Перевод "плутарх" на английский
Произношение плутарх
плутарх – 27 результатов перевода
Байрон.
Плутарх.
ПОНИМЗЮ ваши чувства, КНЯГИНЯ.
Byron.
Plutarch.
I understand your feelings, Princess.
Скопировать
И даже простых опасностей не избежал - ранений, сифилиса, кредиторов.
Если бы я жил в золотые времена Плутарха и Овидия.
Нет-нет.
I only take minor risks war wounds, smallpox, creditors.
I would like to have lived in Plutarch's golden time, or in Ovid's.
No, no.
Скопировать
Люди умирают от голода, а они тут пьют рвотное, чтобы жрать.
Китнисс, Пит, это Плутарх Хевенсби.
Он распорядитель Игр, преемник Сенеки Крейна.
People are starving in 12. Here, they're just throwing it up to stuff more in.
Katniss? Peeta. This is Plutarch Heavensbee.
Head Gamemaker. Successor to Seneca Crane.
Скопировать
Возможно, в этом состоит мой долг как мужа...
Плутарх сказал: "Живопись - это молчаливая поэзия"
Вы интересуетесь поэзией, сэр?
Perhaps it is the duty of the husband...
Plutarch said, "Painting is silent poetry."
Are you interested in poetry, sir?
Скопировать
Я политическая беженка.
Плутарх тебя спас?
Спас? Он так это называет?
- I'm a political refugee.
- Plutarch rescued you?
- Rescued, yes, that's what he calls it.
Скопировать
Да, дорогая.
Он заставил Плутарха поклясться, что ты не увидишь это пока сама не захочешь стать сойкой-пересмешницей
Он знал, что это риск.
Yes, dear.
He made Plutarch promise not to show you this until you'd decided to be The Mockingjay on your own.
He knew the risks.
Скопировать
Они вырезали ему язык много лет назад.
И нет, Плутарх нас не спасал, если ты это имеешь в виду.
Мы сбежали сами.
Capitol cut his tongue out years ago.
And no, it wasn't any sort of rescue, if that's what you mean.
We all fled on our own.
Скопировать
Знаешь, я не фанат этой дамы, учитывая, что она ввела строжайший сухой закон.
Но Плутарх узнал, что Пит и остальные в тренировочном центре.
Пока нет электричества, Койн ухватилась за возможность.
You know, I can never fully support that woman in light of the... prohibition they have going on around this place, but...
Plutarch got word that Peeta and the others are in the Tribute Center.
And with the power out, Coin sees this as an opportunity.
Скопировать
Вы можете пытать нас, бомбить нас, сжигать наши дистрикты до тла.
Плутарх не зря так сильно верил в вас.
Но вы видите это?
You can torture us and bomb us and burn our districts to the ground.
Plutarch's faith in you wasn't misplaced.
- But do you see that?
Скопировать
А это для тебя.
Плутарх хотел оружие чисто для вида, но у меня рука не поднялась сделать тебе фальшивку.
Красивый.
And this one is for you.
Plutarch wanted you to have a weapon for the sake of the propos, but... I couldn't just make you a fashion accessory.
It's beautiful.
Скопировать
Вы все из Капитолия?
Плутарх вас вывез?
Речей от него не жди.
You're all from The Capitol?
Plutarch got you out?
Don't expect much chitchat from him.
Скопировать
У самого края стола.
Плутарх?
Нет, рядом.
By the corner of the table.
Plutarch?
No. Next to him.
Скопировать
Хевенсби!
Плутарх Хевенсби!
Сэр, питание пропало.
Heavensbee!
Plutarch Heavensbee!
Sir, we've lost power.
Скопировать
Могу поклясться, что был!
Плутарх также называет Клеопатру дерзкой кокеткой.
К утру, когда ворвался ее младший брат, они были вместе,
I'll bet he was!
Plutarch also says that Cleopatra proved herself a bold coquette.
By the time morning came, when her younger brother broke in, there they were,
Скопировать
У Клеопатры была всего одна ночь, чтобы покорить Цезаря.
Римский историк Плутарх сухо отмечает, что Цезарь был очень впечатлен ее умом, очарованием и... харизмой
Могу поклясться, что был!
THEY SPEAK IN EGYPTIAN Cleopatra had just one night to win Caesar over.
The Roman historian Plutarch dryly notes that Caesar was much impressed by her intelligence, charm and...charisma.
I'll bet he was!
Скопировать
На что он воскликнул : " те, птицы будут мои Мстители.'
Его убийц ремонт в Коринф, где, Плутарх говорит нам, шпионаж стая таких же птиц, один из них воскликнул
'Вот, Мстителей Ibycus.'
At which he cried out, 'Those birds will be my avengers.'
His murderers repaired to Corinth, where, Plutarch tells us, spying a flock of the same birds, one of their number exclaimed in jest,
'Behold, the avengers of Ibycus.'
Скопировать
Нет никаких сведений о его смерти вообще.
Эта легенда появилась через 500 лет у Плутарха и в других источниках.
Главная причина, почему марафон составляет 26 миль 385 ярдов, это британская королевская семья.
According to Herodotus, he didn't. - I thought he was...
- No record of him dying at all. It was 500 years later in Plutarch and various other sources that this myth grew up.
But the reason why the marathon is 26 miles 385 yards is the British Royal Family.
Скопировать
Питание продуктами животного происхождения - феномен последних лет.
Плутарх, греческий священник и философ, живший 2000 лет назад, отмечал, что "У человека нет изогнутого
Напротив, судя по его гладким зубам, малой вместимости рта, мягкому языку и медленности его пищеварительного аппарата природа совсем не предназначила ему питаться мясом."
The eating of animal based products is a recent phenomenum.
Plutarc, a Greek priest and philosopher, who lived some 2,000 years ago, pointed out that men has no curved beak, no sharp talons, no claws, no pointed teeth.
On the contrary, by the smoothness of his teeth, the small capacity of his mouth, the softness of his tongue and the sluggishness of his digestive apparatus, (? ) nature ?
Скопировать
"Он не особенно боится этих длинноволосых толстяков а скорее - бледных и тощих, - намекая на Кассия и Брута. Конец цитаты.
А теперь: эта цитата из Плутарха соотносится с какими-нибудь важными строками пьесы, которую мы вчера
Мистер Сэмюэлс?
"He did not fear such fat, luxurious men but rather pale, lean fellows meaning Cassius and Brutus," unquote.
Now, does this Plutarchian passage parallel any important lines in the text we were discussing yesterday?
Mr. Samuels?
Скопировать
На что он воскликнул: "Эти птицы станут моими мстителями".
Его убийцы направились в Коринф, где, как утверждает Плутарх, были выслежены той же стаей птиц.
"Вот летят мстители Ивика".
At which he cried out, 'Those birds will be my avengers.'
His murderers repaired to Corinth, where, Plutarch tells us, spying a flock of the same birds, one of their number exclaimed in jest,
'Behold, the avengers of Ibycus.'
Скопировать
Она говорит правду.
Плутарх хочет транслировать это.
Он считает, что если мы снимем то, как Сойка-пересмешница убьёт Сноу, Капитолий сложит оружие и удастся избежать больших потерь.
She's telling the truth.
Plutarch wants it televised.
He thinks if we could film the Mockingjay assassinating Snow, it'll make The Capitol surrender before the casualties get too high.
Скопировать
Сосредоточься на том, что ты должна сказать.
- Плутарх написал для тебя речь...
- Я не буду её произносить.
Let's focus on what it is you gotta say.
Now, Plutarch wrote a speech for you...
I'm not saying that.
Скопировать
Тигрис, ты меня помнишь?
Я с Плутархом в сопротивлении.
Нам нужна твоя помощь.
Tigris, do you remember me?
I'm with Plutarch's underground.
We need your help.
Скопировать
Надеюсь, ты обретёшь свой.
Плутарх".
Что теперь?
And I hope you can find yours.
Plutarch."
What now?
Скопировать
Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема.
Вот Плутарх, прямо посередине.
А говорят, что у игр нет победителей.
I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem.
There's Plutarch, right in the middle of it all.
And they say no one ever wins the Games.
Скопировать
- Абсолютно нет.
Это идея Плутарха?
Моя.
- Not in the slightest.
Is this Plutarch's idea?
It was mine.
Скопировать
Ты не разочаровываешь.
Плутарх дал мне письмо для тебя.
Оно мне не нужно.
You don't disappoint.
Well, Plutarch gave me a letter for you.
I don't want it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов плутарх?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плутарх для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение