Перевод "regain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение regain (ригейн) :
ɹɪɡˈeɪn

ригейн транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe some of the meds have just made his prescriptions up.
He'll regain consciousness soon.
- I'm gonna wait it up.
Может просто кто-то из персонала назначил ему более высокую дозу?
Скоро к нему вернется сознание.
- Я буду ждать этого.
Скопировать
LUMP! OF! FAKENESS!
For someone as fake as you, I will not regain my memory!
Those bastards... HEY, THREE BANGS!
Ку-сок вранья!
я не хочу возвращать память!
трое из ларца!
Скопировать
In terms of our law, it's enough if she gets flogged about 1,000 times, spends a year in a prison and then will be released.
If she turns herself in, after 100 times of flogging, she can regain the hope.
Of course, the sins she committed during her life time are calculated seperately.
то будет свободна.
её простят?
моментально простятся.
Скопировать
She wasn't breathing for some time, so she may have brain damage.
If she doesn't regain consciousness, we'll start with an MRI test.
Are you the only one looking after her?
Она какое-то время не дышала, у неё могут быть какие-то повреждения мозга.
Если она не придёт в сознание, мы начнём ОМР (отображение магнитного резонанса).
Вы один о ней заботитесь?
Скопировать
Well. I don't know if that's true.
But I found a possibility to regain individuality at the end of all serialization.
And that answer is...?
Ну.Я не знаю, правда ли это.
Но я нашла возможность восстановить индивидуальность после серилизации.
И это ответ...?
Скопировать
I'm not the scholar you are, young prince. Back and forth. Back and forth until they made themselves sick, just like this worm.
Just like my mother... with her futile schemes to regain power for the House Corrino.
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
С ее тщетными схемами вернуть власть дому Коррино.
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Скопировать
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
You don't share her desire to regain your grandfather's throne for yourself?
Only a fool covets power without appreciating its delicate uses... or fearing its inherent perils.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Мир Шаддама IV остался только в текстах книг по истории.
Мы ненавидим Империю, которая разгромила его, но понятия не имеем, что хотим вместо нее.
Скопировать
"We will injection-mold the crust with cheese "so you have a log of cheese surrounding the pool of cheese in the middle!" [ Laughter and applause ]
will actually bake your head into a block of cheese... and you just attempt to eat your way out and regain
I just did things that I wouldn't normally do -- little line -- little words that...
"Мы сделаем форму, у которой края будут из сырной корки, это будет похоже на сруб сыра, внутри которого будет бассейн из сыра! "Pizza Hut" сейчас разрабатывает что-то новое.
Они буквально запекают твою голову в блоке сыра и ты просто пытаешься проесть себе путь наружу и вернуть себе свои 5 чувств.
Я просто делал вещи, которые я обычно не делаю.. маленькая строчка.. короткие слова, которые..
Скопировать
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides.
A ghola can regain his past. Tell me.
What do you remember?
Так это и вправду ты, Дункан Aйдахо из Aтрейдесов?
Значит, гола может вернуть себе прошлое.
Скажи, что ты помнишь?
Скопировать
I'll go and find your tracks in the sky.
And I'll especially go in order to regain lost years.
- But what about you?
И отыщу твои следы в небе.
Я полечу, чтобы вернуть утерянные годы.
- Но как же ты?
Скопировать
Why, so you did. I'd forgotten.
Well, you will let me know if you regain your appetite, won't you?
Friends!
Ах да, я забыл.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
Друзья!
Скопировать
When I took notice, I was there and fighting.
I just want to regain the Earth that doesn't shake.
I know that the idea is just fantasy.
я уже шёл в бой.
на чьей я стороне... чтобы на Земле было спокойно.
что это всего лишь мечта.
Скопировать
CONSIDERING THAT I WAS IN A COMA FOR TWO WEEKS, AND REHAB FOR A MONTH, TRYING TO RE-LEARN HOW TO THROW A FUCKING WHIFFLE BALL.
YOU KNOW, IF YOU WANT TO REGAIN THE AGILITY AND THE STRENGTH IN YOUR HAND, I SUGGEST JERKING OFF SEVERAL
IT WORKS LIKE MAGIC.
Ну всё-таки я был в коме две недели, а потом еще месяц в реабилитации, пока заново учился кидать этот ебучий теннисный мячик.
Знаешь, если хочешь вернуть руке ловкость и силу, я бы посоветовал дрочить по несколько раз в день.
Помогает как по волшебству.
Скопировать
- Why?
- To regain your strength.
- Why do you care?
- Зачем?
- Чтобы восстановить свою силу.
- Почему вас это заботит?
Скопировать
It has been remade.
Fight for us... and regain your honor.
What say you?
Он возродился снова.
Сражайтесь за нас и восстановите свою честь.
Что скажете?
Скопировать
It's time for the sarcophagus.
But as you regain the strength to return here, consider this. It will be far worse next time.
Daniel.
Время для саркофага.
Но как только ты восстановишь силу, чтобы вернуться сюда, подумай об том, что... в следующий раз будет намного хуже.
Дэниел.
Скопировать
It's all right.
It'll take a little time for him to regain his strength, though.
Oh...
Всё будет хорошо.
Однако потребуется некоторое время, прежде чем он выздоровеет.
Ясно.
Скопировать
Hanging out with him guarantees protection from the rebels!
When British regain the city, smatraæe you are Sired by a rebel! I do not any,
Than the greatest hero of the revolution!
Разве союз с генералом не обеспечит нам защиту от повстанцев?
А когда вернутся англичане, нас обвинят в союзе с предателем.
И не просто с предателем, а с величайшим героем революции.
Скопировать
I didn't want to leave immediately,
I felt I needed a day or two just to collect my thoughts, and to regain some strength.
Spend a long time washing myself.
Не хотелось уезжать так сразу, я чувствовал, что мне надо пару дней, чтобы собраться с мыслями.
И чтобы восстановить силы.
Я проводил много времени моя свое тело.
Скопировать
You cannot hide here for long.
It will take time for him to regain his strength.
- Then we will carry him.
Вы не сможете скрываться здесь долгое время.
Нужно время, что бы он восстановил силы.
- Тогда мы его понесем.
Скопировать
You spoke of the rules to which you were subjugated as one of the ascended.
erase your memories by laws of the Others, but, as your friend and mentor, she wished you one day to regain
You think she cheated?
Вы говорили о правилах, которые вас сковывали как одного из вознесшихся.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
Вы думаете, что она схитрила?
Скопировать
His higher brain functions are shutting down.
If he doesn't regain consciousness in the next 24 hours... he won't make it.
I'm sorry.
В данный момент его мозг не выполняет часть функций.
Если он не очнется в ближайшие 24 часа, смерть неизбежна.
Прошу прощения.
Скопировать
I'll rip your heart out your goddamn chest!
The defendant will regain control or he will be forcibly restrained... and I will clear the court.
The witness's last answer is to be stricken and disregarded by the jury.
Я вырву сердце из твоей проклятой груди!
Обвиняемый должен восстановить самообладание, или он будет усмирён принудительно
Последний ответ свидетеля должен быть вычеркнут из протокола и проигнорирован членами жюри
Скопировать
50,000 volts of electricity are now passing into your skeletal muscle tissue.
Your nervous system has been incapacitated, but you will regain motor functions momentarily.
Do you mind telling me why you are arresting these men?
50000 вольт электричества проходят в мышечные ткани его скелета.
Ваша нервная система выведена из строя, но вы ненадолго восстановите моторные функции.
Объясните, почему вы арестовываете этих людей?
Скопировать
I need rest.
I need food so I can regain my strength.
Okay, what do you want?
Мне нужен отдых.
Мне нужна еда, чтобы восстановить силы.
Хорошо. Что ты хочешь?
Скопировать
That's the point of therapy, Lex.
To regain control let the bad feelings go and start recovering from the traumas of the past.
Then tomorrow. 1 0 a.m.
В этом суть терапии, Лекс.
Вернуть контроль позволить плохим чувствам уйти и начать оправляться от травм прошлого.
Тогда завтра, в 10.
Скопировать
Safe.
But I'm gonna have some work to do to regain his trust. You will.
You're not your father.
В безопасности.
Но придется постараться, чтобы вернуть его доверие.
Ты сможешь. Ты не такой, как отец.
Скопировать
Hack wizards masquerading as monsters.
They'll cry plenty later on, when they can't regain human form.
No, they'll just forget they ever knew how to cry.
Нет. Эти колдуны совсем превратились в чудовищ.
Понятно. Они пожалеют, когда не смогут превратиться обратно.
Вряд ли. Они не помнят, что значит жалеть.
Скопировать
What do you mean?
There will surely be a moment when we will regain our senses.
I'm asking if that moment doesn't trouble you.
Что ты хочешь сказать?
Наступит момент, когда к нам вернется рассудок.
Я тебя спрашиваю, не беспокоит ли тебя этот момент?
Скопировать
I found His Majesty ill from neglect.
He was unable to journey to Paris so I stopped at Laverne to wait for him to regain strength.
But, alas, he was seized with a sudden attack from which he never recovered.
Я нашёл Его Величество в недуге в монастыре Ле Флосс.
Возможности ехать в Париж не было. Поэтому мне пришлось остаться в Лаверне и ждать восстановления его сил.
Однако, после внезапного нападения он так и не оправился.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов regain (ригейн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригейн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение