Перевод "battle-cry" на русский
Произношение battle-cry (бателкрай) :
bˈatəlkɹˈaɪ
бателкрай транскрипция – 30 результатов перевода
Ah, that's too bad...
(singing) Shouting the battle cry of freedom...
- It could be the two rear flankers, Sir Except that there's three of them.
Очень жаль.
Я поеду в фургоне. Меня мучают боли.
Мы посылали двоих в патруль, а теперь их трое.
Скопировать
Kang and Koloth and I had set out with 40 legions and now only we three remained to take on T'nag's army.
Chanting a battle cry...
You know what I like about Klingon stories, Commander?
Канг, Колос и я начинали с 40 легионами, а теперь нас осталось только трое против армии Т'нага.
Скандируя боевой клич...
Знаете, что мне нравится в клингонских историях, коммандер?
Скопировать
What?
"Montjoie" is the battle cry of French knights.
"Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy.
- Простите?
- Он крикнул "Монжуа", а это военный клич французских рыцарей.
Он также крикнул "Победа или смерть!", а это девиз Годфруа Смелого, первого графа.
Скопировать
We will avenge the deaths of all Kaleds who've fallen in the cause of right and justice and build a peace which will be a monument to their sacrifice.
Our battle cry will be "Total extermination of the Thals!"
That's very impressive.
Мы будем мстить за смерти всех Каледов, кто пал по причине права и правосудия и построим мир, который будет памятником их жертве.
Наша боевым кличем будет "Полное уничтожение Талов!"
Это очень впечатляет.
Скопировать
Everybody out here!
Raise your spears and give the battle cry.
Again!
Слушайте меня все!
Вздымайте копья с боевым кличем!
Ещё раз!
Скопировать
All right, folks, our honored president has declared war on the wicked.
Now if you'll just pick up the little slips of paper which you have we shall all join in the battle cry
Rise, please.
Итак, друзья, наш уважаемый президент объявил войну нечестивцам.
А сейчас, если вы возьмете эти листки бумаги, которые вам раздали мы все исполним наш боевой клич.
Встаньте, пожалуйста.
Скопировать
And like an eagle her spirit is high in the sky and we are keeping the flag flying and we are keeping the flag flying We keep our flag flying high
Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle
Britain's hopes of winning in 1917 became bogged down
И подобно орлу твой дух высоко в небе и держим мы знамя и держим мы знамя держим мы знамя высоко
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
завязли надежды Британии на победу
Скопировать
I don't ever wanna see him again.
- Was I all right with the battle cry?
- Yes, yes.
Не хочу его видеть больше.
- Хорошо ли я исполнил боевой клич?
- Да, да.
Скопировать
The four freedoms and fried shrimps for Christy.
That was the battle cry at Iwo Jima.
Thank you.
Четыре свободы и жаренные креветки для Кристи.
Это было боевым кличем в Иводзиме.
Спасибо.
Скопировать
Enjoy yourselves.
Battle cry.
Battle cry.
Развлекайтесь.
Боевой клич.
Боевой клич.
Скопировать
Battle cry.
Battle cry.
Battle cry on sale here.
Боевой клич.
Боевой клич.
Продается боевой клич.
Скопировать
Battle cry.
Battle cry on sale here.
What's all that about?
Боевой клич.
Продается боевой клич.
Что это такое вообще?
Скопировать
What's all that about?
Battle cry.
What's that?
Что это такое вообще?
Боевой клич.
И чего это?
Скопировать
What's that?
A battle cry.
Come on, let's get ourselves in somewhere.
И чего это?
Боевой клич.
Пошли, заглянем куда-нибудь.
Скопировать
Come!
We heard the battle cry.
Are you all right, Lion-O?
Пойдем.
Мы слышали боевые крики.
Лайон-О?
Скопировать
Oh, tell me—tell me about him.
an operatic tenor— a regular handsome fellow, with flashing eyes and lovely moustache, shouting his battle-cry
We did laugh.
Расскажите мне! Расскажите о нём!
Он сделал это как оперный тенор, красивый статный малый. с горящими глазами и прекрасными усами, выкрикивая боевой клич, и атакуя как Дон Кихот - ветряные мельницы.
Мы смеялись.
Скопировать
Message!
If you do not leave, we shall raise a battle cry as there has not been heard in France for 1000 years
Sire, message.
Послание!
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
Сэр, послание.
Скопировать
He was exploiting an easy mark.
He dressed this bookshop up as something he knew it wasn't, and then launched a battle cry.
And that isn't right.
Он эксплуатировал доступный ярлык.
Он представил этот магазин таким каким, как он знал, он не был, и кинул боевой клич.
И это неправильно.
Скопировать
Answer, it was its war cry.
It had a feared battle cry.
The Hehe people were the dominant military force in the region in the late 19th century, and the most successful at resisting colonisation by the Germans.
Это был их боевой клич.
Устрашающий боевой клич.
Люди Хихи были доминирующей военной силой в своём регионе в конце 19 века И были самыми успешными в сопротивлении колонизации Германией.
Скопировать
I mean, think about it. For the last four years, everybody's been trying to break out of the stereotype they've been stuck in.
You're the battle cry. Huh.
The great Smallville High prom coup, huh?
Сама посуди, последние четыре года все пытались уйти от стереотипа,... в котором застряли.
Ты – их боевой клич.
О. отличное решение проблемы Школьного бала, да?
Скопировать
The Naked and the Dead, Men in War, The War Lover,
The Great Escape, Battle Cry, Pork Chop Hill.
Come on.
"Нагие и мертвые", "Люди на войне", "Любовник войны",
"Большой побег", "Боевой клич", "Высота Порк Чоп Хилл".
Давай.
Скопировать
Good morning, L.A. It is your girl Yo-Yo, and today is the day that we will be covering the city-wide protest live, where residents from over a dozen South Los Angeles communities will be taking to the streets.
We are downtown, where the battle cry "Save Our Streets" will ring out not only here, but throughout
Meet me today at Leimert Park.
С вами малышка Йо-Йо, и сегодня вас ждет прямой репортаж с места проведения демонстрации, на которую соберутся жители доброго десятка районов южного Лос-Анджелеса.
Вскоре в этих кварталах загремят крики "Верните улицам покой", и загремят они не только здесь, но и по всему городу
До встречи в парке Лемерт.
Скопировать
The first men to summit will be celebrated as Olympic heroes.
And so the battle cry echoes through Europe:
Attack the Eiger North Face!
Первые альпинисты, покорившие стену станут олимпийскими героями.
И вот боевой клич несётся над Европой -
- Все на атаку Северной Стены Айгера!
Скопировать
Hey, Harry, is it true that no one's ever read it before?
I read on the internet that no one in the whole wide world knows what the Warrior Angel's secret battle
You've got to let me take a look at this!
Эй, Гарри Это правда, что никто не читал это раньше?
Я читал в интернете что никто во всем мире не знает какой у Ангела-Воителя тайный боевой клич.
Ты должен дать мне взглянуть на это!
Скопировать
This one's for you, ma!
His battle cry.
And so it begins.
Это для тебя, мам!
Его боевой клич.
И он начинает...
Скопировать
No, not at all.
Let's have a battle cry before we start!
One, two, three...
Да нет, ни капельки.
Давайте издадим боевой клич перед тем как начнем!
Раз, два, три...
Скопировать
Oh, shit!
Our battle cry sounds like a bunch of morons.
- That's right.
О, черт!
Наш боевой клич звучит как куча остолопов.
- Это точно.
Скопировать
OK
Don't forget his battle cry...
Blood, death, and vengance.
Ладно.
не забудь его боевой клич.
смерть и отмщение.
Скопировать
♪ [rhythmic thumping]
The sound of the battle cry. The march of the drum, calling me from my slumber.
Pushing me toward... a new day. A new fight.
Лос-Анджелес
Вы слышите рев горнов, звук оплакиваемой битвы, барабанный марш, вырывающие меня из сна.
Толкающие меня вперед, готовящие меня к новому дню, новой борьбе.
Скопировать
What Casey's trying to say is, Higgins defines success as the absence of failure.
Inaction has become the battle cry of the Agency.
Good morning!
Кейси пытается сказать,что Хиггнинс определяет успех как отсутствие отказа.
Бездействие стало боевым кличем агентства.
Доброе утро!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов battle-cry (бателкрай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы battle-cry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бателкрай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
