Перевод "behavior" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение behavior (бихэйвйо) :
bɪhˈeɪvjə

бихэйвйо транскрипция – 30 результатов перевода

But, My Lord!
It can't be said your peculiar behavior isn't out of the ordinary.
It can't be...
Но господин!
Нельзя не заметить, что ваше поведение не похоже на обычное.
Этого не может быть...
Скопировать
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
He had been on his best behavior... yet he thought he had lost his original condition without being able
It seems that nobody lives here.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Ведь он был слишком деликатен. Так бывает, когда хочешь избавиться от одного статуса, но не можешь взамен обрести другой.
Кажется, никто и не живёт здесь.
Скопировать
Let's go downstairs.
I'd like to explain my odd behavior just now.
- "Odd"?
Пойдем.
Должна сказать кое-что.
Что же?
Скопировать
I know.
I apologize for his behavior, Canon.
I don't doubt that you've done your very best, Donna Pica... but, uh, Pietro here spoils him with too much money.
Я знаю...
Знаю, и приношу извинения за его поведение, каноник.
Я не сомневаюсь в ваших наилучших побуждениях, Донна Пика, но... Пьетро портит его, давая слишком много денег.
Скопировать
Excuse me
If you repeat this behavior, you can't stay here
Knock before you come in!
Извините меня.
Если будет ещё хоть один проступок, ты здесь больше не задержишься.
Стучи перед тем, как войти!
Скопировать
Knock before you come in!
Sorry about my behavior earlier.
No offense.
Стучи перед тем, как войти!
Извини за то, что я так себя вёл.
Никаких обид.
Скопировать
However, I think you'll agree that no blame can be attached to the husband.
His delay in putting his wife under medical care was due only to the need for information as to her behavior
He had taken every precaution to protect his wife.
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
Он принял все возможные меры, чтобы защитить свою жену.
Скопировать
Thought you got rid of me, eh?
I admit I find your behavior puzzling.
You ain't seen nothing yet.
Решили, что отделались от меня?
Признаться, я нахожу твое поведение очень странным.
И сюрпризы еще не закончились.
Скопировать
Really?
She giving me time off for good behavior or something?
No, she hasn't been feeling very well.
Да?
Она решила выпустить меня погулять за хорошее поведение?
Нет, она неважно себя чувствует.
Скопировать
Yes.
About the behavior of the defendant. During the interrogation?
He was a translator.
Да.
Хотите ли вы сообщить что-либо... о поведении обвиняемого... в ходе допросов?
Он был переводчиком.
Скопировать
I think your dad is quite right, darling.
Stan's behavior has been absolutely inexcusable.
- Absolutely inexcusable. - But, Daddy...
Я думаю, твой папа прав, дорогая.
Поведение Стена совершенно непростительно.
- Совершенно непростительно.
Скопировать
It's my belief that these sheep are laboring Under the misapprehension that they're birds.
Observe their behavior.
Take for a start the sheep's tendency To hop about the field on their back legs.
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
Понаблюдайте за их поведением.
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
Скопировать
At first, frankly, yes.
Her behavior did seem at the time to me
Who was, after all, there to see
Поначалу да, честно говоря.
Её поведение в то время казалось мне...
Собственно, кому как не мне...
Скопировать
It's all right.
Any more of this sort of behavior, and out you go - both of you.
I just want a bit of peace, Mr. Christie.
Я пойду.
Если подобное повторится, вам придется съехать.
Я хочу только немного покоя, мистер Кристи.
Скопировать
Clean past? -No.
And don't forget a third off for good behavior.
That's taken for granted, Yemeni.
Чистое прошлое?
- Нет. И не забудь треть за хорошее поведение.
Это само собой разумеется, Йеменец.
Скопировать
You did well, Goodman.
Exactly for a unsatisfactory note from behavior!
Agreed Mr. director, I always play fair.
Что же, Гудман, все заделал отлично.
В самый раз на тройку по поведению!
Согласен, мистер директор, я всегда играю честно.
Скопировать
This particular one'll be open for him.
You see, these sick guys have behavior patterns.
We know for a fact they'll rob the very same store three, four times in a row.
А эту мы оставим для него.
У этих психопатов есть свой почерк.
Мы знаем бывает, что они грабят один и тот же магазин по 3, 4 раза подряд.
Скопировать
It would be better if
"you would concern yourselves with your own deeds and behavior
"so that God will believe in you."
Намного полезнее,
"заняться своими собственными делами и поведением,
"чтобы Бог поверил в вас".
Скопировать
Can we talk about this reasonably?
I know you're expecting some kind of extravagant behavior but do you believe me?
Yes.
Мы можем поговорить об этом разумно?
Я знаю, вы ожидаете от меня странного поведения, но вы мне верите?
Да.
Скопировать
Her condition isn't quite what it seems.
Nobody knows the cause of hyperkinetic behavior in a child.
The Ritalin seems to work to relieve the condition.
В её случае это лишь видимость.
Никто не знает, почему дети делаются гиперактивными.
Риталин, как правило, помогает.
Скопировать
It can last for days, even weeks.
It isn't rare to find destructive even criminal behavior.
Hey, do me a favor, will you?
Это может длиться днями, даже неделями.
И нередко сопровождается буйным даже криминальным поведением.
Сделайте мне одолжение, хорошо?
Скопировать
We, with this film, provide a still different image.
Probably we have not told the story of Attila, we have simply analyzed the behavior of a historical person
An ambitious, passionate, violent man who used every means: logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
В этом фильме мы предложили свой взгляд на личность Аттилы.
Мы не столько хотели рассказать историю Аттилы, сколько проанализировать поведение исторического персонажа.
Амбициозного, страстного, жестокого, который использовал все средства, рациональные и иррациональные, тайные и явные, сентиментальные и дьявольские, чтобы обрести безграничную личную власть.
Скопировать
What else could they do?
It's obvious... the police can't tolerate behavior like that.
I'm not complaining.
Что же ещё делать?
Конечно... после такого поступка они не могли оставить меня в полиции.
Я и не жалуюсь.
Скопировать
And finally, there's the third alibi.
In case of failure, we'll sacrifice Wolf, but all the materials concerning his behavior will be a part
YOUR alibi.
В довершение ко всему, это третье алиби.
В случае провала Вольфом придется пожертвовать. Материалы наблюдения за ним лягут в наше алиби.
В ваше.
Скопировать
How free you are.
I need information concerning pastor Schlagg's behavior in prison:
his contacts, personality, conversations with convicts, his interests.
Волга вольная.
Поднимите мне справку о поведении пастора Шлага в тюрьме.
Все о его характере, контактах, разговорах с заключенными, тяготения.
Скопировать
Thanks.
I've catalogued them according to behavior.
An irrational classification, just as meaningless as the collecting itself.
Спасибо.
Я их сортировал по видам поведения.
Иррациональная классификация, настолько же бессмысленная, как и вообще собирательство.
Скопировать
The office of statistic afirmed that there were no official complaints agains him.
And the documents of his behavior confirm that he was, using an old fashion word, a saint.
Everything that he did, was of service to the community.
В архивах жалобы на него отсутствуют.
И все документы подтверждают... Что он был, образно говоря, святым.
Вся его жизнь была посвящена служению обществу.
Скопировать
- I won't!
Is this good behavior, Joan?
Sign.
- Не буду!
Ну разве так можно, Жанна?
Подпиши!
Скопировать
Minority: only with others like me.
Does this suppose that you confess your incapacity to accommodate your behavior to our principals?
And your incapacity to live in our society with the satisfaction of having fullfilled your obligations?
Оппозиционер: "Только с такими же, как я"
Значит ли это, что вы признаете свою неспособность соответствовать нашим принципам?
И свою неспособность жить в обществе, признавая все возложенные на вас обязанности?
Скопировать
If anyone had told me you'd be my wake-up call...
For good behavior.
Just a little poker game.
Принесите мое пальто, пиджак, наручники, две шляпы и отправляйте.
Вот уж не думал, что ты меня разбудишь.
- Мы играли в покер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов behavior (бихэйвйо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы behavior для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихэйвйо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение