Перевод "atrocities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение atrocities (этроситиз) :
ɐtɹˈɒsɪtiz

этроситиз транскрипция – 30 результатов перевода

I was the head of the Special Defense Appropriations Committee in the Senate, which is just a euphemism for covert operations.
Three years ago, the CIA brought to my attention atrocities committed by Victor Drazen in Kosovo.
Massacres, torture, ethnic cleansing.
Я был главой Комитета особых оборонительных ассигнований Сената. Это эвфемизм секретных операций.
Три года назад ЦРУ обратило мое внимание на зверства Виктора Дрэйзена в Косово.
Убийства, пытки, этнические чистки.
Скопировать
Creamed turnip fluff. "
He expects me to eat these barbaric atrocities?
Well, I won't.
Протертая репа. "
Ждет, что я буду есть эти варварские злодеяния?
Не желаю.
Скопировать
Yes.
On TV, they say his capture will prove to the world that we are the victims of United Nations atrocities
Where are they holding him?
Да.
По телевизору говорят, что его поимка докажет всему миру что мы - жертвы злодеяний ООН.
Где они его держат?
Скопировать
The guy's like... He's heard it a zillion times.
"They teach it in school, and then we go accuse our grandparents of atrocities."
I think that's what he said.
У него это в миллиардный раз.
Он вам: "Да, в школе нас учат, что наши предки были зверьми".
Мне кажется, что он так сказал.
Скопировать
GETTING HIS DICK SUCKED, THAT'S WHERE'S BRIAN.
BUT MAYBE IT'S LIKE THOSE VIETNAM VETS WHO WITNESSED ALL THOSE ATROCITIES.
IT'S JUST TOO PAINFUL FOR HIM TO FACE.
Там, где ему отсасывают, вот где Брайан.
Я его не защищаю, но может, это как с ветеранами Вьетнама, которые навидались всяких зверств.
Ему слишком больно это видеть. Что?
Скопировать
I could have come earlier but your fast has helped.
These last days, people's minds have begun to turn to this bed and away from the atrocities.
But now it is enough.
Я мог бы приехать раньше но ваша голодовка помогла.
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости.
Но сейчас хватит.
Скопировать
But if you want me to shut up, I'll shut up.
Speak about nice things, not atrocities!
That won't do him any good.
Но если хотите, чтобы я заткнулся, я заткнусь.
Рассказывай о приятных вещать, а не о всяких зверствах.
Это не пойдет ему на пользу.
Скопировать
Leave me alone.
This belongs to war atrocities...
Leave me alone I said! Why?
- Оставьте меня в покое.
Это входит в ужасы войны, мой друг.
Оставьте меня в покое!
Скопировать
Then enjoy it, Marcus, because you'll soon miss... this spectacle as much as those in the arena.
Those atrocities?
I hate them.
Тебе понравится, Маркус, потому, что ты скоро пропустишь ... это зрелище так, как и многие другие на арене.
Эти зверства?
Я их ненавижу.
Скопировать
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Скопировать
Delivering a wanted criminal to us would not be.
In war, both sides commit atrocities.
We are certain he plans to commit more acts of terrorism.
А выдача желанного преступника - не приведёт.
На войне обе стороны жестоки.
Мы уверены, он собирается продолжить акты терроризма.
Скопировать
But our leaders, unlike Oedipus... they felt they were innocent.
And when the atrocities... of the Stalinist period became known... they cried, "We didn't know!
We weren't aware of what was going on.
Но.. наши вожди, в отличие от Эдипа... они чувствовали себя невинными.
И когда злодеяния... периода Сталинизма стали известны... они зарыдали, "Мы не знали!
Мы не знали о том, что происходило".
Скопировать
Huh? I told you he was guilty.
Who would've thought he was capable of such atrocities?
Oh, Slink, I hope he's okay.
Я говорил, что он был виновен.
Кто мог подумать, что он способен на такие жестокости?
О, Слинки, надеюсь с ним все хорошо.
Скопировать
The film has to be delivered to Moscow as soon as possible.
Europe screams about the Bolsheviks' atrocities.
I wish they've seen that.
Надо как можно скорее переправить пленку в Москву.
В Европе орут о зверстве большевиков.
Посмотрели бы это.
Скопировать
The record of evidence is more than 10,000 pages long, and final arguments of counsel have been concluded.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Документы, прилагаемые к делу, составляют более 10 тысяч страниц. Обе стороны - обвинение и защита - произнесли свои речи.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Скопировать
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Скопировать
I must unload the spirit
times of war, son and in times of war, they dispelling the order of things and committed the worst atrocities
He came to see me dressed in black, with a gun, on the belt
Сначала переведу дух.
Понимаешь, тогда была война, а в такие времена рушится порядок и совершаются ужасные преступления, неизвестно даже ради чего. Это время мести и жестокости.
Он пришел ко мне весь в чёрном, с пистолетом на поясе.
Скопировать
It appears that he's telling the truth.
You committed a series of atrocities during the Cardassian War.
Thousands of Bajorans died on your surgical tables.
Похоже, что он говорил правду.
Вы совершили ряд злодеяний во время кардассианской войны.
Тысячи баджорцев умерли на ваших операционных столах.
Скопировать
There was nothing I could do to stop it.
And I have seen many more... far worse atrocities than this.
- I demand that the human stay on topic!
И я ничего не мог сделать, чтобы остановить его.
И я видел гораздо более жестокие злодеяния.
- Я требую, чтобы человек говорил по теме!
Скопировать
I have known you for a long time, Seven-- longer than you've known yourself.
You're thinking that collapsing the network is an opportunity to atone for atrocities you participated
It's time to let go of the past and start thinking about your future.
Я давно тебя знаю, Седьмая. Дольше, чем ты знаешь себя сама.
Ты думаешь, что разрушение сети -это возможность искупить вину за те зверства, в которых ты участвовала, когда была дроном.
Хватит держаться за свое прошлое, пора начать думать о будущем.
Скопировать
Pretty, isn't it?
What atrocities you bring home!
I had no idea. Go tell Asuncion to bring some coffee.
Красивая, верно?
- Зачем эти гадости в дом приносишь? ! - Я не подумал.
Иди скажи Асунсьон, чтоб принесла кофе.
Скопировать
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment.
Brothers and sisters... the endless catalogue of bestial atrocities... which will inevitably ensue from
The forces of darkness and treasonable maggots... who collaborate with them, must, can, and will... be wiped from the face of the earth.
До сегодняшнего дня в основе войны лежала честь... храбрость... идея правды и правосудия в смысле лучших традиций человечества... Но это было до сегодняшнего дня.
Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
Силы тьмы и изменники... которые помогают им, должны, обязаны и будут... стерты с лица земли.
Скопировать
Thousands dead
Japanese armies... were besieging the provisional capital... at Nanking... and when the city fell ...the atrocities
Trying to terrorise the rest of China into surrender The Japanese high command ordered a massacre
В результате чего погибли и остались без крова тысячи людей.
Через 3 месяца японские войска осадили временную столицу Китая, город Нанкин. Падение которого ознаменовало начало массовых жестокостей.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Скопировать
'For the liberation of all people who are poor, powerless and helpless.'
Regardless of what atrocities might've been committed...
Those people think Pedro and Luis are innocent.
За свободу всех тех, кто беден, бессилен и беспомощен.
Независимо от того, какие зверства уже могли быть совершены...
Эти люди думают, что Педро и Луис невиновны.
Скопировать
Don't you see?
It is perfectly obvious to anyone that the Narns are responsible for these atrocities.
There have been similar incidents of terror back on their homeworld directed against our forces of liberation.
Разьве не понятно?
Очевидно, что ответственными за эти ужасы являются нарны.
Таким же нападениям на их планете подвергались наши освободительные войска.
Скопировать
I no more close my eyes, Jimmy-san.
With those atrocities printed in my memory!
I will do company therapy...
Я не смею закрыть глаза, Джими-сан.
Эти кошмары отпечатались в моей памяти!
Я полечусь в компании...
Скопировать
The Liberation Fleet continues to retake territory held in violation of the Earth Alliance constitution.
More ships on the other side continue to defect carrying stories of atrocities carried out under the
In addition to the liberation of Proxima 3 the colony at Beta Durani and the midrange military base have also been freed.
Флот Освобождения продолжает отвоевывать территорию захваченную в нарушение конституции Земного Альянса.
Еще больше кораблей противника продолжают переходить на нашу сторону принося истории о жестокостях, творимых по приказам президента Кларка.
В дополнение к освобождению Проксимы 3 колония на Бете Дурная и небольшая военная база также были освобождены.
Скопировать
- Did you tell him it was you?
- No, I intended to, but I became convinced the man would be willing to perform unspeakable atrocities
MARTIN: Well, you probably made the right call.
- Ты сказал ему, что ты во всём виноват?
- Нет, я намеревался но у меня сложилось чёткое ощущение, что он пожелает исполнить невыразимое зверство над виновным в этом человеком или людьми.
Может ты и правильно поступил.
Скопировать
U.S.A!
Bart has been guilty Of the following atrocities-- synthesizing a laxative from peas and carrots... replacing
Well, I'm sorry.
СшА!
Барт повинен в следующих преступлениях. Он синтезировал слабительное из фасоли и моркови. Заменил мои противозачаточные на сладкие драже...
Извините.
Скопировать
- You're a big game hunter?
- I am, but I've seen nothing like the atrocities rumoured about this house.
Is this the surprise?
- Вы - охотник за крупной дичью?
- Да, но я никогда не видел таких ужасов, какие приписывают этому дому.
Это сюрприз?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов atrocities (этроситиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы atrocities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этроситиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение