Перевод "bureaucracy" на русский
Произношение bureaucracy (бйуэрокроси) :
bjʊəɹˈɒkɹəsi
бйуэрокроси транскрипция – 30 результатов перевода
The float that will come out as culmination of the campaign ... shall be a group of classmates from department uniforms like this, representing the proletariat.
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
The Mendoiro classmate, deal a blow to bureaucratic body, whenever you try doldrums.
На катафалке, который будет замыкать шествие, поедет группа девушек, одетых вот таким образом. Они будут сиволизировать пролетариат.
В гробу - труп бюрократии!
Товарищ Бенойро будет бить по голове бюрократии, когда та начнет вдруг оживать!
Скопировать
Use automobile, comrades. Everybody!
Let's race against aimlessness, slovenliness and bureaucracy!
After a bite to eat we shall continue our long journey.
Все на автомобиль,товарищи!
Ударим автопробегом по бездорожью, разгильдяйству и бюрократизму!
Немного подкрепившись, мы продолжаем наш трудный путь!
Скопировать
- No, exactly a hundred years ago.
Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil.
The paperwork which has passed between ourselves and the community of Rome is enough to fill the entire length of subway.
- Нет, ровно сто лет назад.
Римская бюрократия еще более непредсказуема, чем Римская земля.
Бумажным потоком, который прошел между нами и римскими властями, можно заполнить все метро.
Скопировать
Poor Doctor.
Enmeshed in the throes of bureaucracy.
It'll take him a long time to talk himself out of that one.
Бедный Доктор.
Запутан в муках бюрократии.
Ему понадобится много времени, чтобы с этим разобраться.
Скопировать
Bureaucratic ownership, in fact, is itself concentrated in the sense that... the individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary of bureaucratic community, and only as a member of this community.
developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy
The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music,
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле;
Скопировать
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
Скопировать
that is, the bourgeoisie... created an autonomous power which... as long as this autonomy subsists, can even do without a bourgeoisie.
Totalitarian bureaucracy is not...
"the last property-owning class in history"... in Bruno Rizzi's sense, but only a substitute ruling class... for the commodity economy.
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
Тоталитарная бюрократия не является
"последним классом собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего класса.
Скопировать
It's nothing important.
You know how the bureaucracy is always changing everything.
Catch you later.
- Да ничего особенного.
Эти бюрократы всё время что-то меняют...
Позже пересечёмся.
Скопировать
Captain. What's up?
I just had the entire Earth bureaucracy land right on my back.
Look, I can't make my appointment on Epsilon 3.
Капитан, ну как дела?
- Только что вся земная бюрократия рухнула прямо на мою спину.
Слушай, я не смогу полететь на Эпсилон-3.
Скопировать
Sign if you please.
Bureaucracy cuts across borders.
- Open up! - I'm cold!
- Распишитесь, пожалуйста.
- Бюрократия – важнейшая деталь системы.
- Ну, открывай!
Скопировать
Another thing I get left out of.
It's like one of those, whatchamacallit, you know, bureaucracy.
What bureaucracy? Ain't no bureaucracy.
И тут про меня забыли.
Это что-то вроде бюрократии. Такая несправедливость есть везде.
Какая бюрократия?
Скопировать
What bureaucracy? Ain't no bureaucracy.
What you talking about, bureaucracy?
Where the fuck do you get your ideas?
Какая бюрократия?
При чём тут бюрократия, Донни?
Где ты этого набрался?
Скопировать
My wife volunteers at a city school, but what I want to look at is the tangible, where the problem and solution can be measured clearly.
There's more impediments to learning than a lack of materials or a dysfunctional bureaucracy.
What is this series about in a sentence?
Так что, в итоге остается 54. Что касается тех, кто вернется, никаких сюрпризов... привычные лица. Мы потеряли мистера Паркера и мисс Боулз.
- Гриффит уходит? - Его пригласили в пригород. А что Боулз не вернется, это было понятно... после того разгрома, что устроили в ее классе.
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
Скопировать
It's like one of those, whatchamacallit, you know, bureaucracy.
What bureaucracy? Ain't no bureaucracy.
What you talking about, bureaucracy?
Это что-то вроде бюрократии. Такая несправедливость есть везде.
Какая бюрократия?
При чём тут бюрократия, Донни?
Скопировать
Where the fuck do you get your ideas?
Bureaucracy.
All I'm saying, I'm saying they don't appreciate you, is what I'm saying.
Где ты этого набрался?
Бюрократия.
Я хочу сказать, что они тебя не ценят, Левша.
Скопировать
It gives you the freedom to work in several different areas of medicine.
can focus 100 percent on patient care, as opposed to being a doctor where you have to deal with the bureaucracy
Wasn't your friend Andy supposed to be here by now? Oh, my God! I thought Deb told you.
А ухаживать за больными мне показалось интересно.
Это дает тебе возможность работать в нескольких областях медицины. Кроме того, ты можешь на 1 00 процентов сосредоточиться на работе с пациентом...
Разве твой друг Энди уже не должен быть здесь?
Скопировать
They said they have an excellent program that can help her.
They can't hide behind a bureaucracy, Mrs. Reardon.
You have every right to know what happened... you have a right to know about your daughter.
Они сказали, что у них прекрасная программа.
Им не спрятаться за бюрократией, Миссис Рирдон.
У вас есть право знать правду-- ...и вашей дочери тоже.
Скопировать
- Maybe I want a vacation.
Idiotic bureaucracy!
Now they'll expect me to break in a new man.
- Может быть, я желаю отпуска.
Идиотская бюрократия!
Теперь они хотят, чтобы я сработался с новичком.
Скопировать
Not come through yet.
Yeah, bureaucracy, tell me about it.
Well, what do you know?
Пока не пересмотрены.
Да уж, о бюрократии знаю не понаслышке.
Ну надо же.
Скопировать
This is a nightmare.
What happened to your sister is an outrage but what we're up against here is an incredible bureaucracy
Let me help you.
это какой-то кошмар!
Что произошло с Вашей сестрой - это произвол... но что мы можем сделать против такой бюрократии.
позвольте мне помочь вам.
Скопировать
They have turned down your request to test genetronics on humanoids three times already.
Are you really going to hide behind the rules of some bureaucracy?
Beverly, your patient's life is at stake here.
Они уже трижды отклоняли вашу просьбу о проведении генотронного лечения.
Вы действительно собираетесь прикрываться какими-то бюрократическими правилами?
Беверли, здесь на кону - жизнь Вашего пациента.
Скопировать
This secrecy pains me from time to time.
Any bureaucracy that functions in secret inevitably lends itself to corruption.
But these rules I have pledged to uphold.
Эта секретность иногда здорово меня напрягает.
Любая бюрократия, которая работает тайно, с неизбежностью тонет в коррупции.
Но я дал присягу соблюдать эти правила.
Скопировать
The social organization of the absolute lie... devolves from this fundamental contradiction.
The higher we ascend in this bureaucracy of intelligence, the more wondrous are the pates that we encounter
-Marx, Remarks on the Recent Rulings by the Prussian Board of Censors
Из этого противоречия и вытекает социальная организация абсолютной лжи.
Чем выше мы поднимемся по лестнице бюрократии в интеллектуальной среде, тем больше мы встретим прекрасных умов.
Карл Маркс, "Заметки о прусской цензуре".
Скопировать
Prolong military service to improve virility and character!
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts!
Control over restaurant prices! They're soaring to the sky!
Увеличение срока военной службы, которая создает настоящих мужчин.
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
И в ресторанных ценах, а то взлетели неимоверно.
Скопировать
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties- they will... endure but a short while.
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
Скопировать
It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership.
Spread out everywhere, bureaucracy should be the invisible class for consciousness, so that all of social
The social organization of the absolute lie... devolves from this fundamental contradiction.
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью.
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
Из этого противоречия и вытекает социальная организация абсолютной лжи.
Скопировать
No bureaucrat can individually maintain his right to power, for to prove he is a socialist proletarian... would be to show himself as the opposite of a bureaucrat;
and to prove he is a bureaucrat is impossible, since the official truth of the bureaucracy is not to
In this way, each bureaucrat is absolutely dependent... upon a central guarantee by ideology, which recognizes a collective participation... in its "socialist power"... by all bureaucrats it does not annihilate.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть:
если он будет доказывать, что является социалистическим пролетарием, он уже не будет бюрократом, но и утверждать, что является бюрократом, он тоже не может, потому что бюрократии официально не существует.
Поэтому любой бюрократ целиком и полностью зависит от главного идеологического гаранта, который допускает коллективное участие в "социалистической власти" всех бюрократов, которых он ещё не уничтожил.
Скопировать
10 million years of planning and work gone.
Well, that's bureaucracy for you.
Do you know, this explains a lot, because all my life I've had this feeling in my bones something sinister was happening in the Universe.
Да, 10 миллионов лет расчетов пропали.
Типичный пример бюрократии.
А ты знаешь, это многое объясняет. Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной.
Скопировать
We can't do anything to get him out of there.
Vittoria, you know I never understood a thing about bureaucracy.
You do it. Help Massimo.
До сих пор все попытки вытащить его ни к чему не привели.
Виктория, ты же знаешь, я не умею разговаривать с чиновниками.
Займись этим сама, помоги Массимо.
Скопировать
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy
Those who understand such things will understand my film; and I don't make films for those who don't understand such things, or who make it their business to prevent others from understanding.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bureaucracy (бйуэрокроси)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bureaucracy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бйуэрокроси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
