Перевод "beastly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение beastly (бистли) :
bˈiːstli

бистли транскрипция – 30 результатов перевода

Ah!
She's beastly dead.
The pity of it!
Ах!
Она подохла.
Какая жалость!
Скопировать
So we back Bavaria against Therese-what's it.
And, suddenly, those beastly English step in. So the Irish come to our aid.
- Green silks? - Quite!
Итак, мы поддерживаем Баварию против этой, как бишь ее Терезии...
Да тут еще Англия встряла, со своими ганноверцами, а ирландцы примкнули к ним.
- Зеленые мундиры?
Скопировать
-Yes? What did I say?
You said: "O, it's only Dedalus whose mother is beastly dead."
Did I say that?
- Да, а я что сказал?
А ты сказал: "Да так, просто Дедал, у которого мамаша подохла".
Я так сказал?
Скопировать
And larks singing high over the moors.
Beastly little nuisances, but nice.
You know, all the things you remember when you think about England.
И жаворонки, поющие над болотами.
Ужасно скучно, но мило.
Всё это и вспоминается, когда думаешь об Англии.
Скопировать
- No.
Of all the beastly luck...
Complete pandemonium.
- Нет.
Черт, вот ведь повезло...
Это был настоящий кошмар.
Скопировать
Medicine.
It's the most beastly, disgusting stuff.
The sticky, sweet kind.
Микстура!
На редкость мерзкое, отвратительное снадобье!
Сладкая, тягучая гадость.
Скопировать
Mother might just have some in her compact.
Miles is being beastly in upsetting poor Jane.
Besides, you've got to look all pretty and frisky for my papa.
Может, есть немножко у мамочки в пудренице...
Майлз ведёт себя ужасно обижает бедняжку Джейн.
К тому же, ты должен предстать перед моим отцом красивым и бодрым.
Скопировать
He's been writing things in the papers.
Things about my son Miles which are beastly.
Please, Margo?
Он писал всякие вещи в газетах
Про моего сына Майлза, жуткие гадости.
Прошу вас Марго.
Скопировать
- I think you are.
It's a beastly thing to say.
The French statesman Talleyrand, 1754 to 1838 or thereabouts, once said, "I am more afraid of an army of 100 sheep led by a lion than an army of 100 lions led by a sheep."
- А по-моему разжигаешь.
Ужасно, так говорить.
Французский политик Талейран, годы жизни 1754 - 1838, однажды сказал: " "Я больше опасаюсь армии овец с предводителем-львом, чем армии львов с бараном-вожаком."
Скопировать
Oh, Calculon.
And that beastly yet intriguing Bender.
And try this, kids at home!
О, Калькулон.
Так хорошо убежать подальше от города... и от этого ужасного и интригующего Бендера.
Дети, попробуйте повторить это дома!
Скопировать
A travesty!
That's what this is, a beastly travesty!
Haven't you anything to say?
Пародия!
Вот что это, ужасная пародия!
Тебе есть что сказать?
Скопировать
He was only twelve then.
How beastly of her! Oh, I don't know.
You might do the same sometime.
Тогда ему было лишь двенадцать.
Как чудовищно с ее стороны!
Когда-то он мог сделать это для себя.
Скопировать
Maybe you haven't thought about it enough.
This stuff really can't burn in this damn beastly weather!
Maybe this isn't the right place for it?
Ты, наверное, ещё недостаточно всё обдумал.
В такую собачью погоду эту штуку не зажечь!
А если это не то место?
Скопировать
You may need a handkerchief.
This is a beastly thing to do but you must understand what happened to us here.
We all become animals with exactly one instinct left.
Вам может понадобиться платок...
Так поступать жестоко, но поймите, что с нами стало.
Мы превратились в зверей с единственным инстинктом.
Скопировать
I don't understand your eagerness to confide in abrose claverhouse.
That's a beastly thing to say!
All right, then, so I'm unfair, moody, long-suffering and beastly!
Я не понимаю, почему ты так доверяешь Амброузу Клаверхаузу.
- Ты говоришь ужасные вещи.
- Хорошо, таким образом, я несправедливый, капризный, изображаю жертву и ужасный!
Скопировать
That's a beastly thing to say!
All right, then, so I'm unfair, moody, long-suffering and beastly!
You know very well you were going to ask me to give up the run and take you to the party instead.
- Ты говоришь ужасные вещи.
- Хорошо, таким образом, я несправедливый, капризный, изображаю жертву и ужасный!
Я знаю, ты собиралась попросить меня оставить пробег и пойти на вечеринку.
Скопировать
Honorary treasurer.
I used to organize the beastly things.
Some of the ticket money was stolen, wasn't it?
- Почетным казначеем.
Устраивал сумасшедшие вечеринки.
Часть денег, вырученных от продажи билетов, была украдена.
Скопировать
- Oh, bit of detached retina. Happened at Navarone.
Those beastly guns popping off all the time.
I have a silver plate in this elbow.
Это случилось под Навароуном.
Там пушки били не переставая.
А в это плечо у меня вставлена серебряная пластина.
Скопировать
Leave it then.
Such beastly weather!
When do you have to get there?
Тогда не надо
Какая ужасная погода!
Когда вам нужно там быть?
Скопировать
There is no possible way the note could mean he's in New Zealand.
Oh, my dear fellow, don't worry about that beastly note.
Mr Ayrton knows precisely where the Britannia went down, don't you?
Не может быть, чтобы в записке говорилось о Новой Зеландии.
Друг мой, забудьте об этой проклятой записке.
Мистер Айртон знает точно, где затонула "Британия", не так ли?
Скопировать
It means writing a new song but I can do it tonight and have it ready first thing tomorrow.
This is Being Beastly To Lord Worplesden Day.
Miss Zenobia delivered this earlier.
Надо написать новую песню для Мэйси, я напишу ее сегодня вечером... и завтра с этого начнем.
Ничего не остается, Дживс. Это роковой день для лорда Уорплсдена.
Да, сэр. Мисс Ксенобия прислала вам это раньше.
Скопировать
I invented it myself.
One night, Marge's beastly sisters were showing slides from their vacation.
And this is Patty trying to plug her razor into those ungodly Czechoslovakian outlets.
Сам изобрел.
Однажды сестры Мардж показывали слайды из своего отпуска.
Это Пэтти пытается подключить свою бритву для ног к одной из безбожных чехословацких розеток.
Скопировать
Well, I'll tell you one thing and you can take this as official.
If ever I find this slimy snake in the grass, I propose to take him by his beastly neck, shake him till
All right?
Ты определенно не прав. Знаешь, я кое-что хочу сказать. И ты можешь считать это официальным заявлением.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
Здорово придумано?
Скопировать
Not only that, he's a raving homosexual.
You beastly little parasite!
How dare you?
И не только. Он же явный гомосексуалист.
Маленький паразит! Да как ты смеешь?
!
Скопировать
I can't help it.
Beastly heathens!
- That's my trouble, Litefoot.
У меня не получается.
Грязные язычники!
- В этом моя проблема, Лайтфут.
Скопировать
Thanks.
- Don't get beastly drunk.
With bell-ringers?
Спасибо.
- Слишком не напивайся.
- Со звонарями?
Скопировать
Is it Arlena?
- She is so beastly. - You don't want to worry about her.
- Things have a habit of working out. I promise you.
Я живу с матерью, здоровье которой в данный момент немного испортилось.
Она очень плохо спит и ест очень неровно.
Иногда несколько дней только какой-нибудь фрукт или два, а потом ест только одни каши.
Скопировать
Show your talent!
Show your beastly reason!
Put human society to shame!
Покажи свой талант!
Покажи свою скотскую разумность!
Устыди человеческое общество!
Скопировать
Just go ahead and let 'er rip while we're all coming
That is so vile and beastly I can't believe any human being could even conceive of it
Jeez, little Miss Polly Pureheart
Ладно, пусти её, пусть идёт. Мы тут кончим пока.
Это так мерзко и противно, что аж не верится, что кто-то может о таком мечтать.
Боже, маленькая мисс Благородие.
Скопировать
well, some gentlemen...
It's beastly not to finish something you begin.
It's my profession ahead of yours.
Да какой же ты мужик?
Разве это не скотство, не заканчивать то, что ты начал?
! Моя профессия будет поважнее твоей.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beastly (бистли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beastly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бистли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение