Перевод "battles" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение battles (бателз) :
bˈatəlz

бателз транскрипция – 30 результатов перевода

I was sorry for them.
They're going to have to fight battles in cold weather.
I wasn't criticizing, dear.
Мне их было жаль.
Они будут сражаться в холодную погоду.
Я не критиковала, дорогой.
Скопировать
You came by at the most propitious moment.
I want to know all about your campaigns, your battles, your missions of conquest.
Our missions are peaceful, not for conquest.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Я хочу знать все о ваших кампаниях, сражениях, миссиях по завоеванию.
У нас мирные миссии, они не для завоевания.
Скопировать
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
We want you to rule us.
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Мы хотим, чтобы ты правил нами!
Скопировать
No, nothing out of the ordinary.
Now, don't start imagining your battles before they're here.
We've got a long way to go.
Нет, ничего необычного.
Не начинай воображать себе баталии до того, как они грянут!
Нам предстоит проделать долгий путь до них.
Скопировать
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
BATTLES WITHOUT HONORAND HUMANITY PROXYWAR
Concept by GORO KUSAKABE
Такие же тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса.
БИТВЫ БЕЗ ЧЕСТИ И ЖАЛОСТИ: ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
Концепт ГОРО КУСАКАБЕ
Скопировать
When one so great begins to rage, he's hunted Even to falling. Give him no breath
Let our best heads know, that tomorrow the last of many battles We mean to fight within our files there
See it done And feast the army; we have store to do't, And they have earn'd the waste.
Если столь великий человек беснуется, то значит, загнан он до крайности.
Не дай ему вздохнуть. Извести главнейших из начальников, что завтра намерены мы битвы завершить. У нас в рядах довольно недавних слуг Антония, чтобы его схватить.
Дай войску пир: запасы есть и войско заслужило подобных трат.
Скопировать
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and captured the city of Belgorod!
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General
Lieutenant-General of Tank Army Katukov, Lieutenant-General of Tank Army Rotmistrov, Lieutenant-General of Tank Army Bogdanov, the airborne units of Marshal of Aviation Golovanov,
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
генерал-лейтенанта танковых войск Катукова, генерал-лейтенанта танковых войск Ротмистрова, генерал-лейтенанта танковых войск Богданова, авиационные соединения маршала авиации Голованова, генерал-лейтенанта авиации Руденко, генерал-лейтенанта авиации Красовского...
Скопировать
you're appearing to me as a purest swan, like you swim to wherever you need to go, or on your errands... only it takes my breath away, so happy I feel, as though I was shot pointblank from a cannon.
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed
So it's now time for me to come back home and build a new life in my native land, so dear to my heart.
будто плывете себе, куда вам требуетс€, или по делу какому, даже сказать затрудн€юсь только дыхание у мен€ сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
"олько знайте, любезна€ ≈катерина ћатвеевна, что классовые сражени€ на сегодн€шний день в целом завершены и час всемирного освобождени€ настает.
" пришел мне черед домой возвратитьс€, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
Скопировать
The amount they use down there, you'd think they keep it on draft.
Drawn to the day centres and nurseries in battles by a great fleet of dray horses.
And in the city of Bristol Pharmacy you can stand as I am standing now at the nerve centre of this great operation of mercy, and watch the myriad craftsmen at their various chores.
Они там льют суспензию так, будто ее бочками к ним завозят.
Целые обозы, запряженные ломовиками, тянутся в больницы и лечебные центры.
И в огромной как город Бристольской аптеке стоишь вот так, в мозговом центре спасательной операции, и смотришь, как трудятся на своих местах мириады ремесленников.
Скопировать
Do not you.
- I had three battles.
- All of you, of course, won.
Ну, это же ты.
- И имел за плечами три битвы.
- И все, естественно, выиграл.
Скопировать
I expect your father... would be staying in one of these hotels around here.
They built that after Napoleon won all those battles.
And at the other end... is the Place de la Concorde... and, err, over here... where is it?
Я просто уверена, что твой отец остановился в одном из этих отелей.
- Смотри, это Елисейские поля, а вот Тримуфальная арка - ее построили в честь всех побед Наполеона!
А на другом конце площади... Ага, вот... Так...
Скопировать
- There will be!
Great battles are ahead of us.
You, too, will become gray, Balaganov!
- Никак нет!
- Будут. Нам предстоят великие бои.
Вы тоже поседеете.
Скопировать
I got his war record here.
Battles, commendations, decorations up the kazoo.
He lives alone on disability.
У меня здесь его воинское досье.
Сражения, благодарности, полная грудь орденов...
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
Скопировать
Ladies and gentlemen, please direct your view over there!
great-great-great-great-grandson of both Son Goku-san, who shares his name, and who long ago, gave us many great battles
Huh?
пожалуйста направьте свои взгляды туда!
Это Сон Гоку... которого назвали в его честь Мистер Сатан!
бабушка Пан?
Скопировать
Describe it for us.
It's an historical reenactment of one of the epic Klingon battles.
10,000 warriors under the command of Emperor Sompek conquer the city of Tong Vey after a long siege.
Опишите ее для нас.
Это историческая реконструкция одного из самых эпических сражений в клингонской истории.
Десять тысяч воинов под предводительством императора Сомпека захватили город Тонг Вей после длительной осады.
Скопировать
Do you really think a child like this poses any threat to me?
I've been fighting worse battles since the day I was born.
When the doctors said I wouldn't live past my first year, I proved them wrong.
Ты правда думаешь, что этот ребёнок представляет для меня угрозу? !
С тех пор, как я родился, у меня были сражения похуже.
Когда доктора сказали, что я не доживу до одного года, я доказал, что они ошибались.
Скопировать
You get too busy with things, not busy enough with yourself.
Spend your days and nights living someone else's agendas fighting someone else's battles and doing the
Till one day you come to a fork in the road and because you're distracted, you're not thinking.
Ты становишься слишком озабочен вещами, чтобы заботиться о самом себе.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Скопировать
They've never beaten us.
Not even in battles.
Today I haven't sold much.
Они у нас ни разу не выиграли.
Ни одного матча.
Сегодня я мало продал.
Скопировать
However, he is to remain with Captain Keene aboard Justinian.
Hornblower that I do not think much of men who let others fight their battles for them.
No, sir.
Однако, он остается с капитаном Кином на Юстиниане.
Вам следует знать, Г-н Хорнблоуэр, что я не слишком-то высокого мнения о людях, которые допускают, чтобы кто-то дрался вместо них на дуэлях.
Нет, сэр.
Скопировать
Perhaps you're right.
There may be fierce battles ahead.
But HoHos are a vital part of my cognitive process.
Возможно ты права.
Впереди могут быть жестокие сражения.
Но HoHo жизненно необходимы для моего познавательного процесса.
Скопировать
So we make sure you're always secure indoors with a perimeter of men outside your location.
- And pick our battles?
- Exactly.
Мы должны быть уверены, что вы здесь в безопасности. И выставить наружное оцепление.
- Замкнуть кольцо.
- Точно.
Скопировать
Not for Zorro.
There will be other days, other battles to fight.
It is your curse and destiny.
Ho нe для Зoppo.
Бyдyт eщe дни, eщe нoвыe битвы.
Этo твoй кpecт и твoя cyдьбa.
Скопировать
You're hidden and they're exposed.
Only fight battles you know you can win. That's the way the Vietcong did it.
You capture their weapons and you use them against them the next time.
Ты в тени, они на солнце.
Участвуй только в тех битвах, в которых можешь победить.
Против них ты используешь их же оружие.
Скопировать
I'm just curious.
Bashir spend hours in the holosuites, dressed as fighter pilots reliving ancient battles?
We... do it for fun.
Мне просто любопытно.
Почему вы и доктор Башир переодеваетесь в форму летчиков-истребителей, а потом запираетесь в голокомнате и часами разыгрываете древние сражения?
Мы... делаем это ради развлечения.
Скопировать
If you want to retake this station, Dukat you are welcome to try.
Seven battles and seven victories.
What hero of legend could have done as well?
Если вы хотите вернуть обратно станцию, Дукат, будьте любезны попробовать.
Семь сражений и семь побед.
Какой герой из легенд способен на такое?
Скопировать
If the B'Moth was attacked by the Jem'Hadar why would there be survivors?
Since we do not know any details of the battles it is difficult to speculate.
We both know the Jem'Hadar do not leave a task half-finished.
Если "Б'Мот" был атакован джем'хадар, почему там есть выжившие?
Поскольку мы не знаем никаких подробностей сражений, трудно предполагать.
Мы оба знаем, что джем'хадар ничего не делают наполовину.
Скопировать
As a young man... I joined Earthforce... because I wanted to be part of something bigger than I was... something that I could believe in.
And that belief carried me through the Mars Riots, the Minbari War... and the battles that have brought
Everything I did I did out of love of Earth and love of duty.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
И эта вера вела меня через марсианские восстания, войну с Минбаром и через сражения, которые сегодня собрали нас здесь.
Все, что я делал, было продиктовано любовью к Земле и долгу.
Скопировать
That's why.
Where does it say I have to fight someone else's battles for the rest of my life?
I'm tired.
Вот почему.
Где это сказано, что я должен драться в чьих-то битвах до конца жизни?
Я устал.
Скопировать
Could do worse.
I'm as tired of these bloody battles as you are, Jane.
I want to go home.
Могло быть и хуже.
Я так же устал от этих чертовых битв, как ты, Джейн.
Я хочу домой.
Скопировать
Well, well... You really are someone I ain't reluctant about killing.
As someone who doesn't even use their own power to fight their battles,
I wouldn't think the slightest bit about doing it. Shut up!
ну... кого мне даже убить не жалко.
кто даже не использует собственные силы в борьбе
Я бы даже сомневаться не стал... что я могу делать!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов battles (бателз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы battles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бателз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение