Перевод "bucolic" на русский

English
Русский
0 / 30
bucolicбуколический пасторальный
Произношение bucolic (бюколик) :
bjuːkˈɒlɪk

бюколик транскрипция – 20 результатов перевода

Bless my soul.
A slight touch of monetary complications with bucolic semi-lunar contraptions of the flying trapezes.
Say hippopotamus.
Я так и думал.
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение, небольшое воспаление.
Скажи гиппопотам.
Скопировать
IT'S THE ONLY TIME SHE HAS.
WELL, SO MUCH FOR ENJOY- ING THE BUCOLIC CHARM OF RURAL PENNSYLVANIA.
NO.
У неё нет другого времени.
Ну, придётся отказаться от наслаждения буколическим очарованием сельской местности Пенсильвании.
Нет.
Скопировать
Yes, i did.
This sudden passion for the bucolic life... Hardly her type of thing, is it?
Well, that was quick work.
С ней
Эти сельские забавы определенно для нее, не так ли?
Быстро сработано.
Скопировать
And it's all about this nice, young couple who comes out of the Middle West.
It's a bucolic, you see.
And this nice, young couple comes out of the Middle West and he's blond and he's about 30.
Он блондин лет тридцати. Он ученый, учитель.
-Его мышка-женушка увлекается...
всего-лишь... бренди...
Скопировать
Always fun, no worries... and the great joy of getting by... without being part of the sedentary masses.
We're wise... we're bucolic.
And others are fast!
Вечное веселье, беспечность... насущная потребность в поклонении сидящих толп.
Мы люди простые, скромные... буколические.
Пока остальные куда-то торопятся.
Скопировать
- What about our aquaculture?
Strangely enough, I feel more bucolic than scientific-minded.
What about the future of Humanity?
- А как же аквакультура?
Как ни странно, меня сейчас больше интересуют пасторальные пейзажи, чем наука.
Как насчёт будущего человечества?
Скопировать
Nonetheless, it's a place where a man might make a home, raise a family, which is something, in spite of my past, I still hope I'm able to do.
However, as is the case here in Twin Peaks, even this bucolic hideaway is filled with secrets.
Secrets that may be connected to my trouble at the Bureau and the cocaine that was found in my automobile.
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн.
Тайн, которые могут быть связаны с моими проблемами в Бюро и кокаином, найденном в моём автомобиле.
Скопировать
All right! Three whole months Of Spaghetti Os and daytime TV!
So, Bart, will you be joining me in the bucolic splendor of Kamp Krusty?
You bet. Check out this hand. All aces.
Спагетти три раза в день, и телевизор днем.
Ну, Барт так ты едешь со мной в пасторальные дали лагеря Красти?
Смотри, легким движением руки двойки превращаются в пятерки с плюсом.
Скопировать
Would you like that?
"Loving riffraff under the bower", bucolic fantasy.
Yes, you're right!
Ты и правда хочешь?
"Чарующий зяблик под сплетением ветвей", сельская фантазия.
Да, ты прав!
Скопировать
Sorry, boss.
Rather a bucolic place to die, wouldn't you say, Jethro?
Depends on the cause, Duck.
Извините, босс.
Довольно пасторальные декорации для смерти, а, Джетро?
Зависит от причины, Дак.
Скопировать
You found it.
It's... bucolic.
What do you got?
Ты пришел.
Довольно... по-деревенски.
Что у тебя?
Скопировать
Depends on the cause, Duck.
Decidedly less bucolic, I'm afraid.
Single gunshot wound to the back, as far as I can see.
Зависит от причины, Дак.
Боюсь, здесь ничего пасторального нет.
Насколько я вижу, один выстрел в спину.
Скопировать
They're polite.
It doesn't scream bucolic, though, does it?
So we thank God we've got Emperor Hadrian to balance things out.
Они вежливы.
И не кричат как деревенщина, и тем не менее.
Так что, слава Богу, у нас на разведение есть Император Адриан.
Скопировать
Later.
I thought you'd had your fill of the bucolic life.
I'd like to move down here for an indefinite period, take over the cottage.
- Позже.
Я думала, тебе уже надоела наша сельская пастораль.
Я хочу переехать сюда на неопределенный срок и поселиться в доме для гостей.
Скопировать
And to celebrate the only car of the modern era that even comes close to having the spirit of a cobra, we decided to head south for an amazing all-American challenge.
This is Griffin, a bucolic sleepy town basking in the heat of a Georgia summer.
We came here because we couldn't find any other place in the United States that would allow us to do what we were about to do.
И, чтобы отметить единственную машину современной эпохи, близкую по духу "Кобре", мы направились на юг, чтобы устроить захватывающую всеамериканскую схватку.
Это Гриффин, вялый сельский городишка, греющийся в жаре летних деньков штата Джорджии.
Мы здесь, потому что не нашли другого места в Штатах, где бы нам разрешили то, что мы собираемся сделать.
Скопировать
You know what?
We can do all this bucolic stuff when we're old.
We're not old?
Знаешь что?
Деревенской жизнью будем жить, когда станем старыми.
А мы еще не старые?
Скопировать
I simply desired an auspicious location for us to begin a new adventure.
Perhaps, centuries from now, you and I will look back at this bucolic scene as the beginning of our chapter
And what does that chapter entail?
Я просто хотел найти благоприятное место, что станет отправной точкой нашего нового приключения.
Возможно, спустя века, мы с тобой будем вспоминать об этом буколическом моменте как о начале нашей эры.
И что будет представлять собой эта эра?
Скопировать
The defendant has multiple failures to appear on multiple priors.
Honor, my client's F.T.A.s are due to employment and child care issues, not because she's living some bucolic
That was an easy one.
По прошлым многочисленным приводам подсудимая неоднократно уклонялась от явки...
Ваша честь, отказы моей клиентки обусловлены работой и заботой о ребенке, а не тем, что она наслаждается пасторальной жизнью в Тоскане.
Было легко.
Скопировать
Imagine that.
How is the, uh, bucolic life going?
It's great.
Представляю.
Как проходит жизнь в идиллии?
Здорово.
Скопировать
I just got the call myself.
Son of a bitch survives Afghanistan, Iraq, Venezuela, to die stabbed to death in a bucolic park in our
Do the police know who did it or why?
Я сам задаюсь этим вопросом.
Сукин сын выжил в Афганистане, Ираке, Венесуэле, чтобы умереть, зарезанным, в мирном парке столицы нашей Родины.
Полиция знает, кто это сделал или почему?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bucolic (бюколик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bucolic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бюколик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение