Перевод "aspirations" на русский

English
Русский
0 / 30
aspirationsтребование чаяние
Произношение aspirations (аспэрэйшенз) :
ˌaspəɹˈeɪʃənz

аспэрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

I'd like to begin, if I may, by providing you with a definition of the Idol.
The Idol is the embodiment in a single individual of aspirations for the success others have that we
It's the jackpot, the clear victory, the living proof that anybody can be somebody
Я хотел бы начать, если можно... С определения слова "Идол".
Идол представляет собой воплощение в одном человеке... Стремления к успеху, который мы не имеем шансов получить, никогда!
Это джек-пот, чистая победа... Живое доказательство того, что каждый может стать кем-то.
Скопировать
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
I'm sorry. I'm pedantic, but the subject fascinates me
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Извини, я знаю, я педант, но тема меня привлекает.
Скопировать
Interesting?
They're a picture of an era, its hopes, aspirations.
They weren't very different from ours.
Все, что написал Яннинг, интересно.
Его книги - это слепок эпохи, надежд и устремлений того времени.
Они не слишком отличались от наших надежд.
Скопировать
Do you know what we call desires When they lose their savage quality?
Aspirations lf Cro-Magnon had not survived,
The world in which we live, wouldn't exist
Знаете, что охватывает человека, когда он перестает быть диким?
Стремление. Если бы кроманьонцы не выжили,..
...вы бы вообще не родились.
Скопировать
Giorgio Rispa is madly in love with lppolita a woman he has shaped to meet his requirements and suit his needs
And contact with nature give way to feelings of regret while the mystic aspirations can't relieve the
This is how she appeared
"Болезненная любовь привязывает Джорджо Ауриспа к Ипполите, женщине, которую он создал, следуя своему воображению и желаниям, черствым и неопределенным.
Неудовлетворенность этой связи медленно разъедает их жизнь, а изоляция и контакт с природой контакт с природой открывают дорогу к угрызениям совести, в то время как мистические устремления не смягчают жестокие раны, наносимые цепью, которая составляется из грехов до самой смерти".
"Она появлялась так:
Скопировать
Only that... Only that human beings are divided into mind and body.
The mind embraces all the nobler aspirations, like poetry and philosophy, but the body has all the fun
The important thing, I think, is not to be bitter.
Только то человеческая сущность делится на тело и разум.
Разум питает благородные стремления, такие как поэзия и философия. а тело веселится.
Я думаю, важно не горевать.
Скопировать
Ga-ga music is my life, yeah.
I have aspirations, yeah.
That's what I do on the radio.
Музыка. Вот моя жизнь.
У меня есть увлечение.
Я работаю на радио.
Скопировать
These are his grades.
Besides, Steven Koren has the highest of aspirations.
He wants to be an architect.
Это его оценки.
Кроме того, Стивен Корен имеет самое высокое стремление.
Он хочет стать... архитектором.
Скопировать
In reality we´d be far closer to the truth if we said that none of it actually existed.
Their aspirations, their stories and their pain are insignificant.
If three people die in an aeroplane or a thousand of our worlds vanish in a flash of light it won´t make the man in the moon across the galaxy bat an eyelid.
А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
По сравнению со вселенной, саркома, Младший Братец, люди и Королевство, ни маленькие, ни большие, и их дела, истории и страдания совершенно не имеют значения.
Гибель трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в далекой галактике даже газом моргнуть.
Скопировать
You know a lot about him.
Life's work, political aspirations. Him and the pope. Sexual orientation.
I'll bet you can't tell me what it smells lile in the Sistine Chapel.
Ты многое знаешь о нём:
его работы, политические взгляды отношения с Папой Римским, сексуальную ориентацию.
Но ты не знаешь, как пахнет в Сикстинской часовне.
Скопировать
He knows perfectly well how much I've coveted this post.
I distinctly confided my aspirations to him the night Judge Rivington fell off the ferry after the spring
Well, I'm sure he just forgot.
Он прекрасно знает, как сильно я хочу получить эту должность.
Я очень ясно рассказал ему о своих стремлениях в тот вечер, когда судья Ривингтон перевернул парОм после весеннего дегустирования.
- Уверена, он просто забыл.
Скопировать
We have lived here for eight years.
The only thing that's died here are my hopes and aspirations.
How many entry points do you think there are in this house?
Мы прожили тут 8 лет.
И единственное, что тут умерло это мои надежды и стремления.
Сколько по-вашему точек входа у этого дома?
Скопировать
Uh, but, you know, I still pity 'em.
The other manufacturer, Hugite, passed them up, and it killed their aspirations, but that's the way it
Say, does this fancy machine have reclining seats ?
Кстати, я все ещё жалею их.
Другой производитель, "Хьюгайт", отказались от их производства, поэтому они не прижились, и это неблаготворно сказалось на самой компании. Но так все время и происходит.
Слушай, у этой машинки откидывающиеся сидения?
Скопировать
ldea Man!
What are his hopes and dreams, his desires and aspirations?
Does he think all the time or a certain portion of the day?
Узнайте о нем все!
О его надеждах, мечтах, желаниях, стремлениях...
Он все время что-то придумывает или нет? Он высокий?
Скопировать
I look upon the screen and this actress is up there:
Kevin, I told you she had dramatic aspirations.
I flew off the handle.
Я смотрю на экран и там эта актриса - Джуди Малафья.
Кевин, я же говорил тебе, у нее были драматические устремления.
- Мне крышу снесло.
Скопировать
From the bottom of your heart, pray to be released from image.
The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities
I have walked behind the sky.
Но в глубине души ты молишься об освобождении от власти видимого.
Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
Я шёл по обратной стороне небосвода.
Скопировать
All your life has been spent pursuing archaeological relics.
Inside the Ark are treasures beyond your wildest aspirations.
You want to see it open as well as I.
Всю свою жизнь ты гонялся за историческими реликвиями.
В этом Ковчеге – сокровища, превосходящие все твои мечты.
Ты хочешь открыть его так же, как и я.
Скопировать
The proverb for July 13th...
"Whatever your aspirations,
"they will amount to nothing if you lack stamina and spirit."
Пословица для 13 июля...
"Какими бы ни были стремления..."
"они ничего не значат без выносливости и силы духа.."
Скопировать
I'll settle for the little house in Portales.
I have aspirations and want to move to the city.
Mother...
А я обоснуюсь в маленьком доме в Порталес
Не из-за его стоимости а потому что у меня есть стремления, и я хочу уехать в Мехико
Мама
Скопировать
Adi Shankaracharya (The Philosopher)
They contain the spontaneous... spiritual aspirations of man.
The origins of the Vedas... are shrouded in mystery.
Ади Шанкарачарья (Философ)
Веды являются старейшей... священой литературой Индо-Ариев.
Происхождение Вед... окутано тайной.
Скопировать
Cars are luxuries.
I have no aspirations for luxuries.
I do, however, have a weakness... for friends who have aspirations for luxuries.
Нет, нет.
Автомобили - роскошь, а я не стремлюсь к роскоши.
Я, однако, питаю слабость к друзьям, которые стремятся к роскоши.
Скопировать
I have no aspirations for luxuries.
I do, however, have a weakness... for friends who have aspirations for luxuries.
Well...
Автомобили - роскошь, а я не стремлюсь к роскоши.
Я, однако, питаю слабость к друзьям, которые стремятся к роскоши.
Ну что ж...
Скопировать
I was just making a point about the way you said...
-the way you stated your aspirations.
-You can kiss my aspirations, Professor!
Я лишь выражал своё мнение по поводу того, как ты сказала...
- как ты выразила свои стремления.
- Поцелуйте мои стремления, профессор!
Скопировать
-the way you stated your aspirations.
-You can kiss my aspirations, Professor!
Very clever.
- как ты выразила свои стремления.
- Поцелуйте мои стремления, профессор!
Очень умно.
Скопировать
This is the real world, the big time.
They don't pay for high aspirations.
You gotta deliver.
Это реальный мир, большой бизнес.
- Они не платят за высокие устремления. Нужно и дела проворачивать.
- Расскажи мне об этом.
Скопировать
Hold on! Taxi!
I have seen your nobler aspirations fall off, one by one, until the master passion, greed, engrosses
Farewell, Ebeneezer.
Эй, подожди!
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
Прощай, ЭбенезЕр.
Скопировать
on this day, September 8 of the year 1812... the military judicial commission sentences the accused to death by shooting.
Me, with all my memories, my aspirations, my hopes, my thoughts?
Who is doing this?
сего сентября восьмого дня 1812 года... Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
Кто же зто казнит, лишает жизни меня, со всеми моими воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями?
Кто делает зто?
Скопировать
I have some advice for you.
If you have aspirations beyond this particular office, pick up your handbag, go home and destroy this
You don't think Vail has a copy?
Хочу дать тебе совет.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Вы думаете, у Вейла нету копии?
Скопировать
- Thank you.
this court that when two people join hands in holy matrimony they become precluded from changing their aspirations
Is that your testimony?
- Спасибо.
И вы свидетельствуете перед судом что, когда двое людей соединяются священными узами брака они более не имеют права изменить свои стремления завести детей?
Вы это утверждаете перед судом?
Скопировать
Philosophers call it absurd because, in the end, all you can do is laugh.
Human aspirations are so ludicrous and irrational.
I mean, if the underlying reality of our being was tragic, my plays would make more than yours, because my stories would resonate more profoundly with the human soul.
Философы считают жизнь абсурдной именно потому, что всё, что нам остаётся - это смеяться.
Человеческие стремления столь нелепы и иррациональны...
То есть, если бы основа нашего существования была трагической,.. ...я бы зарабатывал своими пьесами больше, чем ты,.. ...потому что мои сюжеты ближе трагической природе человеческой души.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aspirations (аспэрэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aspirations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аспэрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение