Перевод "barbarians" на русский

English
Русский
0 / 30
barbariansварвар варварский
Произношение barbarians (бабээрионз) :
bɑːbˈeəɹiənz

бабээрионз транскрипция – 30 результатов перевода

Elephants?
Everybody in Edo knows about elephants from the land of barbarians.
Oh, elephants, eh?
Слоны?
Сколько человек в Эдо знают о слонах с земли варваров.
А, слоны, да?
Скопировать
I suggest you put it down.
I don't trust the barbarians.
They're all gonna die!
прошу вас, лучше положите это на землю.
почему это я тебя должен слушаться, варвар.
они же погибнут!
Скопировать
Yes, sir!
This is the invasion route of the barbarians.
Since 40~50 cavalrymen lead the van... the local army is no match.
есть, sir!
по этой дороге варвары чаще всего и нападают на деревню.
у них как правило 40~50 человек кавалерии плюс пехота... а местное войско слишком малО.
Скопировать
I had this dream about you the other night.
You were this, uh, Roman gladiator, and you slew barbarians and Medusa-like women, and I was your tiny
I rubbed your tired, beautiful, golden muscles...
Знаешь, сегодня ночью ты мне даже приснился.
Ты был римским гладиатором и бился с варварами и медузоподобными бабами. А я был твоим слугой, и после каждой победы вытирал кровь с твоего меча.
А потом массировал твои прекрасные утомленные мышцы.
Скопировать
But they'll stop us.
Oh, for God's sake, the English aren't barbarians.
I'll sort it out.
Нам не разрешат.
Господи, можешь не волноваться.
Я всё улажу.
Скопировать
You do not know these people.
They are barbarians.
But order will be restored, monsieur.
¬ы не знаете этих людей.
ќни варвары.
Ќо пор€док будет восстановлен, месье.
Скопировать
It was mad.
Forty thousand of us against 250,000 barbarians.
It was the day Alexander had waited for all his life.
Гавгамела, Персия И это было чистое безумие.
Нашей 40-тысячной армии противостояли 250 тысяч варваров.
Но этого дня Александр ждал всю свою жизнь.
Скопировать
So go home.
I look to the barbarians for their courage.
I go east.
Так отправляйтесь домой!
А я положусь на варваров, ибо они храбры!
Я иду на восток!
Скопировать
With architects and engineers like these we could build cities as we've only dreamed.
Aristotle may have called them barbarians, but he never saw Babylon.
We have enough gold here to support three generations of Macedonian armies.
С такими архитекторами и инженерами мы могли бы строить города своей мечты!
Аристотель называл их варварами. Жаль, что ему не довелось увидеть Вавилон.
Здесь столько золота, что его хватит на оплату трех следующих поколений македонской армии.
Скопировать
Soldiers, this is a great moment.
Not even two years have passed since the barbarians, superior in force - attacked our small and peace-loving
We fought with our lives - but a dear part of our fatherland was ceded to the cruel oppressor.
Солдаты, это великий момент.
Не прошло и двух лет с тех пор, как вооружённые варвары... напали на наш маленький миролюбивый народ.
Мы боролись на смерть, но часть нашей милой Отчизны была отдана вероломному врагу.
Скопировать
Be careful.
Never would your father have taken barbarians as his friends asked us to fight with them as equals in
Are we not good enough any longer?
Будь осторожен!
Твой отец никогда не стал бы водить дружбу с варварами и просить нас считать их равными себе в бою.
Неужели мы, македонцы, тебя уже не устраиваем?
Скопировать
What are you driving at?
In your effort to civilise this country, our boys are becoming barbarians.
- I explained on that tour...
О чем это вы, мисс Фрост?
В попытках сделать эту страну цивилизованной наши ребята быстро становятся варварами.
На экскурсии я объяснил...
Скопировать
I- like - Tokyo. Just a lot of barbarians.
... of the Samurai- the barbarians.
According to the Statistical Institute the Japanese are hard-working.
– Ай-лайк-Токио... – Токио, это дикари... – традиции... – Традиции, традиции, у всего мира есть традиции...
– ...время самураев, т.е. дикарей...
– Согласно публикации Национального Института Статистики, японцы обладают следующими качествами:
Скопировать
He talks of wine and women as a prelude to the hunt.
We barbarians know that it is after the chase... and then only that man revels.
It does seem a bit like cocktails before breakfast.
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Что-то вроде коктейля перед завтраком.
Скопировать
I'm sure the Cherkes are behind all this.
We muststrike, or we'll become slaves to those barbarians.
You're right, we must strike without hesitation.
Я уверен, что за этим стоят Черкесы.
Мы должны ударить, Или станем рабами этих барракуд.
Вы правы. Мы должны нанести удар без промедления.
Скопировать
I've been to Japan. I've never been to Japan.
Just a lot of barbarians.
... of the Samurai- the barbarians.
– Я ездил в Японию... – Никогда не был в Японии...
– Ай-лайк-Токио... – Токио, это дикари... – традиции... – Традиции, традиции, у всего мира есть традиции...
– ...время самураев, т.е. дикарей...
Скопировать
Thank you, my gracious lady.
Rest assured that the barbarians that murdered your husband, my cousin, will soon feel the weight of
And though your union with Edwin was fruitless, feel confident that you retain the respect of us all.
—пасибо, госпожа.
"вер€ю вас, варвары , которые убили вашего мужа, скоро почувствуют силу моего гнева.
" хот€ ваш союз с Ёдвином был бесплоден, вы сохраните должное положение.
Скопировать
A 100 metres ahead of me was Vespasian... alone in his chariot.
Suddenly the enemy... the barbarians... jumped right in front of us.
Excuse me.
В 100 метрах впереди ехал Веспасиан, один на своей повозке, весь в доспехах.
Как вдруг внезапный враг... пардон... внезапный враг выскочил перед моими людьми!
Извините, дамы и господа!
Скопировать
Eventually, I'll be destroyed.
The next generation of barbarians are waiting to take over.
Mona.
В конце концов, я тоже буду уничтожен.
Следующее поколение варваров ждёт своего часа.
Мона.
Скопировать
He wants to send bishop Demetriy to the Slavs.
I think, that barbarians need only sword and fire.
And only after that the holy baptismal font.
Он хочет послать к славянам пресвитера Деметрия.
А я думаю, что варварам нужен лишь меч и огонь.
И только после этого святая купель.
Скопировать
Go ahead before the Khazars, keep a distance, cover up the wells and water sources.
It's impossible to unite the barbarians. I heard, that the Slavs don't aknowledge any power.
And hate each other.
к варварам. Надеюсь, он поможет нашему делу.
С вами мы теперь, росичи!
С вами! - Слава тебе!
Скопировать
This is not my duty.
This group of barbarians is dangerous!
A-a-a.
Божественный, войска...
Велизария преградили дорогу варварам и готовы были дать сражение, но поднялась буря.
Появление варваров может вызвать за собой новые волны.
Скопировать
Divine, the army of...
Velizariy blocked the barbarians' way and was ready to fight, but a storm came.
The mercenaries started to grumble, and Velizariy changed his decision...
Да, дела, как говорится, на острие бритвы.
Но, если варвары прорвутся, их могут поддержать восставшие рабы и горожане.
С моря мы защищены. Через бухту протянута цепь.
Скопировать
And I can do it now, now at last that I have the time cabinet!
I promise you, Mr Sin, we shall not remain long among these filthy barbarians!
Answer me, you fools!
И я наконец-то смогу сделать это теперь, когда у меня есть кабина времени!
Обещаю тебе, мистер Син, мы не задержимся более среди этих грязных варваров! Где сумка?
Отвечай, дурак!
Скопировать
Eratosthenes was the director of the great Library of Alexandria the center of science and learning in the ancient world.
Aristotle had argued that humanity was divided into Greeks and everybody else, who he called "barbarians
He taught that it was fitting for the Greeks to enslave other peoples.
Эратосфен возглавлял великую Александрийскую библиотеку, центр науки и образования древнего мира.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Он учил, что грекам дозволено порабощать другие народы.
Скопировать
That doesn't mean so that idiots would read, that the illiterate would read, it means "in the place of" the illiterate. I mean,
I write "in the place of" barbarians, I write "in the place of" animals.
And what does that mean? Why does one dare say something like that, I write in the place of idiots, the illiterate, animals?
это значит - вместо букваря.
Можно сказать "Я пишу вместо дикарей", или "Я пишу вместо зверей".
Почему я так говорю: писать вместо словаря, дураков, зверей?
Скопировать
With, with custard ?
What do you think we are, barbarians ?
Of course with custard.
С этим... с заварным кремом?
Что же мы, по-вашему, варвары?
Ну разумеется с заварным кремом.
Скопировать
Majesty, can you harm a god?
will hold entire worlds in the palm of his hand to be mistakenly perceived as being afraid of a few barbarians
You have raised a good point, Mollari.
Ваше Величество, что может повредить богу?
Было бы величайшим преступлением считать, что тот, кто будет ходить между звезд тот, кто будет держать целые миры в своей ладони может испугаться горстки каких-то варваров.
Вы подняли хорошую проблему, Моллари.
Скопировать
Our missions are peaceful, our weapons defensive.
If we were barbarians, we would not have asked for ryetalyn.
Indeed, your greeting, not ours, lacked a certain benevolence.
У нас мирная миссия. А оружие предназначено для защиты.
Если бы мы были варварами, то не просили бы райталин.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Скопировать
I have to go and get his mortal remains.
During the trip I lost my serfs and my virtue to the hand of barbarians from Bergamo.
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters be it in Turin, Bologna, Florence, Naples, Avellino, Battipaglia...
Отправившись за останками моего мужа я вышла из Авиньона...
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье ,Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов barbarians (бабээрионз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы barbarians для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бабээрионз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение