Перевод "birthright" на русский
Произношение birthright (борсрайт) :
bˈɜːθɹaɪt
борсрайт транскрипция – 30 результатов перевода
- And to our sister Urraca the walled city of Calahorra.
This my birthright.
The kingdom will not be divided!
-А Джурака получит Колахору. -Нет, я старший!
Я наследник!
Королевство делить нельзя!
Скопировать
And they call themselves Englishmen?
My God, it's enough to make a man deny his birthright.
Yet, withal, they still be Englishmen.
- Они считают себя англичанами?
Им нужно отказаться от своей национальности.
Они не менее англичане, чем мы
Скопировать
Creditors are hounding me!
I have to sell my land and my samurai birthright!
My troubles weigh down on me like a coffin on my head!
Кредиторы со всех сторон обложили!
Скоро землю и звание самурая продать придётся. Совсем край пришёл!
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
Скопировать
You actually want to lie about being divorced?
Mary, you talk about it like I'm asking you to deny your birthright, like being single's part of your
It's a drag saying you're 30 and single all the time.
Молоко, масло, желе...
Привет.
Бесс сейчас подойдёт. Это книги.
Скопировать
Is it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you? Or are you going to attend to the divine word and realize the punishments that await unrepentant sinners in the next world as well as this?
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Скопировать
I've hated his name for almost 30 years.
when I would see him stripped of his rank, without a friend in the world, without the power of his birthright
I've had that moment now.
"Ни один игрок не должен контактировать с ампайром в любом виде.
"Предусмотренное наказание за нарушение - незамедлительное исключение из игры. " Правило 4.06, подраздел A, параграф четыре.
Смотри за игрой, но делай это с трибун. Прочь.
Скопировать
You won't let me make decisions for myself...
... anddecidingformyself is my birthright.
-Good to get it off your chest, poky?
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение.
А решать за себя - это мое право по рождению.
- Хорошо отвел душу, мелкий?
Скопировать
He knew if the gooks ever saw the watch, it'd be confiscated, taken away.
The way your dad looked at it, this watch was your birthright.
He'd be damned if any slope's gonna put their greasy, yellow hands on his boy's birthright, so he hid it in one place he knew he could hide something... his ass.
Он знал, что если узкоглазые увидят часы, то ни их конфискуют, заберут.
Твой отец считал, что эти часы принадлежат тебе по наследству.
и он бы скорее умер, чем бы позволил узкоглазым дотронуться своими жирными руками до них, поэтому он спрятал их туда, где, он знал, они их не найдут - себе в задницу.
Скопировать
The way your dad looked at it, this watch was your birthright.
He'd be damned if any slope's gonna put their greasy, yellow hands on his boy's birthright, so he hid
Five long years he wore this watch up his ass.
Твой отец считал, что эти часы принадлежат тебе по наследству.
и он бы скорее умер, чем бы позволил узкоглазым дотронуться своими жирными руками до них, поэтому он спрятал их туда, где, он знал, они их не найдут - себе в задницу.
Пять долгих лет он носил часы у себя в заднице.
Скопировать
When are you gonna stop being a goddamn slave and grow up?
That's your birthright, that's your family.
I'm your family.
Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Вот твоя колыбель, твоя семья.
Я - твоя семья!
Скопировать
I'm sorry, sir.
My allegiance is to this planet, my birthright.
Everything is changing.
Мне очень жаль, сэр.
Я предан этой планете, моей родине.
Все меняется.
Скопировать
"Sidetracked?" This is your chance to fulfill your destiny... that your parents carelessly discarded.
Reclaim my birthright, you mean?
Imagine, as mayor, you have the ear of the media... access to the captains of industry... unlimited poontang.
"Арестовали?" Это твой шанс восстановить свои права попранные твоей семьёй.
Объявить своё первородство?
Мэра слушаются все средства информации ты среди промышленников и девчонок свой человек.
Скопировать
Here.
Reclaim your birthright.
I'm Jen.
Пожалуйста.
Объявите своё первородство.
Я Джен.
Скопировать
I think you finished. Oh, right.
Furthermore, it is the birthright of every man
Or woman.
- Думаю, ты закончил.
- О, верно. Кроме того, неотъемлемое право каждого человека...
- Или женщины.
Скопировать
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment."
It is the birthright of every child to encounter the cosmos anew in every culture and every age.
When this happens to us, we experience a deep sense of wonder.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище."
Каждый ребенок при рождении получает право заново познать космос в каждой культуре и в каждой эпохе.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Скопировать
I've one more duty to see our Mexican workers and wish them a safe journey home. You all have a happy weekend and wish me one.
We laboured hard and deserve the happiness that all Americans know to be their birthright.
Good to see you, Mr. Rogers.
Скажите обо всем мексиканцам и пожелайте им удачного путешествия домой... желаю вам приятньIх вьIходньIх, надеюсь вьI мне тоже желаете.
МьI работали много и поэтому заслужили немного счастья, как и все американцьI.
Рад вас видеть.
Скопировать
Crowd catcher at the Greenwich Village Sidewalk Show.
Louise Patterson's Birthright."
Research dug it up.
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
Картина Луизы Паттерсон "Две ладони" .
Плоды наших поисков.
Скопировать
- I see you've come empty-handed, Otto.
It's his birthright as a free citizen of a free country.
These men are not alone.
- Вижу, ты пришел с пустыми руками, Отто. У тебя есть объяснение?
Это его право свободного гражданина свободной страны.
Эти люди не одиноки.
Скопировать
And you think I should feel that loyalty?
I think you feel cheated out of your birthright... by a man who had difficulty showing love.
And I think if I were in your shoes, I'd probably feel the same.
И Вы думаете, что я тоже должен чувствовать себя лояльным к моему отцу?
Я думаю, Вы чувствуете себя обманутым в правах, данных Вам при рождении, человеком, которому было так трудно показать свою любовь.
И я думаю, что будучи на Вашем месте, я бы вероятно чувствовал тоже самое.
Скопировать
And a never-ending struggle to defend it.
We both suffer the solitude of our birthright.
Except that tomorrow you will return to the comfort of your palaces on Kaitain.
И вечную борьбу за него.
Мы с тобой оба одиноки от рождения.
Но ты-то завтра вернешься в свой уютный дворец на Кайтене.
Скопировать
What can you tell me of the one with whom I will spend the rest of my days?
That he wishes to forswear his birthright, and desires to stop the Goa'uld from causing any more harm
- Then we will have that in common.
Что вы можете рассказать мне о том, с кем я проведу оставшиеся дни?
Что он хочет отречься от своих прав по рождению и желает остановить Гоаулдов, предотвратив будущие несчастья.
Значит у нас много общего.
Скопировать
I haven't been here that long, but it seems like nobody trusts anybody.
Seventeen sects, all claiming their birthright here.
Do you have a favorite?
Я здесь не очень давно, но похоже, что в Бейруте никто не доверяет никому.
Семнадцать сект, и все спорят о праве первородства.
- У вас есть предпочтения?
Скопировать
I'm sorry.
My wife is giving birth right now.
I should go home to take care of her.
Простите.
У моей мамы сегодня годовщина.
Я должен пойти и позаботиться о ней.
Скопировать
This is not visited upon me.
This is my birthright.
- What's that?
Все в порядке?
- Никто мне этого не подарил, это мое право.
- Что?
Скопировать
- What's that?
- This is my birthright.
Yeah, sure it is.
- Что?
- Это мое право.
- Да, конечно. Поднимите его.
Скопировать
Prudes who left Europe, because they hated all the kinky, steamy European sex that was going on.
And now I, Cooper Harris, will return to the land of my perverted forefathers and claim my birthright
You've really thought a lot about this, haven't you?
Скромницами, которые покинули Европу из-за ненависти ко всему этому пышному, курчавому Европейскому сексу, который там творился.
И теперь Я, Купер Харис, собираюсь вернуться на землю моих извращённых предков, чтобы внести свою лепту, которая является серией эротики и сексуально захватывающего приключения.
Ты долго думал об этом, не так ли?
Скопировать
- You're not taking her away from me.
I know being dramatic is the birthright of every teenager, but come on.
Why are you laughing? Do you think this is funny?
- Вы не отнимете ее у меня.
У страивать трагедии - законное право любого подростка, но послушай...
Над чем вы смеетесь По-вашему, это смешно?
Скопировать
- I assume you saw the hall o' governors?
Politics is a van der bilt birthright.
- And with nate's charm and your background...
Я так думаю что ты видела зал губернаторов?
Политика это неотъемлемая часть Ван Дер Билтов.
И с очарованием Нэйта и тобой на заднем фронте... Извини?
Скопировать
How will we fix health care?
To ensure that the promise of this country is the birthright of all the people.
How will we make the lights go on?
Как нам привести в порядок здравоохранение?
Чтобы убедиться, что обещание этой страны неотъемлемое право всех людей.
Как нам заставить огни продолжать гореть?
Скопировать
History is written on the sands of Arrakis.
legacy fiercely guarded by their aunt, Alia... even as she struggles with the ominous destiny of her own birthright
Here I am.
Почти выросли и готовы принять наследие своего отца.
Наследие, которое строго охраняла их тетка Алия, Даже хотя она сражается со своей судьбой, за ее собственное право родить.
Все в твоих руках, сынок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов birthright (борсрайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы birthright для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить борсрайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
