Перевод "revels" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение revels (рэвалз) :
ɹˈɛvəlz

рэвалз транскрипция – 30 результатов перевода

But I digress.
Tuchterman Junior's love of Israeli folk music is fated to provide the orchestral score to our revels
Israel?
- Но вернемся...
Любовь сына к израильской песне, вот что спасет и нас, и кафе.
- Исраэль!
Скопировать
I dare not task my weakness with any more.
'Tis a night of revels, the gallants desire it.
- Where are they?
Э, что там!
Сегодня ночь веселья. Да и гости наши ждут не дождутся. - А где они?
- Здесь, у дверей.
Скопировать
About me greenhouse.
It's the revels!
I've heard of a housing shortage but I never knew it was so bad you'd have to spend Christmas in a Police Box.
Моя оранжерея.
Это ярмарка!
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
Скопировать
So that's the fabulous legendary, irresistible Alain Leroy.
Harlequin, Watteau, gallant revels.
Don't be mean.
А вот и знаменитый, легендарный и неотразимый Ален Леруа.
Арлекин, Ватто, светский кутила.
Не будь жалок.
Скопировать
Yeah, me greenhouse.
It's the revels.
The revels?
Да, мою оранжерею.
Это ярмарка.
Ярмарка?
Скопировать
He talks of wine and women as a prelude to the hunt.
We barbarians know that it is after the chase... and then only that man revels.
It does seem a bit like cocktails before breakfast.
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Что-то вроде коктейля перед завтраком.
Скопировать
It's the revels.
The revels?
Anyone in C.I.D.?
Это ярмарка.
Ярмарка?
Есть кто в C.I.D?
Скопировать
be cheerful, sir.
Our revels now are ended.
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air;
Развеселись
Окончен праздник.
В этом представлень Актерами, сказал я, были духи. И в воздухе прозрачном, Свершив свой труд, растаяли они -
Скопировать
Out goes glitter and in comes divine excess
The warm collection revels in freedom of expression
OBEY
Блеск заменяется божественным излишком,
В яркой коллекции преобладает свобода самовыражения,
ПОДЧИНЯЙСЯ
Скопировать
It needs an operator, but the mental feedback is so intense that the swinish instinct has become dominant.
It hates humanity and it revels in carnage!
Liberation, Mr Sin!
Он нуждается в руководстве, но его умственная обратная связь настолько интенсивна, что инстинкты свиньи стали доминировать.
Он ненавидит человечество и упивается резней!
Свобода, мистер Син!
Скопировать
It always does.
Our revels now are ended.
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp 'd towers the gorgeous palaces the solemn temples the great globe itself ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Но все должно наладиться.
Спектакль окончился, актеры наши, Как я уже сказал вам, были духи,
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Скопировать
Dale wasn't far wrong.
The cave painting is an invitation of sorts, telling us when the revels begin.
But what Dale doesn't know is where to find it.
Дэйл не ошибся.
Рисунок в пещере это действительно приглашение на праздник.
Но Дэйл не знает этого.
Скопировать
What on earth is this?
You're being invited to join our Mayday revels, Doctor!
I'm sure you don't want to disappoint us - or Mr. Magister.
! Что это такое?
Приглашаем тебя присоединиться к нашем Первомайскому веселью, Доктор!
Я уверен, что вы не хотите разочаровать нас — или Магистра.
Скопировать
Thou, an Egyptian puppet, shalt be shown In Rome, as well as I mechanic slaves with greasy aprons, , shall Uplift us to the view;
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
Нас, точно кукол из Египта, будут показывать там, в Риме, на потеху. В засаленных передниках рабы, поднимут нас, чтоб были мы видней.
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
Скопировать
It's a mystery. Shall I kill him, Mr. Fennyman?
The theaters are reopened... by order of the Master of the Revels!
The theaters are reopened! Mr. Fennyman. Mr. Tilney has reopened the playhouses.
Прикажете убить, мистер Фенниман?
Театры вновь открыты! .. По приказу лорда-церемонимейстера... театры вновь открыты!
Мистер Фенниман,... мистер Тилни вновь открыл театры.
Скопировать
The queen has commanded it. She loves a comedy.
And the Master of the Revels favors us.
And what favor does Mr. Tilney receive from you?
Что было делать Королева-поклонница комедий.
А главный церемониймейстер нам благоволит.
И во что же вам стало покровительство Тилни? Спроси его.
Скопировать
Sedition and indecency.
Master of the Revels, sir.
She's over here.
В растлении... и непотребстве.
Мастер церемониймейстер,... вон она.
Где, друг мой?
Скопировать
Whatever I'm saying, I know Shakespeare said it.
Our revels now are ended.
And, like the baseless fabric of this visión the cloud-capp 'd towers the gorgeous palaces the solemn temples ye all which it inherit shall dissolve and, like this insubstantial pageant faded leave not a wisp behind.
Что бы я ни говорил, я знаю - это сказал Шекспир.
Спектакль окончился актеры наши, как я уже сказал вам, были духи,
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Скопировать
Supper is done, and we shall come too late! I fear, too early.
consequence, yet hanging in the stars,... ..shall bitterly begin his fearful date with this night's revels
..by some vile forfeit of untimely death.
Не застудил бы этот ветер твой нам ужина, пока мы сдуру медлим!
Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Добра не жду. Неведомое что-то.
Что спрятано пока еще во тьме, но зародится с нынешнего бала безвременно укоротит мне жизнь
Скопировать
What better place?
This world revels in the kind of self-indulgence that's eroding the foundations of Federation society
We intend to shut it down.
Лучшего места не сыщешь.
Этот мир веселится, потакая своим желаниям, что ослабляет основы общества Федерации.
Мы намерены прекратить это.
Скопировать
- Oh, that.
- By order of the Master of the Revels.
Mr. Fennyman, allow me to explain about the theater business.
Ах, это...
По приказу церемониймейстера.
Мистер Фенниман, позвольте объяснить насчёт театров...
Скопировать
That can wait.
The Master of the Revels despises us all for vagrants and peddlers of bombast.
But my father, James Burbage, had the first license to make a company of players from Her Majesty, and he drew from poets the literature of the age.
Успеется...
Придворный церемониймейстер нас держит за никчёмных шалопутов, напыщенных хлыщей...
Но мой отец-Джеймс Вербидж... -самым первым был удостоен высочайшего соизволенья собрать актёров в труппу и сподвиг поэтов... на шедевры века... Докажем всем, что мы не лыком шиты ...
Скопировать
- Excelsior's been hit!
- "Our revels now are ended", Kirk.
"Cry havoc, and let slip the dogs of war."
- Попадание в Экселсиор!
- "Ваш пир закончен", Кирк.
"Кричите в пустоте, и ждите прихода псов войны."
Скопировать
"for giving me the opportunity to live in this astounding city?" (Jeeves) "New York seems more wonderful every day."
"l was out with the crowd at the Midnight Revels the other night.
"Everyone was there. Oscar Hammerstein looked in,
что ты предоставила мне возможность жить в этом потрясающем городе.
Каждый день Нью-Йорк очаровывает меня. Вчера вечером я был с компанией на вечеринке, мы гуляли всю ночь.
Были все.
Скопировать
(Rocky) "She's very protective towards Flo.
"The show at the Revels is wonderful.
I'm enclosing a programme."
Билли Бёдл расстроился. Он всегда защищает Фло.
Шоу там было замечательное.
Я вложу программку в письмо.
Скопировать
Outgoes glitter andin comes divine excess,
The warm collection revels in freedom ofexpression,
OBEY
Блеск заменяется божественным излишком,
В яркой коллекции преобладает свобода самовыражения,
ПОДЧИНЯЙСЯ
Скопировать
Thou mayst lie chaste now!
It were fine to have thee seen at revels, forgetful feasts and unclean brothels!
Put a reveller out of his antic ambIe and cIoy an epicure with empty dishes.
Теперь покойся в мире!
Как я любил смотреть на этот лик на дивных пиршествах, в прекраснейших дворцах, в борделях безобразных!
Любого грешника это повергнет в дрожь и в труса превратит лихого жизнелюба,
Скопировать
In the mean season, Iet us bethink the latest funeral honours due to the dead Duke's cold body, and withal, calling to memory our new happiness spread in his royal son.
gentlemen, Lords... prepare for revels.
Time hath several falls.
Тем временем, нам следует назначить час похорон и почестей почившему отцу не забывая и про добродетель, которую вложил покойный герцог в наследника.
господа, готовьтесь к торжествам.
Осень сменяет лето, зима - осень.
Скопировать
Time hath several falls.
ReveIs, revels...
Leave me... to my grief.
Осень сменяет лето, зима - осень.
За горем приходят радости, за пирами - похороны.
Да! Оставьте меня с моей скорбью.
Скопировать
A piteous tragedy... able to make an old man's eyes bloodshot. Oh, unhand her there.
Most fitting revels.
This one killed all these.
Ужасная трагедия, способная заставить старика кровавыми слезами плакаты.
Какое торжество!
Это он убил их всех.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов revels (рэвалз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэвалз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение