Перевод "blameless" на русский

English
Русский
0 / 30
blamelessбезупречный беспорочный неопороченный
Произношение blameless (блэймлос) :
blˈeɪmləs

блэймлос транскрипция – 30 результатов перевода

That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Скопировать
There's nothing unhealthy about that.
It's a quite blameless form of existentialism.
This, for instance, is what lies at the heart of the great hair problem.
В этом нет нездорового.
Это вполне невинное выражение экзистенциализма.
Он же, к примеру, лежит в основе великой проблемы волос.
Скопировать
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Who should bear the burden of the financial loss?
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
На кого возложить бремя финансовых потерь?
Скопировать
Miss Farranti.
Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who
Normally, the party in the best financial position.
Miss Farranti.
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Обычно на сторону, которая находится в лучшем финансовом положении.
Скопировать
It's a mug's game, Mrs. Renton.
I mean, I'm not saying I was blameless myself.
But there comes a time when you have to turn your back on that nonsense and just say no.
Это неблагодарное занятие, миссис Рентон.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен.
Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Скопировать
What do you... what do you do? What are you doin', Frank? What do you wanna do?
Nothing, so you'll be held blameless in case you have to testify later on? Is that it?
This got nothin' to do with this situation. Now, you're wrong about that. I had to take a chance.
Чтобы быть чистеньким, если придется давать показания?
Не дави на меня Кит, то дело в прошлом и не имеет никакого отношения к данной ситуации.
В этом ты ошибаешься.
Скопировать
It were never proved.
I'm sure your Ricky's blameless.
Eddy and I can't wait to attend our Matthew's graduation.
Это не смогли доказать.
Уверена, твой Рикки невиновен.
Эдди и я хотим чтобы наш Мэтью поскорее закончил колледж.
Скопировать
"Slick like ghoul and gird in moonlight, father of portents and brother to blight."
"Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
Three metres tall, approximately 100-120 kilograms, based on my visual analysis.
"Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка".
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней".
Рост три метра, приблизительно 100-120 килограмм, судя по моим прикидкам.
Скопировать
I am prepared to do what is necessary.
assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless
However if I do this you and I both know that I can never return to England with honor.
Я готов сделать все, что нужно.
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Скопировать
The martyr to the pure?
The prey of the blameless?
No, she's the only innocent one.
Мученицей безупречности?
Добычей совершенства?
Лишь она одна здесь невиновна.
Скопировать
My castigation is devoid of clemency.
Monsignor, your advice is blameless, ... your sense of pertinence there material of marvellous justice
We take in your place an unique freedom, knowing that we have your approbation.
Наказание, которое я предложил, немилосердно.
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения.
Мы получили разрешение единственно от вас, зная, что вы его одобрили.
Скопировать
The man you call Alphonse is a mere shadow.
If I understand you correctly, you mean that Alphonse is blameless.
Presumably that is the term in your vocabulary.
Тот, кого вы зовете Альфонсом - тень...
Вы хотите сказать, что на самом Альфонсе греха нет?
Да, на вашем языке это называется именно так.
Скопировать
Only five gold pieces. Five.
Senators' wives for a blameless reputation.
He's making customs using all our wives and daughters.
Всего 5 золотых!
Сенаторские жёны для любого!
Он делает проститутками наших жён и дочерей.
Скопировать
There are far too many of them.
Even if he's blameless, you should kill him.
- Are you telling tales to him? - Me?
Чересчур много их поразвелось.
А если он невиновен, ты тоже прикончишь его.
- Что ты все трепешь ему?
Скопировать
As head of the Technical Department, you're responsible for everything.
But now comes the most interesting thing, We think you are blameless.
Unlike some of your close friends who maybe one day will no longer have such a distinction.
Технический Отдел - это вы.
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
В отличие от ваших "важных друзей", которые, настанет день, так считать перестанут.
Скопировать
A needless death.
You are blameless for his death.
You were right to lie.
Бессмысленная смерть.
Не переживайте вы так, вам не в чем себя упрекнуть.
Вы правильно делали, что обманывали его.
Скопировать
Is that true?
My relations with Emilie have been, for some years now, quite blameless.
I mean, she has even done a little secretarial work for me on occasion.
Это так?
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
Иногда она выполняет обязанности моего секретаря.
Скопировать
May almighty God, Father of our Lord Jesus Christ who has given you a new birth through the water and the Holy Spirit and the Holy Spirit and forgiven all your sins, anoint you with the Chrism of salvation in the name of Christ Jesus our Lord, for life everlasting.
Receive this burning light and keep the grace of your baptism throughout your blameless life.
Observe the commandments of God.
Пусть всемогущий Бог, Отец нашего Господа Иисуса Христа, который даровал тебе новое рождение через воду и Святой Дух и Святой Дух и простил все твои грехи, помажет тебя Елеем спасения во имя Иисуса Христа, нашего Господа, для вечной жизни.
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения.. ...в течении всей своей безупречной жизни.
Следуй Заповедям Божьим.
Скопировать
And I don't see why society has to put its henchmen, like me,
in jail, as if society were blameless.
Excuse me. I'm going off duty.
Я считаю ненормальным, что компания воспользовалась нами
и бросила в тюрьму, как ни в чем не бывало.
- Я сдаю кассу.
Скопировать
- Everybody does a little pretending.
Some women even lie and still think they' re blameless.
- Some even cheat.
-Я пытаюсь показать, что все немного притворяются.
Некоторые женщины даже лгут и думают, что они безупречны.
-Некоторые даже предают.
Скопировать
If you weren't sent by young Maximilien I wouldn't have told you a thing.
But I'm not totally blameless myself.
I can't believe that a general Count of Morcerf and peer of France...
Я это говорю потому, что если бы вас не прислал Максимильян, я бы вам ничего не рассказал. Да, но ваше молчание защищало виновного.
Я знаю, но я сам в этом деле повел себя не лучшим образом!
Не могу понять, как генерал, граф Морсерф, пэр Франции...
Скопировать
It decides everything.
But I'm not totally blameless.
I found a spot in my interview that I'm sure doomed me.
Это решает все.
Но я тоже не без вины.
Я нашла место в своем интервью, которое я уверена, обрекло меня.
Скопировать
You're such a sweetheart.
The quote goes, "How happy is the blameless vestal's lot?
The world forgetting, by the world forgot.
- Вы такой милый.
Цитата - "Как счастливы весталок юных свиты"
"Забыли мир, и миром позабыты"
Скопировать
You have a good soul.
I know that whatever others might do, you are blameless.
I know that. I...
У тебя всегда была добрая душа.
Я знаю, что бы ни говорили другие, но ты ни в чем не виновата.
Я это знаю.
Скопировать
Lucius.
Lucius, the boy is blameless.
Thus ever for tyrants.
Люций...
Люций, мальчик ни при чем!
Да будет так с тиранами вовеки!
Скопировать
Okay,I made a mista.
I'm sorry,but victor wasn't entirely blameless.
He ignored me.
Ладно, я совершила ошибку. Признаю.
Но и Виктор вовсе не был безгрешен. Он не уделял мне внимания.
Думал лишь о политике.
Скопировать
I think you like being an addict, D.
Because you think it leaves you blameless in some way... like, you can't be held responsible for your
Yeah, you're one to talk?
Думаю, тебе просто нравится быть наркоманом.
Потому что это избавляет тебя от вины. Вроде как, ты не можешь отвечать за свои действия, потому что не можешь себя контролировать.
Ты хочешь поговорить об этом?
Скопировать
"I remain your respectful son, Octavian."
The boy is blameless.
That's my girl.
Твой сын - Октавиан."
Малыш ни в чём не виноват.
Молодчина.
Скопировать
An inquiry is held where Detective Roy Washburn testifies that you acted professionally at all times.
You're blameless.
That's right, I was.
В ходе расследования детектив Рой Уошборн утверждает, что вы действовали довольно профессионально.
- Вы невиновны.
- Да, так и было.
Скопировать
- There is no murder at Warmsley Vale.
place that harbours one who is guilty of the most cynical, merciless, abominable slaughter of many blameless
Many.
Это не убийство в Вомсли Вэйл.
Но там укрылся тот, кто виновен в циничном, безжалостном и гнусном убийстве многих людей.
Многих.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blameless (блэймлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blameless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэймлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение