Перевод "share in" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение share in (шээр ин) :
ʃˈeəɹ ˈɪn

шээр ин транскрипция – 30 результатов перевода

Okay.
Family and friends, we're gathered here... to... to share in the declaration of a lifelong commitment
Deandra, do you take this man to be your lawfully wedded husband?
- Ладно.
Семья и друзья, мы собрались здесь... дабы поучаствовать в создании союза, длиною в жизнь... между этим мужчиной и этой женщиной.
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
Скопировать
Even though she couldn't be there physically he brought her into his life through sheer force of will.
There to share in his greatness.
It's a good story.
И хоть она и не могла там быть физически он вернул её к жизни чистым усилием воли.
Чтобы она разделила его величие.
Хорошая история.
Скопировать
This day does not belong to one man... but to all.
Let us together rebuild this world... that we may share in the days of peace.
My friends... you bow to no one.
Этот день принадлежит не одному человеку он принадлежит всем.
Отстроим же этот мир вместе чтобы в мирное время мы смогли бы делиться им.
Друзья мои Вы никому не должны кланяться.
Скопировать
Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, if you hadn't betrayed me and left me to die,
I would have an equal share in that curse, same as you.
Funny old world, isn't it?
Хотя, наверное, я должен тебя поблагодарить.
Если бы ты не предал меня и не оставил меня умирать, проклятие легло бы и на мои плечи.
Забавно, правда?
Скопировать
Not at all, sir.
So that her captain and her officers and her men would not have a share in your fortune.
Sir, I do protest.
Вовсе нет, сэр.
Чтобы его капитан, офицерский состав и команда не урвали долю добычи.
Сэр, я протестую.
Скопировать
Though right now all I can say is that
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the
This tragic event weighs us all down with sadness.
Хотя всё, что я могу сказать сейчас - это то, что я разделяю горе матери, чьё сердце разбито;
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам.
Это трагическое событие всех нас повергло в печаль.
Скопировать
Good God, damn it.
I'll sell my share in Nina for a 100 pounds.
You pretend to be in love with her and you talk about her like that? It's not decent.
Боже мой, чёрт возьми
Продам вам мою долю в ней за сто фунтов.
Притворяетесь, что любите Нину, а сами так о ней говорите это непристойно!
Скопировать
And women?
Women don't get to hold the priesthood, what they get is to be wives and to be mothers and share in its
- Oh, sharing.
А женщины?
Женщины не получают духовенства, они должны быть женами, матерями и участвовать в молитвах.
О, участие.
Скопировать
If you take me in as a partner, you don't stand to lose anything.
I'll not ask a share in what you've made so far, only in the profits to come.
What do you say?
Беря меня в долю, вы ничего не теряете.
Я не прошу часть того, что вы уже добыли. Только долю в будущей прибыли.
Что скажете?
Скопировать
What do we gain by bumping him off?
If he was asking to share in what we made it'd be different.
I don't mind being taken advantage of... if it isn't money out of my pocket.
Что мы выигрываем от его смерти?
Если бы он просил часть добытого, это другое дело.
Мне плевать, что меня обошли, лишь бы деньги были целы.
Скопировать
2500 I like very much.
But suppose I were willing to forgo part of it and take a share in your...
enterprise instead. No?
Две с половиной тысячи мне нравятся.
Но может, я забуду о них, если получу долю в этом... твоём мероприятии.
Нет?
Скопировать
It was accidental, an act of God, perhaps.
In a way you should be grateful that you were able to do your share in accomplishing the destiny of a
Suppose, for instance, it was written in the book of heaven, that this man was to die at this particular time, at this particular place.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
В определённом смысле вы должны быть благодарны , что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Скопировать
Sellwood.
Yes, the amount asked for is almost exactly the same as his share in the company.
Even if he has already got it back through all the advances, but...
Селлвуд.
Да, запрошенная сумма практически равна его доле в компании.
Пусть даже он получил ее целиком авансом, однако...
Скопировать
- I need a new adventure.
I fail to share in your enthusiasm.
Oh, first the neighbors complain and now you, Jeeves.
Мне нужны новые приключения!
Я помню ваше последнее приключение, сэр, поэтому не могу разделить ваш энтузиазм!
О, сначала жалуются соседи, теперь вы, Дживс.
Скопировать
I won't stand in your way.
But don't try to make me share in your happiness. I can't.
I'll leave the fruit.
Но не жди от меня одобрения.
Потому я не могу разделить твоей радости.
Возьми хотя бы фрукты.
Скопировать
"This glass I raise.."
"..hoping you're all happy to share in our wealth."
Quiet, just a moment.
Я хочу выпить за дружбу и за ваше здоровье!
Друзья, прошу вас об одном: будьте со мной всегда!
Тише! Рокко.
Скопировать
See Biff's humble beginnings and how a trip to the racetrack on his 21st birthday made him a millionaire overnight.
Share in the excitement of a fabulous winning streak that earned him the nickname "The Luckiest Man on
Learn how Biff parlayed that lucky winning streak into the vast empire called Biffco.
У видите, как начинал Бифф, и как его ставка на скачках в день... когда ему исполнился 21 год, в одно мгновение сделала его миллионером.
Крупный выигрыш жителя Хилл.Велли Станете свидетелем его прославленной серии выигрышей... благодаря которой его называют "удачливейшим человеком на Земле".
У видите, как Бифф выгодно вложил выигранные деньги... в свою компанию под названием "Биффко".
Скопировать
Very well.
Just don't expect a share in the profits.
Loyalty, Bella. Loyalty is everything.
Отлично.
Тогда больше ни на что не рассчитывай.
Верность, Белла, верность - это все.
Скопировать
- Your son.
Find something he likes and share in it.
Well, he is building a soap box derby racer!
- Вашего сына.
- Узнайте, что ему нравится, и вперед.
- Он строит мыльницу для гонок.
Скопировать
The newlyweds.
Friends, we are gathered here to share in the joys of the newlyweds,
May they live together to a ripe old age. Amen!
Молодые.
Друзья... Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Пусть они живут вместе до гробовой доски.
Скопировать
- It's mine, too. - $200 belongs to me, don't forget.
Put my share in my pocket and I'II take you to a train station.
Find out where the nearest depot is.
Но это и мои деньги, ты забыл?
Тогда я забираю свою долю и отвожу тебя на вокзал.
Найди на карте ближайшую станцию.
Скопировать
All day I walked in the sun.
Don't I have a share in it?
All of you... Hell!
Я весь день торчал под солнцем.
Разве мне не полагается доля?
Все вы одинаковые...
Скопировать
Did you see the overnights on the "Network News"?
A... and a 27 share in both cities.
Last night, Howard Beale went on the air and yelled "bullshit" for two minutes.
Ты видел вчерашний рейтинг "Нетворк Ньюс"?
8 пунктов в Нью-Йорке, 9 - в Лос-Анджелесе... и 27% зрителей в обоих городах.
Вчера вечером Говард Бил вышел в эфир и орал "чушь" две минуты.
Скопировать
I'm afraid not.
I think I've done my share in the confession box tonight.
Well, I wish I'd known a bit more, that's all.
Боюсь, что да, Роберт.
Я ведь сделал всё, что мне было положено. Покаялся в грехах на вашем допросе.
Скажу только, что мне хотелось бы несколько больше знать, чем я знаю сейчас.
Скопировать
It's well known.
You're young, so you don't know, but I've had my fair share in my lifetime.
Have you yourself invested a lot to expect a good return?
Общеизвестно.
У вас недопонимание по молодости лет, а я уж от людей натерпелся будь здоров.
Ну, а вы? Сами-то вы много вкладов сделали, чтобы на проценты-то рассчитывать?
Скопировать
But if we do get back, I really think you ought to be a bit more reasonable with the Master.
I mean, he keeps offering you a share in the galaxy, or whatever's going on, and you keep refusing him
But, you see, the trouble is with you is, well, you're so stiff-necked.
Но если мы вернемся, я действительно думаю, что ты должен быть немного более разумным с Мастером.
Я хочу сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь ему подлянки.
Но, видишь ли, проблема с тобой в том, что ты такой упрямый.
Скопировать
You're mad because you want someone to share your life.
My question is, have you truly tried to share in his?
Motor ticks of lower limbs are not uncommon.
Бренди, вы злитесь, потому что хотите, чтобы он разделил вашу жизнь.
Мой вопрос таков: пытались ли вы разделить его жизнь?
Моторные тики нижних конечностей не являются типичными.
Скопировать
Can you get away tonight?
Perhaps we may share in your history.
Mister Boone was a... a consultant to the UN. And I was a harpist with the New York Symphony.
Ты свободна сегодня вечером?
Быть может, вы расскажете нам о своем знакомстве?
Мистер Бун был консультантом в ООН, а я - арфисткой в Нью-Йоркском Симфоническом оркестре.
Скопировать
OH, DON'T WORRY, SON.
YOU'LL GET TO SHARE IN THE BEST PART.
CLEANING UP.
О, не волнуйся, сынок.
Для вас я приберег лучшую часть работы.
Уборку.
Скопировать
I am accorded the respect of my father, one of our leaders when the war began.
Now we are fewer in numbers, we each share in the daily work.
You do know the Stargate can transport your people to other worlds?
Меня уважают из-за моего отца. Он был одним из наших лидеров, когда началась война.
Теперь, когда нас стало меньше, мы распределяем между собой нашу ежедневную работу.
Вы знаете, что Звёздные врата могут перенести ваш народ в другие миры?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов share in (шээр ин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы share in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шээр ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение