Перевод "ask" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ask (аск) :
ˈask

аск транскрипция – 30 результатов перевода

What's it like?
Sorry, I shouldn't ask that.
I don't mind.
И на что это было похоже?
Извини, мне следует спрашивать об этом.
Да ладно.
Скопировать
"The fire that burns in hell
"Where are you going The swallows ask
"ls April here at last"
Какой огонь горит в аду.
Куда ты идешь? Куда ты идешь? Спрашивают ласточки.
Вот апрель наступил, наконец-то.
Скопировать
You don't need anyone?
Did I ask you anything?
OK, I'm splitting.
Тебе никто не нужен?
Я тебя о чем-нибудь просил?
Хорошо, я отвязался.
Скопировать
You're married.
You must never ask to see me again.
You promise?
Ты женат.
Не пытайся больше встретиться со мной.
Обещаешь?
Скопировать
But I tell you this I fully intend to use it.
May I ask... to what effect?
Here.
Но, признаюсь вам, пользоваться ей я буду в полной мере. .
Позвольте спросить, и как же?
Вот.
Скопировать
Your excellency. What can I do for you?
My lord, i would ask a very great favour.
These are troubled times.
Ваше превосходительство, чем обязан?
Милорд, хочу попросить вас об одной огромной услуге.
Настали сложные времена.
Скопировать
I have often been about other business.
If I wanted forgiveness I should ask for it... but for all that I have done,
and for all that I am yet to do, there can be no forgiveness.
Я часто был занят другими делами.
Если бы я хотел прощения, я бы попросил... но за все что я сделал,
и за все, что собираюсь сделать, не может быть прощения.
Скопировать
There is to be a summit between king francis and king henry
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Скопировать
I mean,who isn't married?
You must never ask to see me again.
Why should I?
Разве брак на что-то влияет?
Обещай, что больше не будешь искать встречи со мной.
Почему?
Скопировать
Do you love another?
Never ask of me,and never, if you value your life, speak of me to others.
Do you understand?
Ты любишь другого?
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне.
Ты понял?
Скопировать
Your majesty,his imperial highness, charles,holy roman emperor.
Majesty,I ask for your blessing, as a nephew to an aunt.
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи.
Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети.
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Скопировать
Not if you don't show us favour.
It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land.
Seems everything the king has to give he's given to you already!
Нет, ведь ты не удостаиваешь нас своим вниманием.
Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения.
Такое впечатление, что король отдал все, что мог, тебе одному!
Скопировать
Yes,your majesty.
I think sometimes he will ask me for a divorce.
A divorce! ?
Да, ваше величество.
Думаю, что однажды он попросит у меня развода.
Развод?
Скопировать
Wolsey!
Just ask him! Ask him!
It was wolsey!
Вулси! Вулси!
Спросите его!
Это Вулси!
Скопировать
When she opens her legs for him she can open her mouth and denounce wolsey.
Never ask of me. And never, if you value your life speak of me to others. Do you understand?
- Is the emperor in fact, sincere about this treaty?
Когда она раздвинет перед ним ноги, она сможет и говорить против Вулси.
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне, ты понял?
Император действительно искренне хочет этого союза?
Скопировать
His majesty and I.
I think sometimes, he will ask me for a divorce.
- That's impossible.
Между мной и его величеством.
Думаю, что однажды он попросит у меня развода.
- Нет, это невозможно.
Скопировать
At least our alliance with the emperor is popular.
Although I sometimes ask myself, why that should be so?
Because he's not french!
По крайней мере, наш союз с императором оценивают хорошо.
Хотя иногда я задумываюсь, почему?
Потому что он - не француз.
Скопировать
Do not look at me.
I ask you privately to do something for me.
Take this letter to the emperor.
Не смотри на меня.
Прошу тебя сделать кое-что лично для меня.
Передай это письмо императору.
Скопировать
You want to see me, your highness?
Only to ask how much longer we must be at sea?
With a fair wind,2 more days.
Вы хотели видеть меня, ваше высочество?
Только чтобы спросить, сколько нам еще плыть?
При хорошем ветре еще два дня.
Скопировать
Yes,your majesty.
Ask him what he intends to do with francis.
And whether or not, with francis captive, it may not be a good time to think about striking france itself?
Да, ваше величество.
Спросите его, как он намерен поступить с Франциском.
И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию?
Скопировать
And you will have everything you need.
It's yours,just ask.
What is it?
И у вас будет все, что захотите.
Все, что в моей власти - ваше, только попросите.
Что такое?
Скопировать
Wait.
I ask you again if the king is so troubled by his conscience, why has he waited so long to bring this
Because of his love for the queen, he has denied the truth to himself.
Подожди.
Я снова спрашиваю вас: если короля так мучала совесть, почему он так долго молчал об этом?
Из-за любви к королеве он отказывался признать истину.
Скопировать
- Who are you? - Dr. Knight, forgive us, sir.
We must just ask you to break off your journey.
Impossible. I am on the king's business. Yes, sir, we know that.
Мы должны попросить вас прервать путешествие на день-два.
Это невозможно! Я еду по делам короля.
Да, сэр, мы знаем это, именно поэтому вам следует проехать с нами.
Скопировать
- I'm disappointed in His Majesty.
- Thomas, I have to ask you this. Will you accept the judgement of the cardinals?
What does it matter now? The Pope is free.
- Томас, я должен тебя спросить.
Ты примешь решение кардиналов?
Папа свободен, конклав не нужен.
Скопировать
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
So someone else must do so and I ask you again will you accept the judgement of the cardinals?
More, if you are not for me now, then you are against me.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Потому их должен вести кто-то другой, и я снова спрашиваю тебя, ты примешь решение кардиналов?
Мор, если в этом деле ты не со мной, то ты против меня.
Скопировать
Is it my fault?
Father,I ask forgiveness for sins unknown. And I beg you for your blessing.
Not as a king, but as a man.
Это моя вина?
Святой отец, я прошу отпущения грехов мне неизвестных, и прошу вашего благословения.
Не как король, а как человек.
Скопировать
Let me ask you,my child.
Let me ask you.
What do you do to a house which is plagued with sickness?
Можно я спрошу тебя, дитя мое.
Можно спросить тебя.
Что делают с домом, который заражен болезнью?
Скопировать
I don't exactly want to get noticed.
Ask them what's going on.
Daleks.
Я не особо хочу, чтобы меня заметили.
Спроси их, что происходит.
Далеки.
Скопировать
Question him closely about Campeggio.
Ask him what kind of dealings he's had with him?
What kind of man he is? Is he honest? Does he have any ambitions to be Pope?
Расспроси его тщательно о Кампеджио.
Выясни, какие у него с ним отношения.
Что это за человек, честен ли он, есть ли у него амбиции стать папой?
Скопировать
- And Charles!
Ask him about Wolsey.
I want to know everything he knows about him.
- И еще, Чарльз!
Расспроси его о Вулси.
Я хочу услышать все, что он знает о нем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ask (аск)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ask для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аск не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение