Перевод "branding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение branding (бранден) :
bɹˈandɪŋ

бранден транскрипция – 30 результатов перевода

I mean, I never thought of you as a guy who needed his men to be men.
I gotta tell you, Ross, it's not like you just came in from branding cattle.
Hey, there's sensitive and there's too sensitive.
Знаешь, я не думала о тебе, как о мужчине, сильно заботящемся о мужественности.
Должна тебе сказать, что ты тоже не брутальный бык с племенным клеймом.
Эй, это просто чувствительность, а он просто слишком чувствительный.
Скопировать
We'll find you something easier then.
Then you can start branding the logs.
I know Ville Kuosmanen.
Потом найдём тебе проще работу.
Будешь ставить клеймо на брёвна.
Я знаю Вилле Куосманена.
Скопировать
Oh, Mutsu-Waka!
My sins in branding you can never be erased but I ask you to let this make up for part of it.
Anju.
А, Молодой Муцу!
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Андзю!
Скопировать
Yes?
Wait until after the branding.
Aha, Gitano!
Леонардо!
- Что?
- Давай, торо!
Скопировать
Oh, uh, by the way, my wife is driving to town.
I'm too busy branding to drive her.
How about giving her a lift?
А, кстати! Моя жена собирается в город.
Я слишком занят, чтобы отвезти ее.
Вы не могли бы ее подбросить?
Скопировать
My Lords, this is a list of our commands.
We wish first for you to call a Parliament to repeal the laws relating to the branding of unfortunates
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common people...in perpetuity.
Милорды, вот список наших приказов.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
Скопировать
What do you want?
I want no branding for the starving.
Happiness and comfort.
Чего же ты хочешь?
Я хочу... чтобы перестали клеймить голодных.
Хочу счастья и покоя.
Скопировать
The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood- -represents not garlands of flowers but whips.
Instead of a shield he carries a branding-iron- -that reflects the reddened skin of the women he has
Human anguish human suffering human lamentation rise like horns on his silver helmet, reaching for the sky.
На ржавой от крови стали доспехов - причудливые узоры, но это не гирлянды цветов, а кнуты.
Вместо щита, раскаленное клеймо... Оно цвета обожженной кожи женщин, которых он заклеймил.
Людская боль... Людские страдания... Людская скорбь...
Скопировать
Before long, the property owners... will begin to fight among themselves...
And in the meantime they hold their branding irons against the skin of the people.
We must hear it sizzle... and make no response... except for your damned patience... to the smell of burning...
Ещё немного, и капиталисты сами передерутся между собой!
А до той поры они будут раскалённым железом выжигать свои клейма на телах трудящихся!
Мы будем слышать это страшное шипение и ничего не делать, и ваше проклятое терпение будет нашим ответом на запах горящей плоти!
Скопировать
What's the matter?
Branding irons must hurt, Winnie!
Think how they must hurt!
Что случилось?
Раскалённое железо - это очень больно, Винни!
Представляешь, как это больно!
Скопировать
Then the men had to go out and buy more girls from the farms... 48 ways of torture:
stones, candle ways, needles boiling water, branding, snakes, gourds, crucifixion, handing
Okinawan, drowning, sealing, exile, weights, confinement bamboo, insects, prostitution, bow, suspension, abacus, slashes, rats, boiling lead, boning knife, tattoo, ants, drawn-n-quarter hanging in a wall, steaming, anchor, rocks, poison, smoke
Тогда люди выходили и покупали ещё девушек в деревнях... 48 способов пытки:
камни, свечи, иглы кипящая вода, прижигание, змеи, узлы, распятие, подарок кому-либо,
Окинаван, утопление, герметизация, ссылка, грузы, роды бамбук, насекомые, проституция, сгибание, подвешивание, абак, пощёчины, крысы, кипящий свинец, накалённый нож, тату, муравьи, растягивание подвешивание к стене, пар, якорь, раскачивание, яд, дым
Скопировать
The land he used to farm, on which he had much work to do, belonged to poor monks in monasteries, who allowed poor people to grow food.
monasteries, fenced in the common land, drove the peasants from their fields and passed unholy laws branding
- They threw all that money back at you...
Потому что земля, которую он пахал, на которой усердно трудился, принадлежала старым бедным монахам, позволявшим беднякам растить на ней хлеб.
До тех пор, пока такие, как наши отцы, не ограбили монастыри и не огородили общие земли, согнав с них крестьян, а потом еще издали законы, по которым клеймили их за нищенство!
- Но они швырнули деньги обратно... - Деньги!
Скопировать
We were in Paris.
You had a branding iron.
I brought you something.
Мы были в Париже.
У тебя было клеймо.
Я принес тебе кое-что.
Скопировать
Picric acid.
Army's branding it "lyddite" for new munitions.
Makes gunpowder look like peppercorns.
Пикриновая кислота.
Армейская маркировка "лиддит" для нового военного снаряжения.
Делает порох похожим на перец.
Скопировать
Although I prefer the term "cleaner" to "assassin."
Well that's just smart branding.
And I'm actually canadian, not irish.
Хотя "убийце" я предпочитаю термин "чистильщик".
Ну, по сути это умный брендинг.
И на самом деле я канадец, а не ирландец.
Скопировать
This could sting.
It doesn't sting, Dad, it burns like a poxy branding iron.
Find something?
Будет немного щипать.
Оно не щиплет, пап. Оно жгет как каленое железо.
Нашла что-нибудь?
Скопировать
What is this?
Looks like the killer had some fun with a branding iron.
I'd best see the body.
Что это?
Похоже, убийца любит развлекаться с раскаленным железом.
Лучше мне взглянуть на тело.
Скопировать
What's it tell us?
Detective Dupree got the business end of Diaboli Cauter... the Devil's branding irons.
Used in the 13th century inquisition to torture witches.
И что это нам говорит?
Детектив Дюпре получил по полной от Дьявольского прижигателя.. Дьявольское железное клеймо.
Использовалось в 13 веке инквизицией для пытки ведьм.
Скопировать
Dealers use cartoon stamps on their product.
Branding in the streets is no different than corporate America.
All right, so what is Robin Hood?
Дилеры используют печати на своём товаре.
Торговая марка на улицах не отличается от корпораций Америки.
Ладно, и что значит Робин Гуд?
Скопировать
Mutsu, you handle this.
- Who did the branding?
- It was Mutsu-Waka.
Муцу, займись.
— Кто поставил клеймо?
— Молодой Муцу.
Скопировать
Yeah, well, I'm not laughing, and neither is Madison Avenue.
Look, all the work we put into re-branding you -- right out the window.
I have been thinking of some re-re-branding myself.
Да, только не смешно ни мне, ни Мэдисон Авеню.
Послушай, вся работа над изменением твоего имиджа оказалась напрасной.
Я думал над новым изменением имиджа.
Скопировать
Thank you for the offer, but I'm due on the hill to meet with Josie Marcus in 20 minutes, so... best of luck.
You don't need branding, congresswoman.
You seem to have a very strong grasp on who you are and what you believe in.
Спасибо вам за предложение, но мне пора в Капитолий на встречу с Джози Маркус через 20 минут, так что... удачи.
Вам не нужен ребрендинг, конгресмэн.
У вас кажется есть твердое представление о том, кто вы и во что верите.
Скопировать
Success is all about branding.
Well, branding can keep calling me "Jack."
But I did check 'em out, and I'm down for a few changes.
Успех заключается в бренде.
Мой бренд может называться просто "Джек".
я планирую внести некоторые изменения
Скопировать
I don't need my ass kissed, Ms. Pope.
You don't need branding.
You need discipline.
Мне не надо целовать зад, мисс Поуп.
Вам не нужен ребрендинг.
Вам нужна дисциплина.
Скопировать
The era of constriction is over.
Now, a new era needs new branding.
"L. G." Own those letters.
Эпоха ограничений закончилась.
Новой эпохе нужен новый бренд.
"Л.Г." Запомните эти буквы.
Скопировать
Sir, we see a unique opportunity to take Ethion from a run-of-the-mill phone...
This is a re-branding meeting.
Where's the disconnect?
Сэр, мы видим возможность превратить Этион из заурядного телефона...
Мы собрались, чтобы обсудить ребрендинг.
Где же ваш разрыв связи?
Скопировать
That is the stock-in-trade of the Order of the Dragon, and has been for over 500 years.
, they asserted their will more directly via the cross and the sword, slaughtering entire villages, branding
Burning them alive, and watching them burn, screaming...
Все это практикуется Орденом Дракона. и так было более 500 лет.
В моём прошлом, они утверждали свою власть за счёт креста и меча, истребляя деревни, клеймя еретиков, мужчин и женщин.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат...
Скопировать
- Yeah, yeah, I'm handling the marketing campaign for my friend's new surfboard company.
Pretty much handling everything you talked about, branding, launching, financial backing.
Pretty impressive.
– Да. Я возглавляю маркетинговую компанию для новой фирмы своего друга по изготовлению досок для серфинга.
Я сделал все о чем вы и говорили: фирменная символика, запуск, финансовая поддержка.
Впечатляет.
Скопировать
A marketing device that would just reach out and grab our customers.
Well, it's great branding and shows real marketing expertise.
So, assuming your grades are what you say they are, you're my pick for our trainee program.
Маркетинговый трюк, чтобы получить и удержать наших к лиентов.
Этот отличный ход показывает настоящий опыт в сфере маркетинга.
Поэтому, учитывая твои оценки и то, что ты сказал, я выбираю тебя для нашей программы.
Скопировать
It's co-branding.
Co-branding!
Wake up!
Это ко-брендинг .
Ко-брендинг !
Проснись!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов branding (бранден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы branding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бранден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение