope and old age.
And paralysing contempt of the government. From the dictatorship to the democracy.
Why does the authority treats me like a trash?
А потом - безнадежность и старость изгоя.
И всепоражающее презрение властей, от диктаторов до демократов которые нас, писак, считают меньше, чем за ноль.
Почему власть любой масти ставит меня в ничто?
Скопировать
- You're out of order... and in contempt of court, Agent Scully.
You're in contempt... of evidence proving that Agent Mulder is innocent.
You have no authorization... to examine the body, Agent Scully.
- Вы не можете отклонить это. - Вы действовали не по порядку... и в нарушение норм суда, агент Скалли.
Вы нарушаете нормы права... свидетельствующие и доказывающие, что Малдер невиновен.
Вы не имели санкции... на осмотр тела, агент Скалли.
Скопировать
The Court wants its 60 days.
Now, if you take this wire down on Friday, you'll be in contempt of court on Monday.
Understood?
И суд хочет получить свои 60 дней.
Если ты прикроешь прослушку в пятницу, ты предстанешь перед судом за неуважение в понедельник.
Понятно?
Скопировать
- You wanna know why? - Why?
Because you cannot carry that much contempt without it becoming malignant.
Until you'll be all alone in a room full of shadows and all you're gonna have is the memories of all those lives you have destroyed.
Мне кажется, присяжные хотели бы услышать это из уст главы компании.
Прочитайте, пожалуйста, после слов "а также модели".
"А также модели со стойким к отпечаткам пальцев покрытием". И кого, по-вашему, сэр может заинтересовать полуавтоматическое штурмовое оружие "Перформа-990" со стойким к отпечаткам пальцев покрытием?
Скопировать
It's just down there on the bottom.
Harry hovers over him, and now Harry, he is really full of contempt.
Harry's standing there, he's totally full of contempt, and he says to him, "We've wasted many of our bullets.
Оно падает на землю.
Гарри нависает над ним, и он полон презрения к этому парню.
Гарри стоит там, полный презрения, и он говорит ему, "Мы истратили много пуль.
Скопировать
Harry hovers over him, and now Harry, he is really full of contempt.
Harry's standing there, he's totally full of contempt, and he says to him, "We've wasted many of our
Do you think there's still a bullet left in your gun? "
Гарри нависает над ним, и он полон презрения к этому парню.
Гарри стоит там, полный презрения, и он говорит ему, "Мы истратили много пуль.
Как ты думаешь - в твоём пистолете ещё остались пули? "
Скопировать
That's... what you... think.
"My job consists of basically masking my contempt for the assholes in charge and, at least once a day
Well, you obviously have no interest in saving yourself.
Это... ты так... думаешь.
"Моя работа заключается в основном в скрывании презрения к мудакам начальникам и, как минимум раз в день, уединиться в мужском туалете, где я могу подрочить, представляя себе жизнь, не столь похожую на ад".
Очевидно, ты не стараешься избежать увольнения.
Скопировать
Look!
Heareth each and every soul earth rumble with contempt.
Death hath come to take its toll, none shall be exempt!
Там!
Внемли, всякая душа, земли горланию.
В пещеры смерти врата отворяются!
Скопировать
- You wanna know why?
Because you cannot carry that much contempt without it becoming malignant.
Until you'll be all alone in a room full of shadows and all you're gonna have is the memories of all those lives you have destroyed.
Это уже случалось с такими, как вы.
- Хотите знать, почему? - Да. Потому что в вас столько презрения, что оно вас когда-нибудь погубит.
И вы окажетесь один, в окружении призраков. И у вас не останется ничего, кроме воспоминаний о тех людях, которым вы загубили жизнь.
Скопировать
Incredible!
The president of this place of torture, humiliation and contempt was this fine person, a superior soul
What was this mystery?
Невероятно.
Президентом этого царства пыток, унижения и презрения был этот чудесный человек, возвышенная душа.
Что за парадокс?
Скопировать
Scorn and defiance;
slight regard, contempt, and any thing that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at
Thus says my king;
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Так молвит он.
Скопировать
Oh, how sensitive you are!
Do I take offense at your contempt for my relative who is an authentic prince?
You've sent him away. What if I wanted to see him?
О, как вы обидчивы!
Разве я сержусь на ваше презрение к моему родственнику, потомственному князю?
Вы его выпроваживаете...а не хочу ли я повидаться с ним?
Скопировать
-None of your business.
I have respect for psychiatry and great contempt for meddling amateurs who practice it.
You have no more right to analyze Alfred than a dentist has to remove a gallbladder.
- He вaшe дeлo.
я yвaжaю пcиxиaтpию и нe пoтepплю жaлкoгo любитeля, кoтopый пopoчит нayку.
у вac нe бoльшe пpaв нa изyчeниe Альфpeдa чeм y cтoмaтoлoгa нa yдaлeниe жeлчнoгo пyзыpя.
Скопировать
And what would this bundle be worth, Sergeant?
The-Law, you're risking Contempt of an Officer of the Court Performing his Duties.
Punishable by a fine of 16 to 200 francs.
- По-вашему, сколько денег было в кладе?
- Закон, вы рискуете. За неуважение должностного лица при исполнении служебных обязанностей...
- Наказывается штрафом в размере от 16 до 200 франков.
Скопировать
Then hang me. I must be stupid, because I don't know if you're serious or not.
In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards
- Civilised?
Тогда, повесьте меня, я наверное глупый, так как не понимаю, шутите вы или нет.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
- Цивилизованным?
Скопировать
You're an improbable person, Eve, and so am I. We have that in common.
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
We deserve each other. Are you listening to me?
Ты исключительная личность, Ева. Я тоже. Это у нас общее.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Мы заслуживаем друг друга.
Скопировать
All right.
You're in contempt of Congress.
Take care of our friend.
Хорошо.
Это неуважение к Конгрессу.
Позаботься о нашем друге.
Скопировать
Don't be tight-fisted.
Now you have contempt for us?
Where did you get that beauty?
Может, мы тебе уже надоели?
Мы решили тебя позабавить.
Что делает у тебя эта женщина?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contempt (кентэмпт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contempt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэмпт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение