Перевод "battles" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение battles (бателз) :
bˈatəlz

бателз транскрипция – 30 результатов перевода

What?
No battles? No glory?
I think Your Majesty should hear him out.
- То есть?
Не будет сражений, не будет славы!
- Думаю, вашему величеству стоит дослушать.
Скопировать
I live for battle.
Not the kind of battles you can't win, lois.
You remember what he did to my mother.
Я живу ради сражений
Только не ради тех сражений, в которых ты не можешь победить, Лоис
Помнишь, что он сделал с моей матерью?
Скопировать
We cried our eyes out.
The divorce never happened, but the battles and the meetings never stopped.
It wasn't very long before Chris and I shut off.
Мы выплакали все наши глаза.
Развод так и не состоялся, но ругань и стычки не прекратились.
Это было незадолго до того как Крис и я уехали учиться.
Скопировать
I'm simply going to prove to Hindus here and Muslims there that the only devils in the world are those running around in our own hearts.
And that is where all our battles ought to be fought.
So, what kind of warrior have you been in that warfare?
Я просто собираюсь доказать индусам здесь и мусульманам там что тёмные силы этого мира обитают в наших сердцах.
Именно там мы и должны с ними бороться.
Так каким же воином были на этой войне?
Скопировать
(Nathan) Knowing that the enemy was ourselves.
We've won battles the world over.
Not only against those that would do us harm, but against poverty, reclaiming the environment...
(Нэйтан) Знание того, что враг был среди нас.
Мы выиграли сражения во всем мире.
Не только против тех, кто может причинить нам вред, но и против бедности, порчи окружающей среды...
Скопировать
You're going to change the world, man!
I've learned to pick my battles in this world, otherwise ya fight, and ya fight, and one day you'll look
It's been 36 hours!
Ты же собирался изменить мир!
Я решил что нет смысла бороться со всем злом в этом мире, иначе ты борешься, борешься, а потом взглянешь в зеркало, а там только старик, у которого все уже позади, и ты спросишь себя "А оно этого стоило?"
Прошло только 36 часов!
Скопировать
He gathered worthless people like that, tossed them onto a deserted island that he bought, and crammed survival knowledge and combat knowledge into them through a strict curriculum.
We learned how to survive and win battles in a place without food, much less electricity or plumbing
And obtained a treasure called confidence.
Вероятность нападения снаружи минимальна. Не напрягайся сверх меры. Легче, друг мой, легче, или ты...
Что это? Обнаружена подозрительная личность. Он поставил дипломат на пол и периодически смотрит на часы.
Классический подрывник-затейник, будто сошедший со страниц учебника по ОРД. БОМБА?
Скопировать
"Just for the press back home."
A lot of battles happened that way.
Alexander the Great, steaming through Persia, took out Darius lll, as we all know, then...
"Что бы просто так домой вернуться."
Много сражений происходило в таком ключе.
Александр Великий, прорывавшийся сквозь Персию. победивший Дария III как нам известно, затем..
Скопировать
All this shouting and screaming...
So I asked audiences, this hatred, a lot of wars fought with hatred, and battles, just cos they've come
So I said, "Do you hate the French?"
Это спровоцировало столько криков и оров.
Так что я спросил зрителей об этой ненависти, немало войн начинало с этой ненависти, а сколько битв произошло из-за нее, ненависть в каком-то смысле двигатель.
Так что я спросил: "Вы ненавидите французов?"
Скопировать
Love letters to sweethearts.
The crazed believers ran around the battles with joy.
They realized something...
Любовные письма девушкам.
Сумасшедшие верующие бегали по полю битвы с удовольствием.
Они кое-что осознали...
Скопировать
Our businesses are all entwined.
You gotta pick your battles. You want your no-show jobs, Vito's gotta go.
It's the right move, T.
" нас повсюду совместный бизнес.
Ќадо решать, с кем воевать. 'очешь свои пустующие рабочие места, ¬ито должен исчезнуть.
¬ерный ход, "и.
Скопировать
Yeah. It's gettin' thick up in here.
Hey, look, before we get on with the battles tonight... I got a couple announcements to make.
I know y'all gonna wanna bust a cap in the air for your favorite rapper... but if you could please hold on to your gun fire until the end of the show.
Йе, йе, йе, заварилась тусовка, народ!
Слушайте, прежде, чем начать сегодня дуэль, я хочу вас о чём-то попросить.
Я знаю, что вам не терпится всадить в потолок обойму, голосуя за своего репера,.. но я вас очень прошу не шмалять из стволов до конца шоу.
Скопировать
Yout're going to be needing those tonight, ya know?
Oh yeah, that means battles guys!
Big battles. Oh yeah.
знаете ли.
парни.
Большие битвы!
Скопировать
I need to work.
Living is about waking up every day to battles and victories and losses.
You could work someplace else.
Я хочу работать.
Жить - значит просыпаться каждый день для битв, побед и поражений.
Вы можете работать в другом месте.
Скопировать
There's nothing wrong with a good fight.
Remember the man of tomorrow is forged by his battles today.
Could I use that?
Нет ничего плохого в хорошем сражении.
Просто помни человек завтрашнего дня закаляется в сегоднешних битвах.
Может мне это использовать?
Скопировать
Whatever your destiny... for the true one in your life.
Dad, you always told me to choose my battles wisely.
I hope I didn't use such an obvious cliché.
Какой бы ни была твоя судьба, следуй за правдой.
Папа, ты всегда говорил мне выбирать свое сражение благоразумно.
Я надеялся, что не использовал такой очевидный путь.
Скопировать
You missed King Stephen.
I hear when you were young, you were a champion at the underwater battles.
When I was young?
- Скорее трона короля.
Говорят, в детстве ты был чемпионом подводных драк.
- Был?
Скопировать
A WOMAN MUST NEVER TELL, SIR.
YOU WENT TO THE GREAT BATTLES.
I WAS LEFT TO FIGHT IN A LITTLE ONE.
Женщина никогда не должна говорить об этом, сэр.
Вы отправились на великие сражения.
Мне оставалось сражаться в малом.
Скопировать
- It was for Grant to drink whiskey.
- And he lost a lot of battles on that account.
- Sure, but he won the war.
- Грант тоже не имел права пить виски.
- Поэтому он проиграл сражение.
- Да, но не войну.
Скопировать
From the halls of Montezuma
We fight our country's battles
On the land as on the sea
КУРС - ТРИПОЛИ
В ролях: Джон Пэйн, Морин О'Хара,
Рендольф Скотт, Нэнси Кэлли,
Скопировать
Why hasn't he got a head?
It was shot off long ago in the great battles that were fought here.
With the British on one side and the Americans on the other.
Почему у него не было головы?
О, она была отстрелена очень давно во времена великих войн, что проходили здесь.
С британскими войсками с одной стороны и американскими с другой.
Скопировать
And um... that was like my sibling.
That was the person I used to have battles with and fights with and...
What happened progressively over the next few years is that my mother stopped communicating with me.
И он.. Он был мне как родной брат.
Я с ним дралась и ругалась и..
Случилось так что со временем моя мать перестала общаться со мной.
Скопировать
The doctor told me you were fond of reading, so I...
It has all of his major battles and some fine illustrations.
Thank you, sir.
Врач сказал мне, что вы любите читать. Так вот я...
Здесь рассказывается о его сражениях, есть иллюстрации.
Спасибо.
Скопировать
Nibs.
I plan the battles.
Would you like a mother, Nibs?
- Шельма.
Я планирую битвы.
Ты хочешь иметь маму?
Скопировать
Let's play with Hanna pride and never stop believing in each other.
You win your battles we'll win our war.
What's say let's have some fun and get it done.
Играйте за честь школы Ханна и с верой друг в друга.
Выиграйте каждый свой поединок, и мы выиграем всю битву.
Давайте выйдем и покажем им.
Скопировать
So would I.
But you have been in many battles.
And I was always afraid.
И мне.
Но ты бывал во многих сражениях.
И всегда боялся.
Скопировать
- Whatever it takes. - Hello, I.R.S.?
Could you fight my battles for me?
While you're at it, could you wipe my wide, spotty a...
Как угодно, лишь бы работало.
Алло, Интерпол? Вы можете вместо меня сразиться со злом?
И за одно подотрите мою толстую прыщавую...
Скопировать
Oh, it's got heart.
Yes, it's got laser battles.
It's got a timely message of interstellar poverty.
О, будет по-домашнему.
Да, это как лазерные сражения.
Это как своевременное сообщение от межзвездной бедности.
Скопировать
Come on, back off.
I know we've been in a battle and like all battles, we've had our casualties along the way.
But today's about celebrating.
Опомнись.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Но сегодня мы празднуем.
Скопировать
You came by at the most propitious moment.
I want to know all about your campaigns, your battles, your missions of conquest.
Our missions are peaceful, not for conquest.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Я хочу знать все о ваших кампаниях, сражениях, миссиях по завоеванию.
У нас мирные миссии, они не для завоевания.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов battles (бателз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы battles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бателз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение