Перевод "beguiling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение beguiling (бигайлин) :
bɪɡˈaɪlɪŋ

бигайлин транскрипция – 30 результатов перевода

You think I can't figure out your plan?
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
What do you mean?
Ты думаешь, я не разгадал ваш план?
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
О чем ты говоришь?
Скопировать
Ha, ha!
And that beguiling enchantress is Mrs. Krabappel.
This game is a great way to meet eligible men who can afford a computer.
Ха-ха.
А вон та манящая чаровница - миссис Крабаппл.
Эта игра - хороший способ встретить достойного мужчину, который может позволить себе купить компьютер.
Скопировать
Great, thanks.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, by the grave and stern decorum of the countenance
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said,
Замечательно, спасибо
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, Видя важность черной птицы, чопорный ее задор
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
Скопировать
What'd be in it for me, if I did?
They say, that Merlin's master Blaise once wrote a reel so beguiling that it would charm the coins from
That'd be worth more than just a train schedule.
А если есть - что взамен?
Говорят, Блэйз, наставник Мерлина, однажды сочинил мелодию - такую занимательную, что выманивал монеты из карманов любого, кто слышал ее.
Такая мелодия была бы дороже расписания.
Скопировать
Don't sully her mind with it.
The innocence is too beguiling.
Is that a dream ticket, Jonathan?
Не забивай ей этим голову.
Наивность так привлекательна.
Джонатан, разве это не счастливый билет?
Скопировать
I happen to have here a good speech I read somewhere... Ah!
With what voluptuous pleasure I inhale the beguiling emanations of this sweet, life-giving atmosphere
Happy the divinities who frolic endlessly beneath ever-blue skies!
Помнится, я где-то вычитал одну красивую речь...
С каким удовольствием я упиваюсь сладким дыханием свежей и бодрящей атмосферы Олимпа!
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Скопировать
Crikey, I believe it is!
This game's more beguiling than cricket!
Good golly, oh, Jesus!
Я такэ з роду нэ бачил.
Лупят горбылями по катышу, що це забава?"
Еврей: "Сара, Сара, скорей беги сюда!
Скопировать
Regard these beauties, fresh from the provinces, young! Unblemished and free of disease. The very pick of the crop.
Their beguiling innocence is no whore's trick, but the real thing.
Their purity is guaranteed.
Взгляните на этих красавиц... только из провинций... молодые... не опороченные и здоровые - самые отборные плоды.
Их очаровательная невинность - вовсе не дешевая уловка, они на самом деле такие.
Абсолютно непорочные.
Скопировать
(singing national anthem) Thou ancient, thou freeborn, thou mountainous North,
In beauty and peace our hearts beguiling...
The girl didn't see it, because she wanted to see the king.
Свободные, древние севера горы Спокойствием своим манят к себе.
Я славлю твоё небо, солнце, озёра, О, север, места лучше нет нигде! ...
Девочка этого не видела, потому что ушла встречать короля.
Скопировать
I have no brother.
Your confidence as a thief is beguiling.
I have no intention of being recognized on the road to Florence.
У меня нет брата.
Твоя уверенность как вора очаровывает.
Я не хочу, чтобы меня узнали по дороге во Флоренцию.
Скопировать
Fine.
How about one of the most beguiling and influential couples of the 20th century?
Hewlett and Packard.
Ладно.
Как насчёт одной из самых привлекательных и влиятельных пар 20-го столетия?
Хьюлетт и Паккард.
Скопировать
Greetings, my friends.
This beguiling lute solo will ease your metamorphoses.
Oh, it's a tape.
Здравствуйте, друзья!
Это соло на лютне облегчит ваш метаморфоз.
Это кассета!
Скопировать
"Rina and Geula and the shellshocked Shula,
"the riveting Riva, the beguiling Gila,
"the romantic Rama, the numbing Naomi,
Анат-потаскушку, Ривку-гордячку,
Миру-воображалу, Эдну-кривляку,
Геулу-страшилище, Дафну-неженку,
Скопировать
I think you forget where you are, you fucking immigrant.
Oh, beauty is a beguiling call to death and I'm addicted to the sweet pitch of its siren.
This is my land.
По-моему, ты забыл, где находишься, чертов иммигрант.
О, красота - обманчивый зов к смерти и я пристрастился к тому сладкому призыву ее сирены.
Это моя земля.
Скопировать
This ain't no strip show.
This is a beguiling display of the pornographic arts.
Yo, Skip, I can see a guy's butt.
Это тебе не стриптиз.
Это соблазнительная демонстрация порнографического искусства.
Эй, босс, я только что видел мужскую задницу!
Скопировать
A car that, this year, is celebrating its 50th birthday.
The beguiling, bewitching, beautiful
E-type Jag.
Автомобиль, который в этом году отмечает своё 50-летие.
Заманчивый, завораживающий, красивый.
Jaguar E-type
Скопировать
See? Right there.
Feminine charms, wiles, beguiling behavior.
I will not have it.
Вот видите?
Женское обаяние, уловки, соблазнительное поведение.
Я на это не куплюсь.
Скопировать
Aha.
The beguiling Olivia Dunham beguiles.
Listen, Peter, I was about to go and get a snack.
Ага.
Привлекательная Оливия Данэм отвлекает внимание.
Слушай, Питер, я собирался пойти купить перекусить.
Скопировать
You got a problem?
truly remarkable summer in the Hamptons, it is also the engagement of my son Daniel to the lovely and beguiling
And though we've only known Emily for a few short months, she already feels like a piece of the family puzzle we never even knew was missing.
Какие-то проблемы? !
Сегодня не только последнее воскресенье поистине необыкновенного лета в Хэмптоне, сегодня также день помолвки моего сына Дэниела с милой и очаровательной мисс Эмили Торн.
И несмотря на то, что мы знаем Эмили всего лишь несколько коротких месяцев, она уже стала частью нашей семьи, которой, хотя мы даже и не догадывались,так не хватало.
Скопировать
Oh, it is such a long time since I actually saw bobbins in operation.
How beguiling they are.
I was brought up to the pillow, sat here when I was no more than eight years old and... taught to fling these here bobbins with the best of 'em.
Как давно я не видела работу на коклюшках.
Они так увлекают.
Я выросла у подушечки для плетения, сидела здесь, когда мне ещё и восьми не было, училась перекидывать коклюшки у мастериц.
Скопировать
You got a problem? !
To the lovely and beguiling Ms. Emily Thorne.
And though we've only known her for a few short months,
Какие-то проблемы?
Сегодня не только последний выходной знаменательного Хэмптонского лета, но и праздник в честь помолвки моего сына Дэниела с прекрасной и соблазнительной мисс Эмили Торн.
И хотя мы ее знаем всего два месяца,
Скопировать
[Swanky jazz music plays]
To the beautiful and beguiling Nadia.
My Nadia, so magnificent on the court.
.
За очаровательную красавицу Надю.
Моя Надя так великолепна на корте.
Скопировать
Make sure you have a clear view.
This part of the female anatomy is most beguiling.
Yes, yes, come in, come in.
Убедитесь, что вам хорошо видно.
Эта часть женской анатомии самая сложная.
Да, входите, входите.
Скопировать
No, no, no, no.
death is inevitable, and yet here I am a thousand years old, sipping an exquisite aged whiskey while a beguiling
I am the perfect picture of health and vitality, a master of my fate, a conqueror of death itself.
Нет, нет, нет, нет.
Некоторые могут сказать, смерть неизбежна, но, вот он я, тысячелетний вампир, потягиваю изысканный выдержанный виски, в то время, как привлекательная муза сидит напротив меня.
Я идеальное изображение здоровья и живучести, хозяин моей судьбы, завоеватель самой смерти.
Скопировать
They believed me last time.
What a beguiling woman you are, Miss Claythorne.
Vera.
В последний раз мне поверили.
Как вы очаровательны, мисс Клейторн.
Вера.
Скопировать
You good folk of Cranesmuir,
into your midst... that you had allowed yourselves to be seduced from the path of righteousness by her beguiling
Is this a trial or a sermon?
Добрые люди Крэйнсмуира, едва я увидел Клэр Фрэйзер, как понял, что вы приютили у себя Вавилонскую блудницу...
Что позволили себе сойти с пути истинного, соблазнившись ее греховной сущностью и обманчивой привлекательностью.
Это суд или проповедь?
Скопировать
What was her real crime in your eyes, I wonder?
Murdering your brother or beguiling you?
Baron Renard's hunting lodge is in the forest, about three leagues west from here.
Что для тебя было больше преступлением, интересно?
Убийство твоего брата или обман тебя.
Охотничий домик Барона Ренара находится в лесу около трех лиг к западу от сюда.
Скопировать
Scorched by the sun and scoured by windblown sand, desert rock is shaped into strange, otherworldly landscapes.
These rocky deserts may have a beguiling beauty, but when they become this barren, very little life can
For many animals, the only way to survive the most hostile times is to keep moving.
Выжженные солнцем и отполированные песком, скалы в пустыне образуют странные, чужеродные ландшафты.
Эти скалистые пустыни могут быть обманчиво красивыми, но мало кто может выдержать тяжёлые условия в бесплодных землях.
Для многих животных единственный способ выжить в самые трудные времена - всё время двигаться.
Скопировать
He just let her run around.
How beguiling!
Show the sash to the camera, Jennifer, and go...
Она бегала на свободе.
"Она бегала на свободе". Как очаровательно.
МИРАНДО СУПЕРСВИНЬЯ Дженнифер, покажи в камеру. Надевай.
Скопировать
The bodies... are his children.
Out of all my labors... the most beguiling was... attempting to graft my DNA with that of another species
I hoped the result of such a coupling would be enough... to power the Expansion.
Останки - это его дети.
Из всех моих трудов, наиболее увлекательным было прививание моей ДНК другим видам разумной жизни.
Я надеялся, результата такого спаривания будет достаточно для запуска Экспансии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beguiling (бигайлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beguiling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бигайлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение