Перевод "battle-cry" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение battle-cry (бателкрай) :
bˈatəlkɹˈaɪ

бателкрай транскрипция – 30 результатов перевода

OK
Don't forget his battle cry...
Blood, death, and vengance.
Ладно.
не забудь его боевой клич.
смерть и отмщение.
Скопировать
Answer, it was its war cry.
It had a feared battle cry.
The Hehe people were the dominant military force in the region in the late 19th century, and the most successful at resisting colonisation by the Germans.
Это был их боевой клич.
Устрашающий боевой клич.
Люди Хихи были доминирующей военной силой в своём регионе в конце 19 века И были самыми успешными в сопротивлении колонизации Германией.
Скопировать
The four freedoms and fried shrimps for Christy.
That was the battle cry at Iwo Jima.
Thank you.
Четыре свободы и жаренные креветки для Кристи.
Это было боевым кличем в Иводзиме.
Спасибо.
Скопировать
I don't ever wanna see him again.
- Was I all right with the battle cry?
- Yes, yes.
Не хочу его видеть больше.
- Хорошо ли я исполнил боевой клич?
- Да, да.
Скопировать
All right, folks, our honored president has declared war on the wicked.
Now if you'll just pick up the little slips of paper which you have we shall all join in the battle cry
Rise, please.
Итак, друзья, наш уважаемый президент объявил войну нечестивцам.
А сейчас, если вы возьмете эти листки бумаги, которые вам раздали мы все исполним наш боевой клич.
Встаньте, пожалуйста.
Скопировать
Battle cry.
Battle cry.
Battle cry on sale here.
Боевой клич.
Боевой клич.
Продается боевой клич.
Скопировать
Battle cry.
Battle cry on sale here.
What's all that about?
Боевой клич.
Продается боевой клич.
Что это такое вообще?
Скопировать
What's that?
A battle cry.
Come on, let's get ourselves in somewhere.
И чего это?
Боевой клич.
Пошли, заглянем куда-нибудь.
Скопировать
Ah, that's too bad...
(singing) Shouting the battle cry of freedom...
- It could be the two rear flankers, Sir Except that there's three of them.
Очень жаль.
Я поеду в фургоне. Меня мучают боли.
Мы посылали двоих в патруль, а теперь их трое.
Скопировать
We will avenge the deaths of all Kaleds who've fallen in the cause of right and justice and build a peace which will be a monument to their sacrifice.
Our battle cry will be "Total extermination of the Thals!"
That's very impressive.
Мы будем мстить за смерти всех Каледов, кто пал по причине права и правосудия и построим мир, который будет памятником их жертве.
Наша боевым кличем будет "Полное уничтожение Талов!"
Это очень впечатляет.
Скопировать
Come!
We heard the battle cry.
Are you all right, Lion-O?
Пойдем.
Мы слышали боевые крики.
Лайон-О?
Скопировать
Enjoy yourselves.
Battle cry.
Battle cry.
Развлекайтесь.
Боевой клич.
Боевой клич.
Скопировать
What's all that about?
Battle cry.
What's that?
Что это такое вообще?
Боевой клич.
И чего это?
Скопировать
He was exploiting an easy mark.
He dressed this bookshop up as something he knew it wasn't, and then launched a battle cry.
And that isn't right.
Он эксплуатировал доступный ярлык.
Он представил этот магазин таким каким, как он знал, он не был, и кинул боевой клич.
И это неправильно.
Скопировать
Message!
If you do not leave, we shall raise a battle cry as there has not been heard in France for 1000 years
Sire, message.
Послание!
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
Сэр, послание.
Скопировать
Kang and Koloth and I had set out with 40 legions and now only we three remained to take on T'nag's army.
Chanting a battle cry...
You know what I like about Klingon stories, Commander?
Канг, Колос и я начинали с 40 легионами, а теперь нас осталось только трое против армии Т'нага.
Скандируя боевой клич...
Знаете, что мне нравится в клингонских историях, коммандер?
Скопировать
What?
"Montjoie" is the battle cry of French knights.
"Toil! Never recoil!" is the motto of Godefroy the Hardy.
- Простите?
- Он крикнул "Монжуа", а это военный клич французских рыцарей.
Он также крикнул "Победа или смерть!", а это девиз Годфруа Смелого, первого графа.
Скопировать
Oh, tell me—tell me about him.
an operatic tenor— a regular handsome fellow, with flashing eyes and lovely moustache, shouting his battle-cry
We did laugh.
Расскажите мне! Расскажите о нём!
Он сделал это как оперный тенор, красивый статный малый. с горящими глазами и прекрасными усами, выкрикивая боевой клич, и атакуя как Дон Кихот - ветряные мельницы.
Мы смеялись.
Скопировать
And like an eagle her spirit is high in the sky and we are keeping the flag flying and we are keeping the flag flying We keep our flag flying high
Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle
Britain's hopes of winning in 1917 became bogged down
И подобно орлу твой дух высоко в небе и держим мы знамя и держим мы знамя держим мы знамя высоко
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
завязли надежды Британии на победу
Скопировать
Everybody out here!
Raise your spears and give the battle cry.
Again!
Слушайте меня все!
Вздымайте копья с боевым кличем!
Ещё раз!
Скопировать
I had you.
The battle cry was your first mistake.
I like your laugh.
Я напала на тебя.
Твоя первая ошибка - боевой клич.
Мне нравится твой смех.
Скопировать
The world is lashing out at yöu
Welcome the battle cry yöur arms are like oars
Feet that raise an uproar yöur every vein is iron ore yöu are fire Milkha
"Ты один против мира"
"Но битва тебе не страшна" "Руки твои, как весла"
"Ноги твои, как мотор" "Каждый мускул - кремень" "Ты огонь, Милка!"
Скопировать
- Fire it up!
- For the last time, that's my battle cry.
- I know.
Зажигай!
Последний раз повторяю, это мой боевой клич.
Знаю.
Скопировать
- All right, Fanghook, fire it up!
- Hmm, quite the stirring battle cry.
- Eh, it's all right.
Давай, Зубокрюк, зажигай!
Хмм, довольно волнующий боевой клич.
Всё правильно.
Скопировать
- Hey!
You stole my battle cry!
Snotlout school in session, Gustav!
- Эй!
Ты украл мой боевой клич!
Урок школы Сморкалы, Густав.
Скопировать
Bah!
That's his battle cry.
Baa!
- Бе!
- Это его боевой клич!
Беее!
Скопировать
Eventually, I'll have to re-write the bill myself.
Forward, that is the battle-cry.
Leave ideology to the arm-chair generals.
В конце концов, мне придется самому переписать его. Вперед!
Это боевой клич.
Оставим идеологию кабинетным генералам.
Скопировать
AND IT WAS THIS PRINCIPLE OF "SOLA SCRIPTURA"
THAT WOULD BECOME THE BATTLE CRY OF THE REFORMATION.
IT'S IN A SERIES OF THREE TREATISES IN 1520
Именно его принцип "SОLА SСRIРТURА"
стал боевым кличем Реформации
Именно в серии из трех трактатов 1 520 года
Скопировать
"We got this"?
That's your big battle cry?
Don't worry about it, smart ass.
"Все под контролем"?
И это твой громовой боевой клич?
Не переживай за это, умник.
Скопировать
He'd warned the boy that swords were dangerous, but, as in all good legends, the boy ignored the old man.
BATTLE CRY Ashoka means "without sorrow".
GROANS IN PAIN And the Prince was true to his name.
Он предупреждал мальчика, что меч может быть опасен, но, как часто бывает в легендах, тот не послушал старика.
Имя "Ашока" означает "не знающий сожаления".
Принц доказал, что не зря носил это имя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов battle-cry (бателкрай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы battle-cry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бателкрай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение