Перевод "bordering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bordering (бодэрин) :
bˈɔːdəɹɪŋ

бодэрин транскрипция – 30 результатов перевода

The material is changing.
It's bordering on translucence.
The system's intact.
Меняется обшивка.
Она стала почти прозрачной.
Но система не повреждена.
Скопировать
You're not serious?
This is bordering on date rape.
Before you touch anything, I demand to see your fingernails!
Вы шутите, что ли?
Это уже тянет на изнасилование!
Прежде, чем вы притронитесь к чему-либо, я должен взглянуть на ваши ногти!
Скопировать
- I went through all this yesterday.
I'll cooperate, but this is bordering on harassment.
I'm a harassing kind of guy.
- Вы меня уже спрашивали вчера.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Я вообще хамоватый парень.
Скопировать
Extra caution to be taken on approach to 914..
Search all areas bordering the Elite Building. The anonymous caller did not specify capacity.
Proceed with caution.
Обратите особое внимание при приближении к сектору 9-1 -4О.
Участки, с которых мог поступить анонимный звонок, не определены.
Продвигайтесь вперёд с повышенным вниманием.
Скопировать
I laid my hands on a copy of The Legends of the Great Martyrs.
I read it with a revulsion bordering on voracious ecstasy.
They languished in dungeons, were roasted, pierced with arrows and were nailed to a cross.
Я взял в руки жития святых великомучеников.
Я читал их с отвращением, граничащим с исступленным восторгом.
Они томились в темницах, подвергались пыткам на огне, в них вонзали стрелы, их прибивали к кресту.
Скопировать
Because our corrupt media doesn't write about The imperialist discrimination against citizens of Romani ethnicity.
Today we again witnessed an example of discrimination, bordering on genocide.
Documents taken away due to ethnic features.
А потому что в нашей продажной прессе ничего не пишут о великодержавном шовинизме по отношению к гражданам цыганской национальности.
И вот сегодня мы опять столкнулись с примером шовинизма, граничащего с геноцидом.
Отбирают документы только по национальному признаку.
Скопировать
Gentlemen, frankly, I'm worried.
superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering
I must now admit that their motivation in the search for the White Lodge is not ideologically pure.
Признаюсь, джентльмены, я очень встревожен.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
И я вынужден теперь предположить, что их мотивы поиска Белого Вигвама не являются идеологически чистыми.
Скопировать
Optimism, belief that everything will work out well.
Irrational, bordering on insane.
Oh, do shut up, K9.
Оптимизм - вера в то, что все будет хорошо.
Иррациональность, граничащая с безумием.
О, помолчи, К9.
Скопировать
I had no facts' just suppositions.
Everything's bordering on fantasy' mysticism' the devil knows what!
We could end up looking like fools.
У меня не было фактов, только предположения.
Всё на грани фантастики, мистики, черт его знает!
Не оказаться бы нам в дураках, а?
Скопировать
It couldn't be anyone but the new tenant one flight up.
Musician, manager, a bit operatic, bordering on vaudeville, gambler...
Adonis, a little of each
Квартирант, который поселился надо мной.
Может он какой-нибудь музыкант, вроде директора оперетки, — знаешь, такой, как Варьете... Может быть это шулер или...
Альфонс... А может всего понемногу...
Скопировать
OK, so that was the evil twin, right?
Cos she was bordering on Cordelia-esque.
She's definitely pushing the stress meter on this Kathy thing.
Так, это был злой двойник, верно?
Потому что она перебрала с корделизмом.
Ну, она определенно слишком сильно переживает из-за Кати.
Скопировать
WESLEY ANGEL:
Your Honor, if I may, the defense is now bordering on the absurd. How's it going?
Calling witness after witness...
- Босс? Ну что?
Как дела?
Не важно.
Скопировать
It was 8 a.m., and I don't give a shit what that thing says.
- This is bordering on clinical paranoia.
- You are the dumbest smart person I have ever met in my life! - Nice.
На завтра, на восемь утра и мне насрать, что говорит это штуковина.
- У вас начинается клиническая паранойя.
- Вы самая умная тупица, что я когда- либо встречал.
Скопировать
That's why I need your help... especially with the purity part... and prayer probably.
I believe that what you're talking about could be bordering on blasphemy... even if it is unintentional
God did not ask you... to win Boston to get your mother out of a coma.
Поэтому мне нужна ваша помощь... особенно по поводу непорочности... и может на счёт молитвы.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Всевышний не просит тебя... выиграть в Бостоне, чтобы вывести твою маму из комы.
Скопировать
I'm right here, you disgusting pig.
I realize that this is dangerously close to bordering on stalker status, but, uh--
Look, I don't really care about that.
Я же здесь стою, ты, грязная свинья!
Я понимаю, что, возможно, уже приближаюсь к статусу "преследователя",
Но, э, мне... мне все равно.
Скопировать
We've bought the soda stream now, that's over.
efforts to avoid passing comment on the remarkable fact that I've chatted to a time traveller are now bordering
- I suppose it's that I don't believe you.
Мы купили баллончики для сифона, так что на этом все.
Я думаю, что все твои усилия избежать обсуждения того замечательного факта что я беседовал с путешественником во времени сейчас выглядят просто смехотворными.
- Наверное это потому, что я тебе не верю.
Скопировать
Really?
Bordering on the avant garde.
Wow.
- Правда?
- Граничащее с авангардом.
Ого.
Скопировать
"Four Color Theorem"?
No more than four colors can be used on a map... without the same colors bordering each other somewhere
You stumped me.
Теорема о четырех цветах?
Можно ли всякую плоскую или сферическую карту чтобы цвета любых соседних объектов не совпадали.
головоломка.
Скопировать
Uh, the fact remains, the evidence here is flimsy.
- It's bordering on ludicrous.
- Hey, this isn't a courtroom.
Но факт есть факт.
Улики смехотворны
Слушай, мы же не в суде
Скопировать
Now I know that that sounds depressing,
- bordering on tragic, but it's just a fact.
- Yeah, and I want another crack at that chick, Doris.
Знаю, это звучит угнетающе,
-почти трагично, но это факт.
- Да, я всё ещё хочу уложить в постель эту чиксу, Дорис.
Скопировать
So, beyond the farthest reach of the Sun's power a rich independent community exists, that draws all it's energy directly from the Earth's molten core.
On the other side of the planet, in the western Pacific bordering Japan the dragon chimneys, another
Here, more, but different bacteria thrive in a similar way.
Таким образом, там, куда не проникает ни один луч солнца, существует независимый биоценоз, он черпает жизненную энергию прямо из раскалённых недр земли.
Нечто подобное есть и на другом конце земного шара. Там, где Тихий океан омывает Японию.
Здесь бактерий даже больше, но они принадлежат к другому виду.
Скопировать
Don't take liberties!
That's bordering on treason.
I'm just saying you could be King. You could do it!
Не позволяй себе вольностей!
Это граничит с государственной изменой.
Я просто говорю, что ты мог бы быть королем!
Скопировать
So this week probably?
- Look, we are bordering on a full-blown crisis, Leslie.
The state government is sending a team From Indianapolis to try to solve This budget problem.
В общем, на этой неделе?
Послушай, мы на пороге полномасштабного кризиса, Лесли.
Правительство штата посылает группу из Индианаполиса с попыткой разрешить проблему с бюджетом.
Скопировать
Hey, it's going to be all right.
This is bordering on harassment.
I didn't do anything wrong.
Эй, все будет хорошо.
Это граничит с преследованием.
Я не сделала ничего плохого.
Скопировать
Pure of heart, eh?
Well that's classic, bordering on cliché.
But how will we know which of us is pure of heart?
Ну это же классика!
Просто клише...
Как мы узнаем, у кого из них чистое сердце?
Скопировать
But I'd sure like to get there first.
Well, you know, West Virginia has five bordering states, boss.
Giving out geography lessons now, are you, DiNozzo?
Но хотел бы там оказаться первым.
Ну, знаете, Западная Вирджиния граничит с пятью штатами, босс.
Ты мне, Диноззо, даешь уроки по географии?
Скопировать
There is a toxin refined from the nectar of the rhododendron ponticum.
It's quite infamous in the region of Turkey bordering the Black Sea for its ability to induce an apparently
Enough to mislead a medical mind even as tenacious and well-trained as your own.
Существует токсин, получаемый из нектара рододендрона понтикум.
Он довольно распространен в районе Турции, на границе с Черным морем благодаря его способности вызывать видимость смертельного паралича.
Достаточно, чтобы обмануть врача, даже такого внимательного, как вы.
Скопировать
As locals there have reached an uneasy alliance
With the bordering trolika bubsie wubsie dal.
And now with sports, here's framptal tromwibbler.
Где коренные жители заключили, наконец, перемирие
С соседями из Тролика бубси-вубси Дал
А теперь с новостями спорта Фрамптал Тромвибблер.
Скопировать
Yes, I like that.
Bordering on aggressive.
He knows what he wants.
Да. Мне нравится.
И даже агрессивный.
Знает, чего хочет.
Скопировать
You have an archaic view of women.
You're full of your own superiority, bordering on racism.
You dress badly, you're infantile and you're not funny.
У вас устаревший взгляд на женщин.
Зациклены на себе, надменны, почти расист.
Плохо одеваетесь, инфантильны и без чувства юмора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bordering (бодэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bordering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бодэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение