Перевод "blameless" на русский
Произношение blameless (блэймлос) :
blˈeɪmləs
блэймлос транскрипция – 30 результатов перевода
Okay,I made a mista.
I'm sorry,but victor wasn't entirely blameless.
He ignored me.
Ладно, я совершила ошибку. Признаю.
Но и Виктор вовсе не был безгрешен. Он не уделял мне внимания.
Думал лишь о политике.
Скопировать
It decides everything.
But I'm not totally blameless.
I found a spot in my interview that I'm sure doomed me.
Это решает все.
Но я тоже не без вины.
Я нашла место в своем интервью, которое я уверена, обрекло меня.
Скопировать
A needless death.
You are blameless for his death.
You were right to lie.
Бессмысленная смерть.
Не переживайте вы так, вам не в чем себя упрекнуть.
Вы правильно делали, что обманывали его.
Скопировать
As head of the Technical Department, you're responsible for everything.
But now comes the most interesting thing, We think you are blameless.
Unlike some of your close friends who maybe one day will no longer have such a distinction.
Технический Отдел - это вы.
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
В отличие от ваших "важных друзей", которые, настанет день, так считать перестанут.
Скопировать
There are far too many of them.
Even if he's blameless, you should kill him.
- Are you telling tales to him? - Me?
Чересчур много их поразвелось.
А если он невиновен, ты тоже прикончишь его.
- Что ты все трепешь ему?
Скопировать
May almighty God, Father of our Lord Jesus Christ who has given you a new birth through the water and the Holy Spirit and the Holy Spirit and forgiven all your sins, anoint you with the Chrism of salvation in the name of Christ Jesus our Lord, for life everlasting.
Receive this burning light and keep the grace of your baptism throughout your blameless life.
Observe the commandments of God.
Пусть всемогущий Бог, Отец нашего Господа Иисуса Христа, который даровал тебе новое рождение через воду и Святой Дух и Святой Дух и простил все твои грехи, помажет тебя Елеем спасения во имя Иисуса Христа, нашего Господа, для вечной жизни.
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения.. ...в течении всей своей безупречной жизни.
Следуй Заповедям Божьим.
Скопировать
It's a mug's game, Mrs. Renton.
I mean, I'm not saying I was blameless myself.
But there comes a time when you have to turn your back on that nonsense and just say no.
Это неблагодарное занятие, миссис Рентон.
То есть, я не говорю, что я сам безупречен.
Отнюдь. Но приходит время, когда нужно отвернуться от всей этой бессмыслицы... и просто сказать нет.
Скопировать
Miss Farranti.
Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who
Normally, the party in the best financial position.
Miss Farranti.
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Обычно на сторону, которая находится в лучшем финансовом положении.
Скопировать
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
Now, if both parties are equally blameless... what rules then?
Who should bear the burden of the financial loss?
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться?
На кого возложить бремя финансовых потерь?
Скопировать
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Скопировать
I am prepared to do what is necessary.
assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless
However if I do this you and I both know that I can never return to England with honor.
Я готов сделать все, что нужно.
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Скопировать
Only five gold pieces. Five.
Senators' wives for a blameless reputation.
He's making customs using all our wives and daughters.
Всего 5 золотых!
Сенаторские жёны для любого!
Он делает проститутками наших жён и дочерей.
Скопировать
Is that true?
My relations with Emilie have been, for some years now, quite blameless.
I mean, she has even done a little secretarial work for me on occasion.
Это так?
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
Иногда она выполняет обязанности моего секретаря.
Скопировать
- Everybody does a little pretending.
Some women even lie and still think they' re blameless.
- Some even cheat.
-Я пытаюсь показать, что все немного притворяются.
Некоторые женщины даже лгут и думают, что они безупречны.
-Некоторые даже предают.
Скопировать
"Slick like ghoul and gird in moonlight, father of portents and brother to blight."
"Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
Three metres tall, approximately 100-120 kilograms, based on my visual analysis.
"Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка".
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней".
Рост три метра, приблизительно 100-120 килограмм, судя по моим прикидкам.
Скопировать
It were never proved.
I'm sure your Ricky's blameless.
Eddy and I can't wait to attend our Matthew's graduation.
Это не смогли доказать.
Уверена, твой Рикки невиновен.
Эдди и я хотим чтобы наш Мэтью поскорее закончил колледж.
Скопировать
And I don't see why society has to put its henchmen, like me,
in jail, as if society were blameless.
Excuse me. I'm going off duty.
Я считаю ненормальным, что компания воспользовалась нами
и бросила в тюрьму, как ни в чем не бывало.
- Я сдаю кассу.
Скопировать
What do you... what do you do? What are you doin', Frank? What do you wanna do?
Nothing, so you'll be held blameless in case you have to testify later on? Is that it?
This got nothin' to do with this situation. Now, you're wrong about that. I had to take a chance.
Чтобы быть чистеньким, если придется давать показания?
Не дави на меня Кит, то дело в прошлом и не имеет никакого отношения к данной ситуации.
В этом ты ошибаешься.
Скопировать
If you weren't sent by young Maximilien I wouldn't have told you a thing.
But I'm not totally blameless myself.
I can't believe that a general Count of Morcerf and peer of France...
Я это говорю потому, что если бы вас не прислал Максимильян, я бы вам ничего не рассказал. Да, но ваше молчание защищало виновного.
Я знаю, но я сам в этом деле повел себя не лучшим образом!
Не могу понять, как генерал, граф Морсерф, пэр Франции...
Скопировать
My castigation is devoid of clemency.
Monsignor, your advice is blameless, ... your sense of pertinence there material of marvellous justice
We take in your place an unique freedom, knowing that we have your approbation.
Наказание, которое я предложил, немилосердно.
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения.
Мы получили разрешение единственно от вас, зная, что вы его одобрили.
Скопировать
The man you call Alphonse is a mere shadow.
If I understand you correctly, you mean that Alphonse is blameless.
Presumably that is the term in your vocabulary.
Тот, кого вы зовете Альфонсом - тень...
Вы хотите сказать, что на самом Альфонсе греха нет?
Да, на вашем языке это называется именно так.
Скопировать
There's nothing unhealthy about that.
It's a quite blameless form of existentialism.
This, for instance, is what lies at the heart of the great hair problem.
В этом нет нездорового.
Это вполне невинное выражение экзистенциализма.
Он же, к примеру, лежит в основе великой проблемы волос.
Скопировать
Your judgement, Keeper?
You are blameless, Seron, but doomed.
And we are both betrayed.
Ваше решение, Хранитель?
Вы безупречны, Серон, но вы обречены.
Нас обоих предали.
Скопировать
Too young.
And I haven't lived a blameless life.
I wonder if anyone has.
Слишком рано.
И жила далеко не безупречно.
Я бы удивилась, если бы кому-то это удалось.
Скопировать
"May they not rule over me.
Then-- then will I be blameless."
Breathe.
"Может, они не имеют надо мной власти.
Тогда... тогда я буду невиновной".
Дыши.
Скопировать
Prince Charming, and Emma.
Our enemies will be vanquished, and you will be blameless in the eyes of the only person who matters.
Henry.
Принца и Эмму.
Наши враги будут уничтожены, но ты будешь к этому непричастна в глазах человека, чье мнение для тебя важно.
Генри.
Скопировать
Nope, the explosion burned off your hair.
I was blameless. Besides, short and sassy for those hot summer months.
You wore it well.
– Неа, тот взрыв сжег твои волосы, я не виноват.
К тому же короткие и растрепанные были как раз для летней жары.
Тебе шло.
Скопировать
- Morning. - Morning.
assaulted with tear gas and batons like an enemy in a war, no citizen of this country can call themselves blameless
I am appealing to men and women of God and goodwill everywhere, white, black and otherwise.
Доброе утро.
Пока безоружные жители Сельмы продолжают становиться жертвами свирепого насилия, пока они страдают от слезоточивого газа и ударов дубинок, будто попали на поле боя, ни один гражданин этой страны не имеет права считать себя невиновным, ведь все мы несём ответственность за наших ближних.
Я обращаюсь к богобоязненным мужчинам и женщинам, к людям доброй воли, где бы они ни были, в независимости от их цвета кожи.
Скопировать
For we know that it is this darkness that murders the best in us and the best of us.
Whether Jimmie Lee Jackson or James Reeb, or four blameless little girls struck down before they had
You may ask, when will we be free of this darkness?
Ведь мы знаем, что именно эта тьма убивает лучшее в нас и лучших из нас. [Джордж Уоллес 4 раза безуспешно баллотировался в президенты.
Остался парализованным после покушения в 1972 году.] Будь это Джимми Ли Джексон, Джеймс Риб или четыре невинных маленьких девочки, [Джим Кларк Не был переизбран преимущественно чёрным электоратом и больше никогда не был шерифом. ] уничтоженных ещё до того, как они начали свой путь.
[Виола Луиццо Был убита через 5 часов после этой речи членами Ку-клукс-клана, когда она везла участников марша назад в Сельму.] Возможно, вы хотите спросить, когда же мы будем свободны от этой тьмы?
Скопировать
Sign this statement that your writings, your teachings, were the product of a misguided youth and are seditious.
That you reject them now, they are false, and you hold the State blameless in its duty to preserve the
I can't do that.
Подпишите это заявление, что все ваши писания, ваши учения были результатом ошибок молодости и мятежны.
Что вы отвергаете их сейчас, они ложны, и вы считаете Государство непорочным в своем долгу сохранять мир и т.д. и т.п.
Я не могу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов blameless (блэймлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blameless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэймлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение