Перевод "boasting" на русский

English
Русский
0 / 30
boastingхвастовство бахвальство похвальба самохвальство
Произношение boasting (боустин) :
bˈəʊstɪŋ

боустин транскрипция – 30 результатов перевода

They make me sick.
Getting us all into this by swaggering and boasting.
That's the way I felt once about their "swaggering and boasting."
Они мне надоели.
Ввергли нас в ужас своим чванством.
Я сам злился на них из-за этого чванства.
Скопировать
- I mean uh-huh.
Whenever I hear a wife boasting about how modern her marriage is, I say, to myself that is, uh-huh.
Her husband's straying off the reservation.
Это значит "ага".
Когда я слышу, как женщина хвастается какой у нее современный брак, я говорю себе "ага!"
Ее муж вырвался на волю.
Скопировать
Getting us all into this by swaggering and boasting.
That's the way I felt once about their "swaggering and boasting."
I'm so glad you aren't with the army.
Ввергли нас в ужас своим чванством.
Я сам злился на них из-за этого чванства.
Как хорошо, что вы не в армии.
Скопировать
"A tropical jungle engirdled with golden sands
"boasting the hemisphere's only English book shop and bar."
- I suppose that'll have to do.
"Небольшие тропические джунгли, опоясанные золотыми песками
"с единственным в полушарии английским книжным магазином и баром."
- Думаю сойдёт.
Скопировать
Creepy.
Class reunions are all about people boasting about themselves.
If you have nothing to boast about, you don't go.
Ужас.
На встречах класса люди всегда хвастаются собой.
Если вам нечем хвастаться вы не приходите.
Скопировать
- I can't explain why, for the moment, but...
- Boasting. - Vegetarian? Are you vegetarian?
- I'm not vegetarian, no.
Не могу пока объяснить, почему...
- Ты вегетарианец?
- Нет.
Скопировать
- Maybe we should get out of here?
- He's just boasting.
No problem.
Может, нам лучше выйти?
Да он просто цену набивает.
Без проблем.
Скопировать
The theater society. Meeting of a secret committee, as he called it.
Which means that he and Jonny Nilsson and Brofeldt will be boasting to each other about their own greatness
They're very cute.
Тайная встреча комитета в его театральном обществе.
Что значит: он, Йонни Нильссон и Брофельдт будут похваляться друг перед другом.
Как это забавно. И в самом деле.
Скопировать
How could you?
And I've been boasting about what a smart dog you were.
Just for that, you sleep outside.
Как ты мог?
А я-то всем рассказывала какой ты умный песик.
За это ты ночуешь на улице.
Скопировать
But I'll reach him still; give to the edge o' the sword his wife, his babes, and all unfortunate souls that trace him in his line.
No boasting like a fool; this deed I'll do before this purpose cool.
Macbeth!
Я овладею Макдуффовым замком; Предам мечу его жену, детей, Все души, что приходятся ему Родными.
Здесь не похвальба глупца; Я замысел исполню до конца, Пока он не остыл.
Макбет!
Скопировать
Son, I don't think I'd do that if I were you.
It might sound like boasting.
Are we going to take a trip this year?
Сынок, на твоём месте я бы не стал этого делать.
Могут подумать, что ты хвастун.
- Мы поедем в путешествие в этом году?
Скопировать
Shall we hire him for a jester or hang him for a lout?
Get you gone from here before we flay you for your empty boasting!
I'll show you how emptily I boast.
Возьмем его шутом или повесим, как бунтовщика?
Убирайся отсюда, пока мы не наказали тебя за твое пустое хвастовство.
Сейчас я покажу, какое оно пустое.
Скопировать
Let him do his spite. My services which I have done the signory shall out-tongue his complaints.
Which when I know that boasting is an honor, I shall promulgate.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this that I have reached.
Мои заслуги перед синьорией Заставят замолчать его.
Раз похвальба в почете, я открою,
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
Скопировать
That's why I go to masquerades, fancy-dress balls and social occasions.
If I talk about it they say I'm boasting, if I keep quiet they call me a hypocrite.
Is that why you've blacked your face?
переодевания и домашние спектакли.
Как же ты жил? промолчи — назовут лицемером!
Поэтому ты и чернишь себе лицо?
Скопировать
Don't you think we ought to test the technique again, just to make certain? Yes.
It wouldn't be a very good idea to go around the place boasting that we've discovered that I'm a top
My thoughts exactly, Control.
Вы не думаете, что прибор следует проверить еще раз?
Так, на всякий случай? Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я -тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
Вот и я подумал о том же, Контрол.
Скопировать
- To someone, somewhere. This should be easy for someone written up in bio-mechanical texts.
About that, sir, did the Doctor believe I was boasting?
Probably.
Это должно быть простым заданием для того, о ком написали в статьях по биомеханике.
Кстати насчет этого, сэр. Доктор подумала, что я хвастался? Видимо.
Тебе потребуется время?
Скопировать
Then, a miracle occurred. The Governor of Pennsylvania came out supporting President Jackson and strongly criticized the Bank.
On top of that, Biddle had been caught boasting in public about the Bank's plan to crash the economy.
Suddenly the tide shifted.
Ќо произошло чудо Ц в поддержку ƒжексона с серьезной критикой центрального банка выступил губернатор ѕенсильвании.
—верх того, Ѕидл был уличен в принародном хвастовстве о том, как банк собираетс€ обрушить экономику.
Ёто сразу же изменило политический расклад сил.
Скопировать
-...and I'm not boosting.
-"Boasting."
The French women, the Swedish women, even the English they go wild for my kisses, but this one....
- И без хвоста.
- Хвастовства.
Француженки, шведки и даже англичанки... таяли от моих поцелуев, а эта...
Скопировать
- Maybe I can come back later.
Idle boasting, I assure you.
- Who's this here?
- Может, я вернусь позже.
Тщетная надежда, уверяю вас.
- Кто это?
Скопировать
Oh, Hubert, don't be so tiresome.
This is no time for boasting.
Who's boasting?
Хьюберт, не нуди.
Для бахвальства времени нет.
А кто тут бахвалится?
Скопировать
... oftheThirdWorldWar, here is the last recorded statement of the Prime Minister, as he then was, who had just succeeded his illustrious father into office.
"l feel I am not boasting when I remind you that this was,
"without a shadow of a doubt, the very shortest war in living memory.
.. . "ретьей мировой войны, вот последнее записанное за€вление ѕремьер-министра, поскольку он тогда был, кто только что проследовал в офис.
"я чувствую, что не хвастаю, когда напоминаю вам, что это было,
"без тени сомнени€, сама€ коротка€ война в пам€ти живых.
Скопировать
- Yeah, you were
boasting in your cups, and said... Good shot.
Huh? Remember?
Охота?
Ты хвастался своими наградами и сказал... что в школе выиграл серебрянную медаль за стрельбу по целям.
Помнишь?
Скопировать
Give to the edge of the sword his wife, his babes and all unfortunate souls that trace him in his line.
No boasting like a fool. This deed I'll do before the purpose cool.
You must have patience.
Все, что будет в эамке, его жену,детей , родню и слуг явырежу Не буду энать покоя,
пока не кончу этого всего
Терпение должны Вы проявить.
Скопировать
This is no time for boasting.
Who's boasting?
I tell you, I'm fed up!
Для бахвальства времени нет.
А кто тут бахвалится?
Я устал уже от этого!
Скопировать
You must think of yourself as fighting on parade.
Feraud has been boasting all day... but the betting still holds at even money.
I'm going to be killed... responsibly on horseback... as a compliment to the cavalry.
И скажи себе, что ты сражаешься словно на параде.
Феро хорохориться весь день, но ставки пока одинаковы.
Я дам убить себя... Из-за ответственности. Верхом.
Скопировать
The women there said nothing, they knew they had no right to eat that, none at all.
He used to tell us about that, boasting about his father, their manners, and their well-kept household
Luis went up to the nanny's room.
Женщины ничего не говорили, они знали, что не имеют права есть это.
Он сам не просто рассказывал об этом, а хвастался своим отцом, манерами и хорошо организованным домом.
Луис зашел в комнату няни.
Скопировать
WELL... OF COURSE NOT.
HE'S PROBABLY JUST BOASTING 'CAUSE SOME... BIG SHOT FROM NEW YORK IS COMPLIMENTING HIM.
AND THE BRIGHT LIGHTS OF BROADWAY BECKON.
Да конечно же нет.
Он, наверное, просто хвастается, потому что какой-то выскочка из Нью-Йорка сделал ему комплимент.
И яркие огни Бродвея манят.
Скопировать
Enough!
Save your boasting and your sword for the tournament.
What are you doing here?
Хватит.
Хвастаться будете на турнире.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
- True.
Began to stink, stinks like each boasting.
- There will be just right.
- Правда.
Начал вонять, как воняет каждое хвастовство.
- Здесь будет в самый раз.
Скопировать
Osborne's gone and lost the fellowship he went back to try for, and now he's gone and failed his degree.
After all he said and all his mother said, and I, like a fool, boasting about my clever son and...
Well, I don't understand it.
Сначала Осборн лишился стипендии, а потом провалил экзамен на степень.
После того, что говорили его мать и он сам, я как дурак хвастал, какой у меня умный сын.
Не понимаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boasting (боустин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boasting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить боустин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение