Перевод "засучить рукава" на английский

Русский
English
0 / 30
рукаваhose arm branch sleeve
Произношение засучить рукава

засучить рукава – 30 результатов перевода

Избавь меня от своих весёлых любезностей, Кэм.
Я пришёл, дабы засучить рукава и положить конец нашей вражде.
Я тоже этого хочу. Поэтому и позвонил тебе.
Spare me your honey-glazed pleasantries, Cam.
I am here to roll up my sleeves and end our feud.
As am I. That's why I called you.
Скопировать
- Боюсь, вы ловчее меня.
Нетрудно ли засучить рукава?
1:15.
- I'm afraid you're too smart for me.
Could you roll up your sleeves?
1:15.
Скопировать
Но я все ещё на два года моложе тебя!
Что ж, в худшем случае, Мы засучим рукава, затянем пояса, и наденем каски до следующего дня победы.
В этот раз все будет по другому, милая.
I'm still two years younger than you.
Well, if the worst comes to the worst, we'll just have to roll up our sleeves, tighten our belts, and put on our tin hats till it's V-E Day again.
It won't be like that this time, love.
Скопировать
Мы должны проверить.
Но тогда может вы засучите рукава и проверите?
Потому что как, может нам придется вышвырнуть его задницу из города?
I don't know.
We have to check the files.
Without gettin' your shorts in a knot, would you do that? And kinda check closely, 'cause we may have to kick a kike's ass outta town.
Скопировать
Конечно, Дюпре.
Придется засучить рукава, господин директор. Да.
Спасибо, господин директор.
Dupre is true, true.
- So, I Rock the old days, Mr. Director?
- Good.
Скопировать
Преисполненный такими добрыми намерениями, Александр Дюпре был освобожден задолго до истечения своего срока.
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали
Пассажиры не сводили глаз с неотразимого магараджи Бибуди Бушан Бардобаджи. Но он оказывал внимание только миссис Шварц.
For such good intentions, Dupree was released much earlier.
And our brave young man shook his old days on the shores Adriatic. Along which walked a few billionaires from Sicily to Monaco.
The passengers and the passenger were crazy of compelling maharajah Dedudebishany Barbabadai.
Скопировать
- И вот я здесь.
Засучив рукава, готова учиться.
- Молодец.
So, here I am. Uh-huh.
Sleeves rolled up, ready to learn.
Well, good for you.
Скопировать
Мисс Хэйс--
Разве так тяжело поверить, что кто-то, засучив рукава, оставит партийную принадлежность и скажет: "Что
Да.
Ms. Hayes--
Is it so hard to believe that someone would roll up their sleeves set aside partisanship and say, "What can I do? "
Yes.
Скопировать
Я молода и красива и стараюсь никогда не вешать нос.
А раз уж тефтелей нам больше никогда не видать, я сказала себе: "Кэрол, засучи рукава, набери изюма и
Да.
So I'm the kind of gal who tries to make the best of things.
And since meatballs will never, ever exist again, I said, "Carol, get your hands up, "grab some raisins, and you smash them into a ball, girl."
Yeah.
Скопировать
Есть неплохие идеи.
Итак, народ, время засучить рукава и взяться за дело.
- Лорен?
We've got some good stuff there.
Okay, people, time to roll up our sleeves and really dig in.
- Lauren?
Скопировать
Тебе нужно либо уйти с ринга, либо засучить рукава.
Засучить рукава?
Я что домашку делаю?
You either need to get out of this ring and quit, or you need to really buckle down.
Buckle down?
What, am I doing homework?
Скопировать
Потому что тебя нужно отшлёпать, сынок!
Тебе нужно либо уйти с ринга, либо засучить рукава.
Засучить рукава?
Because you need to get smacked, son.
You either need to get out of this ring and quit, or you need to really buckle down.
Buckle down?
Скопировать
Будем ходить и искать. Ходить и искать.
Давай успокоимся, засучим рукава и начнём.
Ого!
Walkthrough.
Let's calm down, roll up their sleeves andstart
Wow!
Скопировать
Никаких "но".
Мы должны засучить рукава и начать работать. Сейчас же.
Скажем, будем сидеть тут, пока всё не разрешим. Или пока оба не перевозбудимся настолько, что станет невтерпёж.
No, no buts.
We gotta roll up our sleeves and do the work right now.
I-I say we stay here until we figure it out, or until we both get so fuckin' horny we can't stand it.
Скопировать
Это город людей, которые знают как хорошо провести время.
Но когда приходит время засучить рукава и начать повседневную работу, никто не работает усерднее них.
И я предсказываю, что те из вас кто, как и я наслаждаются мелочами, в скором времени получат их в изобилии.
This is a town of people who know how to have a good time.
But when the moment comes to roll up the sleeves and get down to the nitty-gritty, no one works harder for a living, and that hard work has turned Defiance into a bonafide boomtown.
And I predict those among you who, like me, enjoy the nice things, shall soon have them in abundance.
Скопировать
- Верно.
Теперь, пожалуйста, засучите рукава.
Другая рука.
- Right.
Now please, roll up your sleeves.
Other arm.
Скопировать
А это не всем по душе.
Некоторые поливают тебя грязью, потому что ты не боишься засучить рукава и пытаться создать нечто лучшее
И мысль, что эти люди сегодня празднуют, приводит меня в бешенство.
And that makes enemies.
Those people that call you dirty because you got the guts to stick your hands in the mud and try to build something better.
And the idea that those people could be happy today makes me really, really angry.
Скопировать
Надо позвонить, а то еще решат, что мы погибли.
Бывший вице-президент Элвин Хаммонд, став главнокомандующим, очевидно взялся за дело, засучив рукава.
– Сэр, нам звонит Джон Кейл.
Let me call in, make sure they don't think we're dead.
The former vice president, Alvin Hammond.. is clearly calling the shots as the new commander in chief.
I have John Cale on the line.
Скопировать
В руках у нее был березовый прут. С ней были повар и служанка.
Она скинула пальто и засучила рукава. ...я попытался сбежать.. Но служанки схватили и держали меня..
С меня сняли штаны и она толкнула меня на свое меховое пальто.
In her hand she held a rod, a branch of birch... .. With her were the cook and the maid.
She took off her coat and she rolled up his sleeves... .. I tried to escape... .. but the other two women took hold of me,..
I lowered my pants and she threw me on the fur.
Скопировать
Я именно это и имела ввиду.
Засучи рукава.
Я могу позвать сюда людей, которые с большим удовольствием сделают это.
That's exactly what I am getting at.
Roll up your sleeves.
I can bring people in here that would take great pleasure in doing it for you.
Скопировать
И вместе с этим, я голосую за Себастьяна.
Я думаю, что тебе пора понять, когда нужно быть серьёзным и засучить рукава.
Ты понимаешь, о чем я?
Now with that being said, I'm going to go with Sebastian.
I mean, you got to know when to be serious and put your head down.
You know what I mean?
Скопировать
Ты когда-нибудь убивала кого-то, Агата?
смысле, я знаю, что у тебя слезливая история и все такое, но ты когда-нибудь реально убивала кого-то, засучив
Прекрати.
Have you ever killed someone, Agatha?
I mean, I know you got your sob story and all, but have you ever really rolled up your sleeves and murdered someone?
Stop.
Скопировать
- Потому что я встречал слишком много старших, которые берутся за дело и идиотничают на заседании, просмотрев мельком материалы по дороге в суд.
Потому что в таком деле мне нужен тот, кто будет целыми днями разбирать улики засучив рукава.
Потому что мой клиент по уши в дерьме и ему нужна любая помощь, которая ему доступна.
Because I've seen too many silks who try and waltz in and blunderbuss their way through a case they've only glanced at on the way to the court.
Because in a case like this I want someone who spends days elbows deep in the evidence.
Because my client stands between a rock and a bucket of shit and he needs all the help he can get.
Скопировать
Она знает куда?
Я вам гарантирую, что засучу рукава и буду упорно работать для вас и на благо этого города.
Спасибо.
Where did she say he was going?
You have my commitment to rolling up my sleeves every day and working for you and for this great city. Thank you.
Thank you, everybody.
Скопировать
На секунду я подумал, что, может, ты будешь лучшим.
Но вместо того, чтобы засучить рукава, ты сидишь на этой табуретке, и ругаешься, и жалуешься...
Ты можешь подумать, что это личное.
For a second, I thought maybe you were gonna be a great one.
But instead of grinding, you sit on that stool and you bitch and you moan...
You can think this is personal all you want.
Скопировать
?
засучить рукава и сделать себе имя в городе?
?
?
Roll up my sleeves and make a name in?
?
Скопировать
"Настанет день, и те, кто уцелели, скажут Завтра день святого Криспина".
"И тот, кто уцелел, засучит рукава и, обнаживши шрамы, скажет:
...Вот эти раны я получил в святой Криспинов день".
'Cause first Hamlet dumps her, and then he kills her father. It was an accident, but he did it. So she dies without ever knowing the truth that he really did love her.
Suicide ain't the way out.
A lot of people are on their own, and they make it.
Скопировать
И у вас есть двадцать четыре дня, чтобы открыть его.
Засучите рукава, приготовьте динамит, сделайте все возможное!
Они собираются подорвать гору.
You have 24 days to open it.
Roll up your sleeves. Prepare the dynamite.
- Do what you do best. - They're going to blow it up.
Скопировать
Ни для кого не делает исключений.
ты все еще хочешь использовать свой шанс чтобы выиграть чемпионат, ты должен перестать жалеть себя, засучить
Твоя мать переубедила меня, и мы изменили наши планы.
No one is exempt from that.
But if you still want a chance at an education and a national championship, then you're gonna have to stop feeling sorry for yourself, roll up your sleeves and get back to work!
Your mom convinced me, and we've done some rearranging.
Скопировать
Учить уму-разуму своего младшего братишку.
Засучи рукава.
© 2007 FarGate.ru
Show my little brother the ropes.
****
Supernatural Season 3 Episode 7
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов засучить рукава?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы засучить рукава для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение