Перевод "bordering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bordering (бодэрин) :
bˈɔːdəɹɪŋ

бодэрин транскрипция – 30 результатов перевода

What does that mean?
It means it looks like this sucker is bordering an eloquent area in the brain.
-well, you said it wasn't last time.
А что это значит?
Это значит, что ваш дефект расположен рядом с важным участком мозга.
- В прошлый раз вы сказали, что это не так.
Скопировать
Moral support, organisational skills - you name it, Barry's your man.
And it goes without saying it's all been done with discretion bordering on self-effacement.
But not to the point where I don't get the credit.
Если вам нужны моральная поддержка, навыки организатора - Барри ваш человек.
Само собой разумеется, это все было сделано с осторожностью, граничащей с самоуничижением.
И не ожидая никакой благодарности.
Скопировать
Many in Congress say that Arnold never
Bewitched the soldiers uzvraæaju love What is bordering idolatry.
Who says they will not turn into a Caesar Sweep Congress and I proclaim himself king?
Многие считают, что Арнольд не должен командовать войсками.
Этот человек держит солдат, чья любовь граничит с идолопоклонством.
Кто поручится, что он не станет Цезарем, не уничтожит конгресс и не провозгласит себя королем?
Скопировать
It was 8 a.m., and I don't give a shit what that thing says.
- This is bordering on clinical paranoia.
- You are the dumbest smart person I have ever met in my life! - Nice.
На завтра, на восемь утра и мне насрать, что говорит это штуковина.
- У вас начинается клиническая паранойя.
- Вы самая умная тупица, что я когда- либо встречал.
Скопировать
I had no facts' just suppositions.
Everything's bordering on fantasy' mysticism' the devil knows what!
We could end up looking like fools.
У меня не было фактов, только предположения.
Всё на грани фантастики, мистики, черт его знает!
Не оказаться бы нам в дураках, а?
Скопировать
It couldn't be anyone but the new tenant one flight up.
Musician, manager, a bit operatic, bordering on vaudeville, gambler...
Adonis, a little of each
Квартирант, который поселился надо мной.
Может он какой-нибудь музыкант, вроде директора оперетки, — знаешь, такой, как Варьете... Может быть это шулер или...
Альфонс... А может всего понемногу...
Скопировать
Because our corrupt media doesn't write about The imperialist discrimination against citizens of Romani ethnicity.
Today we again witnessed an example of discrimination, bordering on genocide.
Documents taken away due to ethnic features.
А потому что в нашей продажной прессе ничего не пишут о великодержавном шовинизме по отношению к гражданам цыганской национальности.
И вот сегодня мы опять столкнулись с примером шовинизма, граничащего с геноцидом.
Отбирают документы только по национальному признаку.
Скопировать
Optimism, belief that everything will work out well.
Irrational, bordering on insane.
Oh, do shut up, K9.
Оптимизм - вера в то, что все будет хорошо.
Иррациональность, граничащая с безумием.
О, помолчи, К9.
Скопировать
OK, so that was the evil twin, right?
Cos she was bordering on Cordelia-esque.
She's definitely pushing the stress meter on this Kathy thing.
Так, это был злой двойник, верно?
Потому что она перебрала с корделизмом.
Ну, она определенно слишком сильно переживает из-за Кати.
Скопировать
You're not serious?
This is bordering on date rape.
Before you touch anything, I demand to see your fingernails!
Вы шутите, что ли?
Это уже тянет на изнасилование!
Прежде, чем вы притронитесь к чему-либо, я должен взглянуть на ваши ногти!
Скопировать
Extra caution to be taken on approach to 914..
Search all areas bordering the Elite Building. The anonymous caller did not specify capacity.
Proceed with caution.
Обратите особое внимание при приближении к сектору 9-1 -4О.
Участки, с которых мог поступить анонимный звонок, не определены.
Продвигайтесь вперёд с повышенным вниманием.
Скопировать
The material is changing.
It's bordering on translucence.
The system's intact.
Меняется обшивка.
Она стала почти прозрачной.
Но система не повреждена.
Скопировать
- I went through all this yesterday.
I'll cooperate, but this is bordering on harassment.
I'm a harassing kind of guy.
- Вы меня уже спрашивали вчера.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Я вообще хамоватый парень.
Скопировать
Gentlemen, frankly, I'm worried.
superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering
I must now admit that their motivation in the search for the White Lodge is not ideologically pure.
Признаюсь, джентльмены, я очень встревожен.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
И я вынужден теперь предположить, что их мотивы поиска Белого Вигвама не являются идеологически чистыми.
Скопировать
Overt come-on.
Mildly embarrassed defensiveness bordering on hostility.
Playfully witty sign-off.
Неприкрытое наступление.
Слегка смущенная оборона, граничащая с враждебностью.
Игриво остроумное завершение разговора.
Скопировать
Yeah, uh...
Bordering on sleazy, actually.
Sorry, I don't mean to be rude, but I think you should probably leave.
Да.
Граничит с дешёвкой.
Не хочу показаться грубой, но думаю, вам лучше уйти.
Скопировать
What's our supply situation?
Bad, bordering on desperate.
We've got enough fuel to reach the outer colonies.
Как у нас с припасами?
Плохо.. Почти закончились.
У нас хватит горючего до дальних колоний.
Скопировать
Gene thought your work displayed... and I don't think I'm getting this wrong...
"A shoddy methodology bordering on fraudulent."
Now, that... that had to hurt.
Джин считал, что вся ваша работа - фикция, и вряд ли я тут ошибаюсь...
"Поддельная методология граничащая с мошенничеством."
Вот это... Это должно быть больно.
Скопировать
Hands down, your funniest voice.
Bordering on the offensive.
Listen, I'm a realtor, and I work a lot with families, so normally, I dial the sexy back to five, but Claire's been working very hard lately.
Без сомнения, твой самый смешной голос.
Граничит с непристойным.
Послушайте, я риэлтор, и я много работаю с семьями, и обычно, к пяти часами, я разговариваю по телефону "сексуальным" голосом, но Клэр так много работала в последнее время.
Скопировать
Oh, come on.
Your continuous refusal is frankly bordering on the antisocial.
Look at his big smile.
Ну давай же.
Перестань отказываться это уже на грани с антиобщественным поведением.
Посмотри-ка, он улыбается.
Скопировать
We helped you take Cicero.
And you can't give me a few lousy blocks bordering my own territory?
I do that and the South Side becomes the North Side.
Мы помогли вам взять Сисеро.
А ты не можешь дать мне несколько паршивых кварталов рядом с моей собственной территорией?
Я это и делаю, и Южный район становится Северным районом.
Скопировать
It's one of the few things I can still keep down.
(Woman) Sheldon, it's been five weeks, and your fascination on this particular subject is bordering on
He's my patient, okay?
Это одна из немногох вещей, которые я еще контролирую.
Шелдон, прошло уже пять недель, и твое увлечение конкретной темой перерастает в одержимость.
Он мой пациент.
Скопировать
We don't have to dodge the conversation.
Sometimes, when a lady has the morning that I just did... you know, like, a really super, bordering-on-outstanding
All right, OK, so it just slipped out, and you didn't mean it.
И нам не нужно уклоняться от разговора.
Иногда, когда девушка получает утром то, что и я... ну, вроде как, действительно такое граничащее с совершенством утро... всё может выйти из-под контроля.
Хорошо, значит всё вышло из-под контроля, и ты не имела это ввиду.
Скопировать
Striking lack of empathy or compassion for other people.
- Bordering between autism...
- Stop.
Вопиющее отсутствие сострадания к другим людям.
- Нечто пограничное между аутизмом и...
- Прекрати.
Скопировать
Yeah, it seems that the Asher Hotel Corporation is looking to buy a ten-acre property in the city for a beachfront resort.
And it turns out that three properties bordering the Westry house were recently bought by a shell corporation
What do you know?
Похоже, Ашер Отель Корпорэйшен присматривается к покупке 10-ти акров земли для пляжного курорта.
Выяснилось, что 3 участка граничат с домом Уэстри, которые недавно был куплены корпорацией Зантедеския.
Вы в курсе?
Скопировать
Allow me to help.
♪ My ex-wife was very cruel ♪ ♪ Bordering on shrewish ♪ ♪ But luckily for all of you ♪
♪ We never really talked at all ♪
Позвольте мне помочь.
Моя бывшая жена была очень жестокой, сварливой очень, но, к счастью для всех вас, она была еврейкой.
Мы никогда особо не общались,
Скопировать
Something her mother set up.
Bordering on the medieval if you ask me, but, er, who am I to argue with the voodoo goddess of love?
Oh, Michael, sorry.
Что-то устроенное её матерью.
По моему мнению, это какое-то средневековье, но кто я такой, чтобы спорить с вудуистской богиней любви?
Прости, Майкл.
Скопировать
Said the victim liked to come to this spot a lot.
This unsub has a confidence bordering on recklessness.
Anybody could have witnessed this.
Сказал, что жертва часто сюда приходила.
Субъект самоуверен, почти безрассуден.
Любой мог заметить.
Скопировать
They're ... they're beginning to throb.
Fan passion bordering on Vitriol is as old as the game, so tell your client to get his panties out of
And your request for an injunction denied.
Они..., они начинают пульсировать.
Язвительные болельщики, стары, как и сама игра, так, что скажите клиенту, пусть заканчивает истерить, и немного поиграет в бейсбол.
И ваш запрос на судебный запрет. ... отклонен.
Скопировать
I knew my friends would be fashionably late.
But, after an hour, they were bordering on fashionably missing my party, which had already been downgraded
[Door sliding] because no one under 30 had shown up.
Я знала,что мои друзья как всегда опоздают.
Но прошел уже час и они переходили все границы. И они пропускали мою вечеринку. Которая и так уже превратилась в тупое приготовление мяса
[Дверь скрипит] Потому что никто младше 30 не пришел.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bordering (бодэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bordering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бодэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение