Перевод "at the outset" на русский

English
Русский
0 / 30
atза по с на в
theтем тот
Произношение at the outset (ат зи аутсэт) :
at ðɪ ˈaʊtsɛt

ат зи аутсэт транскрипция – 25 результатов перевода

Go ahead.
I made them an offer at the outset charge me and let me mother go.
The answer came back,
Вперёд!
Я сделал им предложение. Берите меня и отпустите мать.
Вскоре последовал ответ:.
Скопировать
The meeting of the board of directors will now come to order.
As chairman, I would like to say at the outset...
The chairman is so dizzy.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Кружится голова.
Скопировать
Particularly looked forward to on account of her feet.
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Ожидала с особым нетерпением.
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Скопировать
You will surely agree they are a product of the human imagination that has left its trace on the true story over the years?
I was of the same opinion at the outset of my research.
But evidence from the excavation... Digging. ...and the findings I made posed a question to which I have to date no satisfactory answer.
Вы, конечно, согласитесь, что всё это плод человеческой фантазии, спустя многие годы оставившей свой след на реальной истории?
Я придерживался того же мнения в начале моих изысканий.
Однако в результате экскавации раскопок... и поисков передо мной встали вопросы, которые я не могу считать удовлетворительно разрешёнными.
Скопировать
"beyond measure," wrote Scott Fitzgerald.
"One wonders what would have happened if at the outset...
"he had had the courage to speak his mind and not pretend.
"сверх всяких пределов" писал Скотт Фитцжеральд.
"Можно гадать, что случилось бы, если бы с самого начала...
"он имел бы храбрость говорить, что думает и не притворяться.
Скопировать
You're the one trying the case.
But let's establish one thing at the outset.
I want the death penalty.
Вы - единственная кандидатура.
Но давайте оговорим один момент с самого начала.
Я хочу смертного приговора.
Скопировать
Ladies and gentlemen, Her Royal Highness will now answer your questions.
I believe at the outset, Your Highness, that I should express the pleasure of all of us, at your recovery
Thank you.
Дамы и господа, Её Королевское Высочество ответит на ваши вопросы.
Ваше Высочество,.. позвольте мне от имени всех присутствующих здесь... выразить нашу радость по поводу вашего быстрого выздоровления.
Благодарю вас.
Скопировать
Yeah.
I wonder if I could have a word at the outset?
You should all be aware that in addition to the incident on the agenda,
Да.
Можно я скажу несколько слов в начале?
Вы все должны быть в курсе, что помимо инцидента - предмета нашей встречи
Скопировать
It's all the girls in Hut 3 can talk about.
because no letter can be encoded as itself, there's already a handful of settings that can be rejected at
Is that your team?
Это все девушки в Хат 3 можно говорить о.
У меня есть идея о том, что может поднять вам настроение. может быть закодирован как само по себе, уже существует горстка значения, которые могут быть отвергнуты в самом начале.
Разве что вашей команде?
Скопировать
Detective, when an interview subject lies to you initially, is it harder to trust them going forward?
- But didn't the victim in this case lie repeatedly at the outset and make up and stage an entirely false
That's right, but given that her brother...
Детектив, когда интервьюируемый врёт вам в первый раз, тяжело потом ему поверить?
- Да. - Но разве жертва в этом деле не лгала несколько раз на начальном этапе расследования, не фальсифицировала место преступления?
Верно, но учитывая, что её брат...
Скопировать
A new way of doing business in America.
If all difficulties were known at the outset of a long journey, Mr.
A whiskey for my young friend.
Это новый способ ведение бизнеса в Америке.
Если бы все трудности были известны в начале путешествия, мистер Макгиннис, лишь немногие сели бы на корабль.
Виски для моего друга.
Скопировать
I've been looking for you.
I feel lousy I didn't say so at the outset.
Folks take me for a nincompoop on account of the shabby first impression I make, whereas I think of myself as being just a rung down from the James brothers.
Я искал вас.
Мне неприятно, что не сказал об этом сразу.
Меня считают дурачком поскольку наружность у меня, на первый взгляд, совершенно невзрачная, однако я считаю что стою всего на ступень ниже братьев Джеймс.
Скопировать
I honestly believe I'm destined for great things, Mr. James.
I got qualities that don't come shining through right at the outset.
You give me a chance, I'll get the job done.
Я искренне верю, что создан для больших свершений, м-р Джеймс.
Я обладаю качествами, которых не увидеть с первого взгляда.
Дайте мне шанс, и я вас не подведу.
Скопировать
First night she slept was the night that you busted in our front door.
And I'll tell you what I'd do different, count yourself dead at the outset.
Accept that going in, use it to your advantage.
Но, она заснула только в ту ночь, когда Вы вышибли дверь.
И учти наши ошибки. Взявшись за дело, считай себя трупом.
Смирись со смертью, это даст преимущества.
Скопировать
- And even a little euphoric
Without restriction at the outset ... shameless...
Here, in varying degrees all And without even taking a different types of clubs
- Но, все же, чуть чуть эйфорически.
Но на сегодня рассказ о члене - это следующий наш музыкальный номер...
Сегодня и здесь, в той или иной степени, всё, посвящено воспеванию пениса.
Скопировать
- Who pulled your string, deputy?
I was told by our mayor at the outset that there would be no more Band-Aids, no more stat games...
Then we got hit with the school budget.
Кто вас за ниточки дёргает, помощник?
Мне мэр сразу сказал, хватит латаний и игр со статистикой.
А затем по нам наносят удар из-за школьного бюджета.
Скопировать
Let's grab a seat.
I'd just like to say at the outset How thrilled I am
I first saw charles act as falstaff in henry iv, And as he knows, it was that performance That made me want to pursue this life
Возьмите стулья.
Сперва я хотел бы сказать, в каком я восторге, что с нами Чарльз Кингман.
Впервые я увидел Чарльза Фальстафом в "Генрихе IV", и он знает, что именно эта его роль вызвала у меня желание стать частью театральной жизни.
Скопировать
we shall commence the LIAR GAME Semi-finals!
will we loan each of you 100 million yen at the outset.
we will be recollecting that exact amount at the end of our games.
Сейчас мы объясним правила полуфинала Игры Лжецов!
Вначале мы дадим каждому по 100 миллионов иен.
мы заберём эту сумму в конце игры.
Скопировать
Who do you think I am, Miss Marple?
Let's be clear at the outset.
What's gonna happen is I'm gonna kill the blackfella.
Мисс Марпл, ты понимаешь, с кем разговаривашь?
Давай все проясним с самого начала.
Что будет, если я грохну чернявого.
Скопировать
Understood.
At the outset, they are opponents.
Each has something the other wants.
Принято.
По началу, они противники.
Каждый хочет чего-то от другого.
Скопировать
But he's still a murderer.
At the outset... let me say that not one bit of domestic violence is tolerable.
O.J. Simpson is not proud of some of the things that happened during his marriage.
Но он всё равно убийца.
Прежде всего... позвольте мне сказать, что недопустима ни одна крупица домашнего насилия.
О. Джей Симпсон отнюдь не гордится некоторыми вещами, которые произошли в период его брака.
Скопировать
Another one came this morning, Mr. Wayne.
Let me say at the outset that I'm grateful to our witness for coming before us today.
This is how a democracy works.
Утром пришел очередной чек, мистер Уэйн.
Сначала позвольте поблагодарить свидетеля за то, что сегодня он предстал перед нами.
Вот как работает демократия.
Скопировать
She and her husband, Richard, run the charity.
We vetted her at the outset of the investigation, but she and Silvie had a great relationship.
There was no reason to seriously suspect her.
Она управляет фондом вместе со своим мужем Ричардом.
Мы допросили её на начальной стадии расследования, но у неё и Сильви были прекрасные отношения.
Нет причины серьезно подозревать ее
Скопировать
It coulda been true.
At the outset, perhaps.
But experienced miners cannot work for months on end and not find whatever good ground is there.
- Это могло быть правдой.
Поначалу, может быть.
Но опытный шахтер не будет работать месяцами, не найдя никаких признаков руды.
Скопировать
Well, start talking.
Want to be very clear here at the outset that my client had absolutely nothing to do with the death of
Okay. But?
Тогда приступайте.
Я хочу с самого начала прояснить то, что мой клиент не имеет никакого отношения к смерти Линдси Вентворт, которую он знал под именем Кейт.
Хорошо, но?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at the outset (ат зи аутсэт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the outset для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зи аутсэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение