Перевод "empathy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение empathy (эмпоси) :
ˈɛmpəθi

эмпоси транскрипция – 30 результатов перевода

We talking about the same Peter, here?
I look in Peter's eyes, I see compassion, empathy, but, most of all, I see hope.
This war won't be saved on strength.
Ты про моего Питера говоришь?
Когда я смотрю Питеру в глаза, то вижу сострадание, сочувствие, но, прежде всего, я вижу надежду.
Этот мир надо спасать не силой.
Скопировать
Thank you.
His Highness can count on my devotion, my empathy,
I'm expected...
Спасибо.
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
Меня ждут...
Скопировать
- But in your position, that is a risk.
- Is this to be an empathy test?
Capillary dilation of the so-called blush response?
- Но при вашей работе риск существует.
- Это что, тест на сопереживание?
Дилатация капилляров при так называемом покраснении от стыда?
Скопировать
And Thompson was right.
That's what I call empathy.
We must try to put ourselves inside their skin and look at us through their eyes just to understand the thoughts that lie behind their decisions and their actions.
И Томпсон был прав. Это - то, что я называю пониманием, способностью взглянуть на вещи чужими глазами.
And Thompson was right.
Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза... ...and look at us through their eyes лишь только затем, чтобы понимать ход их мыслей...
Скопировать
But I've no doubt that those factors exist very strongly.
The changes that have transpired in our understanding and perception and empathy for farm animals were
Nor is it easy to bookmark the points in history at which they have taken place.
У меня нет сомнения, что эти факторы очень сильны.
Изменения, произошедшие в нашем понимании, восприятии и сочувствии сельским животным, не совершились за одну ночь.
Но и не просто отметить эти события в прошлом, когда они имели место.
Скопировать
-...if her old man was a thief.
-ls that sympathy or empathy?
No, her old man got popped a day before her 9th birthday.
-...уж ecли ее пaпaшкa был вором.
- Cоcтрaдaниe или cочувcтвие?
Ee отeц умеp пеpед сaмым eе 9-лeтиeм.
Скопировать
So I wouldn't count on much sympathy.
Or empathy.
She's gonna have the hotel under surveillance.
Taк что нa cоcтрaдaниe я бы нe рaccчитывaл.
И нa cочувcтвие тоже.
Haш отель нaвеpнякa уже под нaблюдениeм.
Скопировать
What?
We have a negative empathy, Doctor.
Splendid, let's go.
Что?
Вы настроены негативно, Доктор.
Отлично, пойдемте.
Скопировать
I know all your theories, Mr. Gürtler.
Trust, understanding, empathy.
You won't get very far with them here, though.
Мне известны все Ваши теории, герр Гюртлер.
Доверие, понимание, сочувствие ...
Но Вы не можете брать на себя так много.
Скопировать
As a matter of fact, it's quite common.
You see, in a therapeutic setting, a doctor's empathy can be misconstrued as romantic interest, especially
But therapists never return those feelings, right?
Собственно говоря, это распространённое явление.
Видишь ли, во время терапии сопереживание со стороны врача может быть принято за романтическое влечение особенно когда пациент - крайне уязвимая натура.
Но психиатры никогда не отвечают взаимностью на такие чувства?
Скопировать
Each of us fears its absurdity, and curses it
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
I desperately wanted her to know this reality as well
Все мы боимся его абсурдности и проклинаем его.
К тому же, мир неизмеримо велик. И нежность, милосердие и доброта постепенно угасают в наших сердцах.
Я отчаянно хотел, чтобы она узнала и об этой реальности.
Скопировать
That's just the beginning.
I've also added new subroutines for compassion, patience, empathy, decorum.
I don't feel any different.
Это только цветочки.
Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета.
Я не чувствую никакой разницы.
Скопировать
She's strong.
She displays true empathy for people... all kinds of people.
I know that you all think... she's as smart as she is despite him... but it's because of him.
Она сильная.
Она оказывает людям искреннее сопереживание. Всем людям.
Я знаю, о чём вы все думаете... Она такая умная несмотря на него... Но на самом деле она такая в него.
Скопировать
- Sorry to disappoint.
So I'm not the only one feeling the lack of empathy.
- What?
Скорее просто расстроен. - Жаль тебя разочаровывать.
Я понимаю это так, что я здесь не единственная, которая ощущает нехватку сочувствия.
- На что уставился?
Скопировать
And there's only one person qualified to help.
Angelo, I need you to use your gift as an empathy, and tell me what my mother and Jarod's mother were
Miss Parker's mother... sad.
И есть только один человек квалифицированный, чтобы помогать.
Angelo, Мне нужно Вы, чтобы использовать ваш дар (подарок) как сочувствие, и сообщите мне какую мою мать и мать Jarod's делала вместе.
Мать Parker's Промаха... печальный.
Скопировать
There's no confusion here.
Just have a little empathy, for Christ's sake.
I mean, I bring home this very special lady... to my house to meet my best friend and roommate.
Послушай, Микки, не надо путаться.
Прояви немного сочувствия.
То есть.Я везу домой женщину, познакомиться с моим лучшим другом.
Скопировать
Sometimes I get so tired of his childishness.
He has no insight... ..or empathy.
Despite all hurdles, it was a time of kindness.
Иногда я так устаю от его детской наивности.
Он совсем не понимает себя... и других тоже. Боже, о чём я?
Несмотря на всю тяжесть, это было хорошее время.
Скопировать
I'm the new bartender over at the pub.
Got my lighter, my rag, my empathy face.
- Aren't you too young to be a bartender?
Я - новый бармен в пабе.
У меня есть зажигалка, тряпка, сочувствующее лицо.
- Разве ты не слишком молод для бармена?
Скопировать
Quiet, you.
I'm installing an empathy chip.
To allow Bender to feel emotions?
Тихо, ты.
Я инсталлирую тебе чип сочувствия.
И это позволит Бендеру чувствовать эмоции других людей?
Скопировать
The situation can only escalate.
Vanquishing that empathy demon in short order.
Nobody gouged out my eyes, so I'm happy.
Ситуация может обостриться.
Из нас получилась эффективная команда сумевшая в кратчайшие сроки победить этого демона эмпата.
Да, ну, в общем, мои глаза остались целы, так что я довольна.
Скопировать
I will not take pleasure in the destruction of a race.
Human sentiment... compassion... guilt... empathy... they're irrelevant.
Not to me.
Я не нахожу удовольствия в уничтожении расы.
Человеческая сентиментальность... сострадание... чувство вины... сочувствие... они неуместны.
Не для меня.
Скопировать
Get that stupid chip out of me before I kill myself.
You won't believe this, but the empathy chip burned out.
The emotion you felt for Nibbler was your own!
Вытащи этот дурацкий чип из меня, пока я не покончил с собой!
Бендер, ты не поверишь, но чип сгорел.
Чувства, которые ты испытывал по отношению к Зубастику, были твоими собственными.
Скопировать
Of course.
I guess as a hologram myself, I have a certain empathy.
Keep going.
Разумеется.
Я тоже голограмма и я чувствую эмпатию.
Продолжайте.
Скопировать
I hate fucking paging.
Where's your empathy?
It's a substance abuse problem.
Я тебя искал весь день, чёртов наркоман.
Небось, опять кололся?
Где же ваше сочувствие?
Скопировать
It's a substance abuse problem.
Empathy was yesterday.
Today you're wasting my motherfucking time.
Где же ваше сочувствие?
Это болезнь.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Скопировать
Yeah.
Yeah, I know, we have no feelings, no compassion, no empathy for our clients' suffering.
Can I say something?
Да.
Да, у нас нет чувства сострадания, нет сочувствия к страданиям клиента.
Можно начистоту?
Скопировать
Or a promise that it won't kill us?
Evidently, it gained an immediate knowledge of us from its empathy with me.
In my brief contact with the creature's mind, I discovered it is a highly intelligent, extremely sophisticated animal, in great pain, of course, because of its wound, but not reacting at all like a wounded creature.
Или обещает, что не убьет нас? Не знаю, капитан.
Очевидно, оно получило информацию о нас во время контакта со мной.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
Скопировать
He gets off on the control and the domination.
During the torture, he feels no empathy, and when it's over, he feels no remorse.
Okay, but what I don't get is this.
Он присваивает себе контроль и доминирует.
Совершая пытки он не исспытывает сочувствия, ... а когда все кончено, не испытывает раскаяния.
- Хорошо. Но вот чего я не понял.
Скопировать
What are you doing?
A little experiment in empathy.
You told me you were just developing new treatment protocols.
Что вы делаете?
Маленький эмпатический эксперимент.
Вы сказали мне, что разработали новы лечебные протоколы.
Скопировать
Savor the input from all the senses.
Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion... and tote the emotional memory in your
I remember where I came from and how I became a human. Why I hung around.
Наслаждайся всеми чувствами.
Чувствуй радость, горе, смех, сочувствие, сострадание... и носи все волнующие воспоминания в своей походной сумке.
Я помню, откуда пришёл, как стал человеком и чего ждал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов empathy (эмпоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы empathy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмпоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение