Перевод "boundaries" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение boundaries (баундэриз) :
bˈaʊndəɹiz

баундэриз транскрипция – 30 результатов перевода

Get out.
Some people have no sense... of my personal boundaries and property.
Let's set the shit up again.
- У некоторых людей нет чувства...
-... моих личных границ и собственности.
- Попробуем ещё раз.
Скопировать
This illness, it affects people's abilities.
Maia can't see things, and... and shawn, shawn can't heal, and for you, honey, i think the boundaries
It's so confusing.
Эта болезнь влияет на способности людей.
У Майи больше нет видений и... и Шон, Шон не может лечить. А у тебя, милая, я думаю, что перепутались границы между мирами, и тот, который ты создала, разбился.
Это так сбивает с толку.
Скопировать
What are you talking about? I got a bag for you to catch.
whatever we want to, wherever we want to, running all around the yard, willy-nilly without barriers or boundaries
But it's not that simple.
Тебе пора ловить сумку.
Взрослым наверно кажется, что мы просто наворачиваем круги, играем во всё подряд, бегаем где хотим по всему двору сломя голову без барьеров и границ.
Но не всё так просто.
Скопировать
Oh, you know, we just drank some beer.
Mike played with the boundaries of normal social conduct.
It's true, I did.
Да просто пива выпили.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
Это правда.
Скопировать
actually, I'm at a restaurant right now.
Look, I'm probably breaking all these client/masseuse boundaries.
I'II see you at your regular appointment tomorrow.
Я как раз в ресторане.
Послушай я наверное нарушаю правила поведения.
Поэтому давай лучше завтра в твоё обычное время.
Скопировать
Let her go.
We've got to start setting some serious boundaries with her.
Look at all the shit she's had to deal with. Not to mention the past couple of months.
Оставь её.
Нет, она должна держаться в рамках.
Подумай сколько дерьма она натерпелась в жизни не говоря уже о последних месяцах.
Скопировать
-Yeah.
Well, you've just gotta set some boundaries.
Just tell her that you're working.
- Да.
Надо было сразу поставить её на место.
Скажи ей, что ты работаешь.
Скопировать
Ross is too nice to say it, but this is his apartment.
We need boundaries, so why don't you go back to your place?
But, Mona, I live here.
Росс не может тебе сам об этом сказать, но это его квартира.
Должны же быть границы. Почему бы тебе не пойти к себе домой?
Но, Мона, я здесь живу.
Скопировать
I'm on a mission to civilize, not to entertain.
The mining concessions at Kera Pulau have been trespassing outside their boundaries.
Your local Longhouse got to some Chinese miners before I did.
Я приехал учить их, а не развлекать.
Главные концессии Карабулу не верят в помощь иноземцев.
Твоё племя страдает от набегов китайских бандитов.
Скопировать
This is total madness.
Trade should have no boundaries, says the chancellor of the exchequer.
What are we doing here, van?
Это просто безумие!
Министр финансов считает, что в торговле не должно быть предрассудков не мы, так кто-то другой продаст немцам двигатели.
Тогда мы здесь на что?
Скопировать
What did you say?
My love for this apartment knows no ethical boundaries.
I'm sorry that took so long.
Что ты сказал?
О, моя любовь к этой квартире не знает этических границ.
Извини, что так долго.
Скопировать
- Yeah. No, no.
We partners, but we are partners with boundaries.
We got a new rule.
- Да, конечно.
Да, мы партнеры, мы отличная пара, но всему есть предел.
Новое правило:
Скопировать
You don't know why you're such a jerk.
In philosophy class, I learned that the boundaries of your language are the boundaries of your world.
Yeah, man, your language is your world.
Какой же ты придурок!
Знаешь, чему учат на лекциях по философии? Возможности твоей речи определяют границу твоего мировоззрения.
Твой язык - это твой мир.
Скопировать
Applause, please.
Guided by my hand, Rome extended its empire to boundaries never before imagined, reaching the heart of
To the east, it extended to the banks of the Euphrates River, and to the west, the shores of the Atlantic Ocean.
Аплодисментьi, пожалуйста.
В мое правление, Римская империя расширила свои границьi до мест, которьiе раньше трудно бьiло представить.
К востоку она простерлась до берегов реки Евфрат, к западу- до побережья Атлантического океана.
Скопировать
-I should be so lucky,
Ori, you're sick, retarded and just plain stupid, You've got no boundaries,
-I Want to marry you, Tali,
- Я бы только обрадовался.
Ори, ты больной, ненормальный и глупый. Ты совершенно спятил.
Ты ничего... - Я хочу на тебе жениться.
Скопировать
"Thus began the war of liberation in which Israel fought for survival."
"Here are the boundaries held at 05:45 on the morning of July 18th 1948."
"When a general truce between the Israelis and the Arabs .. "
Так началась война за Независимость, в которой Израиль боролся за свое существование
Вот границы по состоянию на 5:45 утра 18-го июня 1948 года
Дня, когда ООН провозгласила о прекращении огня между сторонами
Скопировать
And patience will not cross an armed and guarded fence.
To do as you suggest, to verify those boundaries we need your authority to cross that fence.
I cannot possibly exercise such authority.
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы. Нам необходимо ваше разрешение.
Но я не могу дать вам такое разрешение.
Скопировать
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
"Now, the boundaries of our village are:"
"To the east, the bridge.
Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Сейчас границы нашей деревни:
На востоке мост.
Скопировать
Look at it.
The boundaries of a town?
Not to me.
Посмотри сюда.
Видишь границы?
Не для меня.
Скопировать
Gentlemen...
London is so full of fog... that it has penetrated our minds... set boundaries for our vision.
As men of science, we should be curious... and bold enough to peer beyond it... into the many wonders it conceals.
Господа...
Лондон до того погряз в тумане... что позволило ему проникнуть в наш разум... пытаясь тем самым затуманить наше с вами зрительное восприятие.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Скопировать
- Why?
Boundaries.
What did we say?
Почему?
Разграничение.
О чём мы говорили?
Скопировать
the least painful season, extreme season, you fall prostrate in enormous reposes,
season that brings light, to stretch the time, beyond the boundaries of the day.
Whose is it Guido?
время года, наименее тягостное и полное крайностей. Время года, когда ты падаешь ниц в бесконечной тишине.
Лето, которое изменяет течение времени и освещает то, что находится за границами дня.
Откуда это Гвидо?
Скопировать
Oh... Minister, darling, perhaps you and the Jerko here can come with us.
Lwaxana, this exceeds all boundaries.
Oh. Well, ah, half-hour then.
О, министр, дорогой, возможно ты и тот тип пойдете с нами?
Ах... Луаксана, это переходит все границы.
Ну хорошо, тогда полчаса.
Скопировать
Well, at least to me.
I wouldn't want to live my life knowing that my future was written that my boundaries had been already
Would you?
По крайней мере, для меня.
Мне не хотелось бы прожить свою жизнь, зная, что мое будущее уже написано за меня, что границы моих достижений уже заданы.
А Вы?
Скопировать
This, says your father, who one day was Bellerophon.
enchained the child Thanatos, to Glaucus who fed horses with living men, our breed has violated many boundaries
But these are men of the past and from a monstrous age.
Так говорит твой отец, что когда-то был Беллерофонтом.
От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы.
Но это люди прошлого и времени чудовищ.
Скопировать
Our sensor drone is intercepting this on Quad L-14.
That's within Klingon boundaries.
Who are they fighting?
Наш сенсор шума перехватил следующее в квадрате L-14.
Это - в пределах Клингонских границ.
С кем они воюют?
Скопировать
I've put some Mingus on there, too.
- No barriers, no boundaries...
- Chad, I got it.
Там есть еще Мингус.
- Никаких барьеров и препятствий...
- Чад, я понял.
Скопировать
No, for two months, I have no ups, no downs.
We are here. 60 miles north, this river mark s the boundaries of our forces.
30 miles north of the river is the Rocha fort and powder magazine housing General Calvet's supplies.
Нет! У меня два месяца ни взлетов, ни падений.
Мы здесь. В 60 милях к северу эта река обозначает нашу границу.
В 30 милях к северу от реки форт Роха и пороховой склад со снабжением генерала Калве.
Скопировать
Of course, we turned the low budgets into our own weapons, and used... this concept to explore new subjects and new approaches to filming.
Thus, we could extend the boundaries not only of Japanese cinema, but of cinema in general.
At the same time, in 1968, Seijun Suzuki, who was fighting for some stylized beauty... in the commercial movies made at Nikkatsu, was dismissed from his studio work, because his film Branded to Kill was found too "esoteric".
Разумеется, мы сделали низкие бюджеты своим оружием, и использовали эту концепцию для исследования новых тем и методов работы.
Таким образом, мы расширили границы не только японского кино, но и кино - в целом.
Так же, именно в 1968 году Сейджун Сузуки, всегда боровшийся за некую стилизованную красоту в коммерческих фильмах Никкатсу, был уволен со студии из-за того, что его фильм "Отмеченный для убийства", сочли "эзотерическим".
Скопировать
This new law is to be implemented not only in Edo but all over the country.
Anyone can have sex with another without boundaries of social status.
No need to worry about anything.
Этот новый закон должен быть введён не только в Эдо, но и по всей стране.
Каждый может заниматься любовью, невзирая на своё положение.
Не нужно ни о чём волноваться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boundaries (баундэриз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boundaries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить баундэриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение